Interlineare Bibel |
| 1945 הֹ֣וי intj Wehe |
| 7703 שֹׁודֵ֗ד subs.qal.ptca.u.m.sg.a selbst wurdest nicht verwüstet |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7703 שָׁד֔וּד verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a wirst du verwüstet |
| 9005 וּ conj - |
| 898 בֹוגֵ֖ד subs.qal.ptca.u.m.sg.a dir, Verwüster, und du |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 898 בָ֣גְדוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und dir, Räuber |
| 9001 בֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 8552 הֲתִֽמְךָ֤ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg werden |
| 7703 שֹׁודֵד֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 7703 תּוּשַּׁ֔ד verbo.hof.impf.p2.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 5239 נְּלֹתְךָ֥ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg das Verwüsten vollendet hast |
| 9003 לִ prep - |
| 898 בְגֹּ֖ד verbo.qal.infc.u.u.u.a und man hat |
| 898 יִבְגְּדוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl nicht beraubt! Sobald du |
| 9001 בָֽךְ׃ ס prep.prs.p2.m.sg - |
Jahwe, sei uns gnädig! Auf dich haben wir gehofft. Sei uns jeden Morgen ein helfender Arm, sei unsere Rettung in Zeiten der Not! (NeU)
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 2603 חָנֵּ֖נוּ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl sei uns gnädig |
| 9003 לְךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 6960 קִוִּ֑ינוּ verbo.piel.perf.p1.u.pl Auf dich harren |
| 1961 הֱיֵ֤ה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 2220 זְרֹעָם֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl wir; sei ihr Arm |
| 9003 לַ prep - |
| 1242 בְּקָרִ֔ים subs.m.pl.a jeden Morgen |
| 637 אַף־ advb - |
| 3444 יְשׁוּעָתֵ֖נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl der |
| 9001 בְּ prep - |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.c unsere Rettung zur Zeit |
| 6869 צָרָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Vor deiner Stimme ergreifen die Völker die Flucht, wenn du aufstehst, zerstreuen sie sich. (NeU)
| 4480 מִ prep - |
| 6963 קֹּ֣ול subs.m.sg.c - |
| 1995 הָמֹ֔ון subs.m.sg.a - |
| 5074 נָדְד֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 5971 עַמִּ֑ים subs.m.pl.a Getümmels entfliehen die Völker |
| 4480 מֵ prep - |
| 7427 רֹ֣ומְמֻתֶ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 5310 נָפְצ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 1471 גֹּויִֽם׃ subs.m.pl.a - |
Ja, dann wird Beute weggerafft, wie Heuschrecken stürzen sich alle darauf. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 622 אֻסַּ֣ף verbo.pual.perf.p3.m.sg - |
| 7998 שְׁלַלְכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl weggerafft wird eure Beute |
| 625 אֹ֖סֶף subs.m.sg.c - |
| 9006 הֶֽ art - |
| 2625 חָסִ֑יל subs.m.sg.a wie die Heuschrecken |
| 9002 כְּ prep - |
| 4944 מַשַּׁ֥ק subs.m.sg.c - |
| 1357 גֵּבִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 8264 שֹׁוקֵ֥ק verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Hoch erhaben ist Jahwe, er wohnt in der Höhe und sorgt, dass in Zion Recht und Gerechtigkeit herrscht. (NeU)
| 7682 נִשְׂגָּ֣ב verbo.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 7931 שֹׁכֵ֖ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a hocherhaben; denn er wohnt |
| 4791 מָרֹ֑ום subs.m.sg.a in der Höhe |
| 4390 מִלֵּ֣א verbo.piel.perf.p3.m.sg ist |
| 6726 צִיֹּ֔ון nmpr.u.sg.a er füllt Zion |
| 4941 מִשְׁפָּ֖ט subs.m.sg.a mit Recht |
| 9005 וּ conj - |
| 6666 צְדָקָֽה׃ subs.f.sg.a und Gerechtigkeit |
Dann lebt ihr in Sicherheit und habt eine Fülle von Heil, von Weisheit und Erkenntnis. Und Zions Schatz wird sein die Ehrfurcht vor Jahwe. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 530 אֱמוּנַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 6256 עִתֶּ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg wird Festigkeit deiner Zeiten |
| 2633 חֹ֥סֶן subs.m.sg.c - |
| 3444 יְשׁוּעֹ֖ת subs.f.pl.a Fülle von Heil |
| 2451 חָכְמַ֣ת subs.f.sg.c von Weisheit |
| 9005 וָ conj - |
| 1847 דָ֑עַת subs.f.sg.a und Erkenntnis |
| 3374 יִרְאַ֥ת subs.f.sg.c geben; die Furcht |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 1931 הִ֥יא prps.p3.f.sg - |
| 214 אֹוצָרֹֽו׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg wird sein Schatz |
Seht, die Gotteshelden jammern auf der Straße, die Friedensboten weinen bitterlich. (NeU)
| 2005 הֵ֚ן intj - |
| 691 אֶרְאֶלָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Siehe, ihre Helden |
| 6817 צָעֲק֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl schreien |
| 2351 חֻ֑צָה subs.m.sg.a draußen |
| 4397 מַלְאֲכֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 7965 שָׁלֹ֔ום subs.m.sg.a - |
| 4751 מַ֖ר advb.m.sg.a bitterlich |
| 1058 יִבְכָּיֽוּן׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl die Friedensboten weinen |
Verödet sind die Straßen, kein Reisender wagt sich hinaus. Der Feind hat den Vertrag ungültig gemacht, missachtet seine Zeugen, und Menschenleben zählen für ihn nicht. (NeU)
| 8074 נָשַׁ֣מּוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 4546 מְסִלֹּ֔ות subs.f.pl.a - |
| 7673 שָׁבַ֖ת verbo.qal.perf.p3.m.sg feiert |
| 5674 עֹבֵ֣ר subs.qal.ptca.u.m.sg.c Die Straßen sind |
| 734 אֹ֑רַח subs.m.sg.a verödet, der Wanderer |
| 6565 הֵפֵ֤ר verbo.hif.perf.p3.m.sg Er hat |
| 1285 בְּרִית֙ subs.f.sg.a den Bund |
| 3988 מָאַ֣ס verbo.qal.perf.p3.m.sg verachtet |
| 5892 עָרִ֔ים subs.f.pl.a gebrochen, die Städte |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2803 חָשַׁ֖ב verbo.qal.perf.p3.m.sg geachtet |
| 582 אֱנֹֽושׁ׃ subs.m.sg.a keines Menschen |
Es vertrocknet und verwelkt das Land, beschämt steht der Libanon da, schwarz und verdorrt, Scharon ist einer Steppe gleich, Baschan und Karmel stehen kahl. (NeU)
| 56 אָבַ֤ל verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 535 אֻמְלְלָה֙ verbo.pual.perf.p3.f.sg - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a es schmachtet das Land |
| 2659 הֶחְפִּ֥יר verbo.hif.perf.p3.m.sg einer Steppe gleich geworden |
| 3844 לְבָנֹ֖ון nmpr.u.sg.a der Libanon |
| 7060 קָמַ֑ל verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 8289 שָּׁרֹון֙ nmpr.u.sg.a da, er verdorrt; Saron |
| 9002 כָּֽ prep - |
| 6160 עֲרָבָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5287 נֹעֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 1316 בָּשָׁ֖ן nmpr.u.sg.a und Basan |
| 9005 וְ conj - |
| 3760 כַרְמֶֽל׃ nmpr.u.sg.a und Karmel |
Jetzt stehe ich auf, spricht Jahwe. Jetzt erhebe ich mich, jetzt greife ich ein! (NeU)
| 6258 עַתָּ֥ה advb - |
| 6965 אָק֖וּם verbo.qal.impf.p1.u.sg Nun will ich aufstehen |
| 559 יֹאמַ֣ר verbo.qal.impf.p3.m.sg spricht |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6258 עַתָּה֙ advb - |
| 7311 אֵֽרֹומָ֔ם verbo.hit.impf.p1.u.sg - |
| 6258 עַתָּ֖ה advb - |
| 5375 אֶנָּשֵֽׂא׃ verbo.nif.impf.p1.u.sg nun mich erheben |
Ihr geht schwanger mit Stroh, und was ihr gebärt, ist nur Spreu. Euer Schnauben ist ein Feuer, das euch selbst verbrennen wird. (NeU)
| 2029 תַּהֲר֥וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Ihr gehet schwanger |
| 2842 חֲשַׁ֖שׁ subs.m.sg.a mit Heu, Stoppeln |
| 3205 תֵּ֣לְדוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl werdet ihr gebären |
| 7179 קַ֑שׁ subs.m.sg.a - |
| 7307 רוּחֲכֶ֕ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl euer Schnauben |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a ist ein Feuer |
| 398 תֹּאכַלְכֶֽם׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.pl das euch verzehren |
Die Völker werden zu Kalk verbrannt, ins Feuer geworfen wie Dornengestrüpp. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 5971 עַמִּ֖ים subs.m.pl.a Und die Völker |
| 4955 מִשְׂרְפֹ֣ות subs.f.pl.c verbrannt |
| 7875 שִׂ֑יד subs.m.sg.a - |
| 6975 קֹוצִ֥ים subs.m.pl.a Dornen |
| 3683 כְּסוּחִ֖ים adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a zu Kalkbränden, wie abgehauene |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֥שׁ subs.u.sg.a die im Feuer |
| 3341 יִצַּֽתּוּ׃ ס verbo.qal.impf.p3.m.pl werden |
Ihr fernen Völker hört, was ich getan; ihr Nahen, erkennt meine Macht! (NeU)
| 8085 שִׁמְע֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Höret |
| 7350 רְחֹוקִ֖ים subs.m.pl.a Fernen |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשִׂ֑יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg was ich getan |
| 9005 וּ conj - |
| 3045 דְע֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl ihr |
| 7138 קְרֹובִ֖ים subs.m.pl.a und ihr Nahen |
| 1369 גְּבֻרָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg erkennet meine Macht |
Die Sünder in Zion erschrecken tief, Zittern hat die Gottlosen gepackt: Wer hält es denn bei rasendem Feuer aus? Wer kann denn wohnen bei der ewigen Glut? (NeU)
| 6342 פָּחֲד֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sind erschrocken |
| 9001 בְ prep - |
| 6726 צִיֹּון֙ nmpr.u.sg.a in Zion |
| 2400 חַטָּאִ֔ים subs.m.pl.a Die Sünder |
| 270 אָחֲזָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg hat die Ruchlosen ergriffen |
| 7461 רְעָדָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 2611 חֲנֵפִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 4310 מִ֣י׀ prin.u.u - |
| 1481 יָג֣וּר verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָ֗נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 784 אֵ֚שׁ subs.u.sg.c weilen bei verzehrendem Feuer |
| 398 אֹוכֵלָ֔ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 4310 מִי־ prin.u.u - |
| 1481 יָג֥וּר verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 4168 מֹוקְדֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a kann weilen bei ewigen |
Wer sich an Gottes Recht hält und die Wahrheit sagt, wer keinen Gewinn durch Ausbeutung macht, wer kein Bestechungsgeschenk entgegennimmt, wer sich nicht in Mordpläne einweihen lässt und nicht gafft, wo Unrecht geschieht. (NeU)
| 1980 הֹלֵ֣ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a wandelt |
| 6666 צְדָקֹ֔ות subs.f.pl.a Wer in Gerechtigkeit |
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דֹבֵ֖ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a und Aufrichtigkeit redet |
| 4339 מֵֽישָׁרִ֑ים subs.m.pl.a der |
| 3988 מֹאֵ֞ס verbo.qal.ptca.u.m.sg.a um nicht |
| 9001 בְּ prep - |
| 1215 בֶ֣צַע subs.u.sg.c wer den Gewinn |
| 4642 מַעֲשַׁקֹּ֗ות subs.f.pl.a - |
| 5287 נֹעֵ֤ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 3709 כַּפָּיו֙ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg verschmäht; wer seine Hände |
| 4480 מִ prep - |
| 8551 תְּמֹ֣ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 7810 שֹּׁ֔חַד subs.m.sg.a - |
| 331 אֹטֵ֤ם verbo.qal.ptca.u.m.sg.a verstopft |
| 241 אָזְנֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg anzunehmen; wer sein Ohr |
| 4480 מִ prep - |
| 8085 שְּׁמֹ֣עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c von Bluttaten zu hören |
| 1818 דָּמִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6105 עֹצֵ֥ם verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 5869 עֵינָ֖יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg und seine Augen |
| 4480 מֵ prep - |
| 7200 רְאֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a nicht zu sehen |
| 9001 בְּ prep - |
| 7451 רָֽע׃ subs.m.sg.a verschließt, um Böses |
Der wird auf den Höhen wohnen, Bergfestungen sind sein Schutz. Er hat immer ausreichend Brot, und auch sein Wasser versiegt nie. (NeU)
| 1931 ה֚וּא prps.p3.m.sg - |
| 4791 מְרֹומִ֣ים subs.m.pl.a Felsenfesten sind |
| 7931 יִשְׁכֹּ֔ן verbo.qal.impf.p3.m.sg wird auf Höhen wohnen |
| 4679 מְצָדֹ֥ות subs.f.pl.c seine Burg |
| 5553 סְלָעִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 4869 מִשְׂגַּבֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 3899 לַחְמֹ֣ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg Brot |
| 5414 נִתָּ֔ן verbo.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 4325 מֵימָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ihm dargereicht, sein Wasser |
| 539 נֶאֱמָנִֽים׃ verbo.nif.ptca.u.m.pl.a sein |
Deine Augen werden den König in seiner Schönheit erblicken, und sehen werden sie auf ein weites, offenes Land. (NeU)
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.a den König |
| 9001 בְּ prep - |
| 3308 יָפְיֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 2372 תֶּחֱזֶ֣ינָה verbo.qal.impf.p3.f.pl in seiner Schönheit, sehen |
| 5869 עֵינֶ֑יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg Deine Augen |
| 7200 תִּרְאֶ֖ינָה verbo.qal.impf.p3.f.pl werden |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c ein weithin offenes Land |
| 4801 מַרְחַקִּֽים׃ subs.m.pl.a - |
Dann denkt ihr an den früheren Schrecken zurück: "Wo ist der, der unser Geld gezählt hat, wo der, der unser Silber abwog und unsere Festungstürme abzählte?" (NeU)
| 3820 לִבְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Dein Herz |
| 1897 יֶהְגֶּ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 367 אֵימָ֑ה subs.f.sg.a wird |
| 346 אַיֵּ֤ה inrg - |
| 5608 סֹפֵר֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a Wo ist der Schreiber |
| 346 אַיֵּ֣ה inrg - |
| 8254 שֹׁקֵ֔ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 346 אַיֵּ֖ה inrg - |
| 5608 סֹפֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a zählte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4026 מִּגְדָּלִֽים׃ subs.m.pl.a Wo, der die Türme |
Du musst das freche Volk nun nicht mehr sehen, das Volk mit dunklen, unverständlichen Lauten, mit stammelnden Worten ohne Sinn. (NeU)
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַ֥ם subs.m.sg.a wirst das freche Volk |
| 3267 נֹועָ֖ז adjv.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7200 תִרְאֶ֑ה verbo.qal.impf.p2.m.sg nicht mehr sehen |
| 5971 עַ֣ם subs.m.sg.a das Volk |
| 6012 עִמְקֵ֤י adjv.m.pl.c - |
| 8193 שָׂפָה֙ subs.f.sg.a von unverständlicher Sprache |
| 4480 מִ prep - |
| 8085 שְּׁמֹ֔ועַ verbo.qal.infc.u.u.u.a Du |
| 3932 נִלְעַ֥ג adjv.nif.ptca.u.m.sg.c daß man sie |
| 3956 לָשֹׁ֖ון subs.u.sg.a vernehmen, von stammelnder Zunge |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 998 בִּינָֽה׃ subs.f.sg.a man nicht verstehen kann |
Schau Zion an, die Stadt unserer Zusammenkunft! Deine Augen sehen Jerusalem, diesen sicheren Ort: ein Zelt, das nie mehr wandern muss, dessen Pflöcke niemand herauszieht und dessen Seile keiner je löst. (NeU)
| 2372 חֲזֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg sehen |
| 6726 צִיֹּ֔ון nmpr.u.sg.a Schaue Zion |
| 7151 קִרְיַ֖ת subs.f.sg.c an, die Stadt |
| 4150 מֹֽועֲדֵ֑נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl - |
| 5869 עֵינֶיךָ֩ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg unserer Festversammlungen! Deine Augen |
| 7200 תִרְאֶ֨ינָה verbo.qal.impf.p3.f.pl werden |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֜ם nmpr.u.sg.a Jerusalem |
| 5116 נָוֶ֣ה subs.m.sg.a - |
| 7600 שַׁאֲנָ֗ן adjv.m.sg.a - |
| 168 אֹ֤הֶל subs.m.sg.a ruhige Wohnstätte, ein Zelt |
| 1077 בַּל־ nega - |
| 6813 יִצְעָן֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg wandern wird |
| 1077 בַּל־ nega - |
| 5265 יִסַּ֤ע verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3489 יְתֵֽדֹתָיו֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 5331 נֶ֔צַח subs.m.sg.a das nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2256 חֲבָלָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 1077 בַּל־ nega - |
| 5423 יִנָּתֵֽקוּ׃ verbo.nif.impf.p3.m.pl keines je losgerissen werden |
Denn dort ist ein Mächtiger bei uns, es ist Jahwe. Jerusalem wird wie ein Ort an Strömen sein, mit mächtigen, breiten Armen, auf denen es keine Galeeren gibt. Kein feindliches Schiff segelt darauf. (NeU)
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 8033 שָׁ֞ם advb - |
| 117 אַדִּ֤יר adjv.m.sg.a bei uns |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a ist ein Mächtiger, Jehova |
| 9003 לָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 4725 מְקֹום־ subs.m.sg.c ein Ort |
| 5104 נְהָרִ֥ים subs.m.pl.a hinein, und |
| 2975 יְאֹרִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 7342 רַחֲבֵ֣י adjv.m.pl.c - |
| 3027 יָדָ֑יִם subs.u.du.a durch |
| 1077 בַּל־ nega von breiten Strömen: kein |
| 1980 תֵּ֤לֶךְ verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9001 בֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 590 אֳנִי־ subs.u.sg.c zieht kein mächtiges Schiff |
| 7885 שַׁ֔יִט subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6716 צִ֥י subs.m.sg.a - |
| 117 אַדִּ֖יר adjv.m.sg.a - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5674 יַעַבְרֶֽנּוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
Denn Jahwe ist unser Richter, Jahwe ist es, der uns führt, Jahwe ist unser König, der uns befreit! (NeU)
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Denn Jehova |
| 8199 שֹׁפְטֵ֔נוּ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.pl ist unser Richter |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 2710 מְחֹקְקֵ֑נוּ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.pl - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a unser Feldherr, Jehova |
| 4428 מַלְכֵּ֖נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl unser König |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 3467 יֹושִׁיעֵֽנוּ׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl er |
Zwar hängen deine Taue schlaff, sie halten den Mastbaum nicht fest und breiten das Segel nicht aus. Dann aber wird Beute über Beute ausgeteilt, selbst Lahme hatten geplündert. (NeU)
| 5203 נִטְּשׁ֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 2256 חֲבָלָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 1077 בַּל־ nega - |
| 2388 יְחַזְּק֤וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl hängen deine Taue; sie |
| 3653 כֵן־ subs.m.sg.c halten nicht |
| 8650 תָּרְנָם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 1077 בַּל־ nega - |
| 6566 פָּ֣רְשׂוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl das Segel nicht ausgebreitet |
| 5251 נֵ֔ס subs.m.sg.a - |
| 227 אָ֣ז advb - |
| 2505 חֻלַּ֤ק verbo.pual.perf.p3.m.sg Dann wird ausgeteilt |
| 5706 עַֽד־ subs.m.sg.c - |
| 7998 שָׁלָל֙ subs.m.sg.a des Raubes Beute |
| 4766 מַרְבֶּ֔ה subs.m.sg.a - |
| 6455 פִּסְחִ֖ים subs.m.pl.a in Menge, selbst Lahme |
| 962 בָּ֥זְזוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 957 בַֽז׃ subs.m.sg.a plündern die Beute |
Und kein Bewohner wird sagen: "Ich bin krank." Dem Volk, das hier wohnt, wird die Schuld vergeben sein. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 1077 בַל־ nega - |
| 559 יֹאמַ֥ר verbo.qal.impf.p3.m.sg wird sagen |
| 7934 שָׁכֵ֖ן subs.u.sg.a Und kein Einwohner |
| 2470 חָלִ֑יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich bin schwach |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֛ם subs.m.sg.a Dem Volke |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 יֹּשֵׁ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a das darin wohnt |
| 9001 בָּ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5375 נְשֻׂ֥א subs.qal.ptcp.u.m.sg.c vergeben |
| 5771 עָוֹֽן׃ subs.m.sg.a wird die Missetat |