Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Jesaja 30

"Wehe den trotzigen Söhnen!", spricht Jahwe. "Sie machen einen Plan, der nicht von mir ausgeht; sie schließen einen Bund, der gegen meinen Willen ist, und häufen Schuld auf Schuld.

1945
הֹ֣וי
intj
Wehe
1121
בָּנִ֤ים
subs.m.pl.a
den widerspenstigen Kindern
5637
סֹֽורְרִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
-
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
spricht
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֤ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu
6098
עֵצָה֙
subs.f.sg.a
von mir aus, und
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
4480
מִנִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
5258
נְסֹ֥ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
4541
מַסֵּכָ֖ה
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
7307
רוּחִ֑י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
nicht nach meinem Geiste
4616
לְמַ֛עַן
prep
-
5595
סְפֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
häufen
2403
חַטָּ֖את
subs.f.sg.a
um Sünde
5921
עַל־
prep
-
2403
חַטָּֽאת׃
subs.f.sg.a
auf Sünde


Sie ziehen nach Ägypten hinab und fragen nicht nach meinem Rat. Sie suchen Schutz beim Pharao und Zuflucht im Schatten Ägyptens. (NeU)

9006
הַ
conj
-
1980
הֹלְכִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
die hingehen
9003
לָ
prep
-
3381
רֶ֣דֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
hinabzuziehen
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
um nach Ägypten
9005
וּ
conj
-
6310
פִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
aber meinen Mund
3808
לֹ֣א
nega
-
7592
שָׁאָ֑לוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
haben
9003
לָ
prep
-
5756
עֹוז֙
verbo.qal.infa.u.u.u.a
-
9001
בְּ
prep
-
4581
מָעֹ֣וז
subs.m.sg.c
-
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
den Schutz des Pharao
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
2620
חְסֹ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und Zuflucht
9001
בְּ
prep
-
6738
צֵ֥ל
subs.m.sg.c
suchen unter dem Schatten
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
Ägyptens


Doch der Schutz des Pharao wird euch zur Schande und die Zuflucht in Ägypten zur Schmach. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לָכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4581
מָעֹ֥וז
subs.m.sg.c
-
6547
פַּרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
des Pharao
9003
לְ
prep
-
1322
בֹ֑שֶׁת
subs.f.sg.a
Und
9005
וְ
conj
-
9006
הֶ
art
-
2622
חָס֥וּת
subs.f.sg.a
der Schutz
9001
בְּ
prep
-
6738
צֵל־
subs.m.sg.c
Zuflucht unter dem Schatten
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
Ägyptens
9003
לִ
prep
-
3639
כְלִמָּֽה׃
subs.f.sg.a
zur Schande


Eure Oberen kamen zwar bis Zoan und eure Gesandten bis nach Hanes, (NeU)

3588
כִּֽי־
conj
-
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9001
בְ
prep
-
6814
צֹ֖עַן
nmpr.u.sg.a
waren in Zoan
8269
שָׂרָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Denn seine Fürsten
9005
וּ
conj
-
4397
מַלְאָכָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
2609
חָנֵ֥ס
nmpr.u.sg.a
Gesandten langten in Hanes
5060
יַגִּֽיעוּ׃
verbo.hif.impf.p3.m.pl
an


doch sie wurden nur enttäuscht. Dieses Volk kann niemandem nützen, es schafft weder Hilfe noch Gewinn, sondern bringt nur Schande und Hohn." (NeU)

3605
כֹּ֣ל
subs.m.sg.a
-
3001
הֹבִ֔אישׁ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
Alle werden
5921
עַל־
prep
-
5971
עַ֖ם
subs.m.sg.a
werden über ein Volk
3808
לֹא־
nega
-
3276
יֹועִ֣ילוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
das ihnen nichts
9003
לָ֑מֹו
prep.prs.p3.m.pl
-
3808
לֹ֤א
nega
-
9003
לְ
prep
-
5828
עֵ֨זֶר֙
subs.m.sg.a
das nicht zur Hilfe
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
9003
לְ
prep
-
3276
הֹועִ֔יל
verbo.hif.infc.u.u.u.a
nützt
3588
כִּ֥י
conj
-
9003
לְ
prep
-
1322
בֹ֖שֶׁת
subs.f.sg.a
und
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
-
9003
לְ
prep
-
2781
חֶרְפָּֽה׃ ס
subs.f.sg.a
sondern zur Beschämung und


Das Wort, das auf dem Großtier des Südens lastet: Durch ein Land von Gefahren und Angst, von Löwinnen und Löwen, von Nattern und fliegenden Schlangen bringen sie ihren Reichtum auf dem Rücken der Esel und ihre Schätze auf den Höckern der Kamele zu einem Volk, das niemand nützen kann. (NeU)

4853
מַשָּׂ֖א
subs.m.sg.c
Schlangen kommen, tragen
929
בַּהֲמֹ֣ות
subs.f.pl.c
-
5045
נֶ֑גֶב
subs.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
776
אֶרֶץ֩
subs.u.sg.c
Südens: Durch ein Land
6869
צָרָ֨ה
subs.f.sg.a
der Angst
9005
וְ
conj
-
6695
צוּקָ֜ה
subs.f.sg.a
-
3833
לָבִ֧יא
subs.m.sg.a
aus welchem Löwin
9005
וָ
conj
-
3918
לַ֣יִשׁ
subs.m.sg.a
Löwe
4480
מֵהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
660
אֶפְעֶה֙
subs.m.sg.a
Ottern
9005
וְ
conj
-
8314
שָׂרָ֣ף
subs.m.sg.a
fliegende, feurige
5774
מְעֹופֵ֔ף
adjv.piel.ptca.u.m.sg.a
der Bedrängnis und
5375
יִשְׂאוּ֩
verbo.qal.impf.p3.m.pl
und
5921
עַל־
prep
-
3802
כֶּ֨תֶף
subs.f.sg.c
Eselsfüllen ihren Reichtum und
5895
עֲיָרִ֜ים
subs.m.pl.a
-
2428
חֵֽילֵהֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
und
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
1707
דַּבֶּ֤שֶׁת
subs.f.sg.c
-
1581
גְּמַלִּים֙
subs.m.pl.a
den Höckern der Kamele
214
אֹֽוצְרֹתָ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihre Schätze
5921
עַל־
prep
-
5971
עַ֖ם
subs.m.sg.a
zu einem Volke
3808
לֹ֥א
nega
-
3276
יֹועִֽילוּ׃
verbo.hif.impf.p3.m.pl
das nichts nützt


Denn Ägyptens Hilfe ist nichts wert. Darum nenne ich es: "Das Ungetüm, das untätig ist." (NeU)

9005
וּ
conj
-
4714
מִצְרַ֕יִם
nmpr.u.sg.a
Ägypten
1892
הֶ֥בֶל
subs.m.sg.a
-
9005
וָ
conj
-
7385
רִ֖יק
subs.m.sg.a
Denn umsonst
5826
יַעְזֹ֑רוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
helfen
3651
לָכֵן֙
advb
-
7121
קָרָ֣אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
und vergebens wird
9003
לָ
prep
-
2063
זֹ֔את
prde.f.sg
-
7293
רַ֥הַב
nmpr.u.sg.a
-
1992
הֵ֖ם
prps.p3.m.pl
dieses Ägypten: Großtuer, die
7674
שָֽׁבֶת׃
subs.f.sg.a
still


Geh jetzt und schreibe es auf eine Tafel, verzeichne es auch in ein Buch, dass es bezeugt ist für alle Zeit! (NeU)

6258
עַתָּ֗ה
advb
-
935
בֹּ֣וא
verbo.qal.impv.p2.m.sg
bis
3789
כָתְבָ֥הּ
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
Geh nun hin, schreibe
5921
עַל־
prep
-
3871
ל֛וּחַ
subs.m.sg.a
ihnen auf eine Tafel
854
אִתָּ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
5612
סֵ֣פֶר
subs.m.sg.a
es in ein Buch
2710
חֻקָּ֑הּ
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
zeichne
9005
וּ
conj
-
1961
תְהִי֙
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.a
für die zukünftige Zeit
314
אַחֲרֹ֔ון
adjv.m.sg.a
ein; und es bleibe
9003
לָ
prep
-
5703
עַ֖ד
subs.m.sg.a
auf immer
5704
עַד־
prep
und
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
in Ewigkeit


Denn mein Volk ist ein widerspenstiges Volk. Sie wollen meine Kinder sein, doch lügen sie dabei, denn sie hören nicht auf die Weisung Jahwes. (NeU)

3588
כִּ֣י
conj
-
5971
עַ֤ם
subs.m.sg.c
ist ein widerspenstiges Volk
4805
מְרִי֙
subs.m.sg.a
-
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
-
1121
בָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
betrügerische Kinder
3586
כֶּחָשִׁ֑ים
adjv.m.pl.a
-
1121
בָּנִ֕ים
subs.m.pl.a
Kinder
3808
לֹֽא־
nega
-
14
אָב֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
nicht
8085
שְׁמֹ֖ועַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
hören
8451
תֹּורַ֥ת
subs.f.sg.c
die das Gesetz
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Jehovas


Zu den Sehern sagen sie: "Seht nicht!" und zu den Schauenden: "Ihr sollt uns nicht das Richtige schauen, sondern das, was uns gefällt! Gebt uns eure Phantasien! (NeU)

834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
559
אָמְר֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
den Sehern sprechen
9003
לָֽ
prep
-
7203
רֹאִים֙
subs.m.pl.a
-
3808
לֹ֣א
nega
-
7200
תִרְא֔וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
die zu
9005
וְ
conj
-
9003
לַ֣
prep
-
2374
חֹזִ֔ים
subs.m.pl.a
Und zu den Schauern
3808
לֹ֥א
nega
-
2372
תֶחֱזוּ־
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Schauet
9003
לָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
5228
נְכֹחֹ֑ות
subs.f.pl.a
-
1696
דַּבְּרוּ־
verbo.piel.impv.p2.m.pl
-
9003
לָ֣נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
2509
חֲלָקֹ֔ות
subs.f.pl.a
-
2372
חֲז֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
saget uns Schmeicheleien, schauet
4123
מַהֲתַלֹּֽות׃
subs.f.pl.a
-


Verlasst den Weg! Weicht ab vom Pfad! Lasst uns in Ruhe mit Israels heiligem Gott!" (NeU)

5493
ס֚וּרוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Weichet
4480
מִנֵּי־
prep
-
1870
דֶ֔רֶךְ
subs.u.sg.a
vom Wege
5186
הַטּ֖וּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
-
4480
מִנֵּי־
prep
-
734
אֹ֑רַח
subs.m.sg.a
bieget ab vom Pfade
7673
הַשְׁבִּ֥יתוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
ab
4480
מִ
prep
-
6440
פָּנֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
vor unserem Angesicht
853
אֶת־
prep
-
6918
קְדֹ֥ושׁ
subs.m.sg.c
schaffet den Heiligen
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
nmpr.u.sg.a
Israels


Darum spricht der Heilige Israels: "Weil ihr dieses Wort verwerft, euch auf Gewalt und Betrug verlasst, (NeU)

3651
לָכֵ֗ן
advb
-
3541
כֹּ֤ה
advb
-
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Darum, so spricht
6918
קְדֹ֣ושׁ
subs.m.sg.c
der Heilige
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israels
3282
יַ֥עַן
prep.u.sg.c
-
3988
מָֽאָסְכֶ֖ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
-
9001
בַּ
prep
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
Weil ihr dieses Wort
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
9005
וַֽ
conj
-
982
תִּבְטְחוּ֙
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
verwerfet und auf
9001
בְּ
prep
-
6233
עֹ֣שֶׁק
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3868
נָלֹ֔וז
subs.nif.ptca.u.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
8172
תִּֽשָּׁעֲנ֖וּ
verbo.nif.wayq.p2.m.pl
-
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


darum wird eure Schuld für euch sein wie ein durchgehender Riss, wie eine Beule in einer hohen Mauer, die dann plötzlich, in einem Augenblick, zusammenbricht." (NeU)

3651
לָכֵ֗ן
advb
-
1961
יִֽהְיֶ֤ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
9006
הֶ
art
-
5771
עָוֹ֣ן
subs.m.sg.a
wird euch diese Missetat
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
6556
פֶ֣רֶץ
subs.m.sg.a
sturzdrohender Riß
5307
נֹפֵ֔ל
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
wie ein
1158
נִבְעֶ֖ה
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
2346
חֹומָ֣ה
subs.f.sg.a
an einer hochragenden Mauer
7682
נִשְׂגָּבָ֑ה
adjv.nif.ptca.u.f.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6597
פִּתְאֹ֥ם
advb
in einem Augenblick, plötzlich
9003
לְ
prep
-
6621
פֶ֖תַע
subs.m.sg.a
-
935
יָבֹ֥וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
kommt
7667
שִׁבְרָֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
deren Einsturz


Er wird sie zerbrechen, wie ein Töpferkrug zerbricht, der mitleidlos zertrümmert wird, sodass kein Stück mehr unter seinen Scherben ist, mit dem man Glut aus einem Ofen oder Wasser aus der Pfütze schöpfen kann. (NeU)

9005
וּ֠
conj
-
7665
שְׁבָרָהּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
wird sie zerbrechen
9002
כְּ
prep
-
7667
שֵׁ֨בֶר
subs.m.sg.c
-
5035
נֵ֧בֶל
subs.m.sg.a
-
3335
יֹוצְרִ֛ים
subs.m.pl.a
wie
3807
כָּת֖וּת
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
-
3808
לֹ֣א
nega
-
2550
יַחְמֹ֑ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Und er
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
4672
יִמָּצֵ֤א
verbo.nif.impf.p3.m.sg
gefunden
9001
בִ
prep
-
4386
מְכִתָּתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
2789
חֶ֔רֶשׂ
subs.m.sg.a
ist, nicht ein Scherben
9003
לַ
prep
-
2846
חְתֹּ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
784
אֵשׁ֙
subs.u.sg.a
wird, um damit Feuer
4480
מִ
prep
-
3344
יָּק֔וּד
subs.m.sg.a
vom Herd
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
2834
חְשֹׂ֥ף
verbo.qal.infc.u.u.u.c
einer Zisterne zu schöpfen
4325
מַ֖יִם
subs.m.pl.a
zu holen oder Wasser
4480
מִ
prep
-
1360
גֶּֽבֶא׃ פ
subs.m.sg.a
-


Denn so spricht Jahwe, der Herr, Israels heiliger Gott: "Durch Umkehr und Ruhe werdet ihr befreit, im Stillsein und Vertrauen liegt eure ganze Kraft. Doch ihr wolltet es ja nicht. (NeU)

3588
כִּ֣י
conj
-
3541
כֹֽה־
advb
-
559
אָמַר֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Denn so spricht
136
אֲדֹנָ֨י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֜ה
nmpr.m.sg.a
-
6918
קְדֹ֣ושׁ
subs.m.sg.c
Jehova, der Heilige
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9001
בְּ
prep
-
7729
שׁוּבָ֤ה
subs.f.sg.a
-
9005
וָ
conj
-
5183
נַ֨חַת֙
subs.f.sg.a
Umkehr und durch Ruhe
3467
תִּוָּ֣שֵׁע֔וּן
verbo.nif.impf.p2.m.pl
Aber ihr habt nicht
9001
בְּ
prep
-
8252
הַשְׁקֵט֙
subs.hif.infa.u.u.u.a
sein
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
985
בִטְחָ֔ה
subs.f.sg.a
-
1961
תִּהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
1369
גְּבֽוּרַתְכֶ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
Vertrauen würde eure Stärke
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֖א
nega
-
14
אֲבִיתֶֽם׃
verbo.qal.perf.p2.m.pl
-


Ihr sagt: 'Nein, auf Pferden fliegen wir dahin!' – Nicht fliegen, sondern fliehen werdet ihr! – Ihr sagt: 'Auf schnellen Rennern reiten wir!' – Eure Verfolger rennen schneller als ihr. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֨אמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
und ihr
3808
לֹא־
nega
-
3588
כִ֛י
conj
-
5921
עַל־
prep
-
5483
ס֥וּס
subs.m.sg.a
"Nein, sondern auf Rossen
5127
נָנ֖וּס
verbo.qal.impf.p1.u.pl
fliehen
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֣ן
advb
-
5127
תְּנוּס֑וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
7031
קַ֣ל
subs.m.sg.a
und: "Auf Rennern
7392
נִרְכָּ֔ב
verbo.qal.impf.p1.u.pl
wollen wir reiten
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֖ן
advb
-
7043
יִקַּ֥לּוּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
", darum werden
7291
רֹדְפֵיכֶֽם׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
fliegen", darum werdet ihr


Tausend von euch werden zittern, wenn ein einziger droht; und wenn nur fünf euch bedrohen, rennt ihr alle davon. Und was von euch übrig bleibt, ist wie eine Signalstange auf dem Berg, wie ein Feldzeichen auf der Hügelspitze. (NeU)

505
אֶ֣לֶף
subs.u.sg.a
Tausend
259
אֶחָ֗ד
subs.u.sg.a
Ein
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵי֙
subs.m.pl.c
Stange auf
1606
גַּעֲרַ֣ת
subs.f.sg.c
-
259
אֶחָ֔ד
subs.u.sg.a
wie eine
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֛י
subs.m.pl.c
auf
1606
גַּעֲרַ֥ת
subs.f.sg.c
-
2568
חֲמִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
dem Dräuen von Fünfen
5127
תָּנֻ֑סוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
wird fliehen
5704
עַ֣ד
prep
-
518
אִם־
conj
-
3498
נֹותַרְתֶּ֗ם
verbo.nif.perf.p2.m.pl
fliehen, bis ihr übrigbleibet
9002
כַּ
prep
-
8650
תֹּ֨רֶן֙
subs.m.sg.a
-
5921
עַל־
prep
-
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.c
Spitze
9006
הָ
art
-
2022
הָ֔ר
subs.m.sg.a
des Berges
9005
וְ
conj
-
9002
כַ
prep
-
5251
נֵּ֖ס
subs.m.sg.a
und wie ein Panier
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1389
גִּבְעָֽה׃
subs.f.sg.a
dem Hügel


Und trotzdem wartet Jahwe darauf, euch gnädig zu sein. Um sich über euch zu erbarmen, zeigt er seine Macht, denn Jahwe ist ein Gott des Rechts. Wohl denen, die auf sein Eingreifen vertrauen!" (NeU)

9005
וְ
conj
-
3651
לָכֵ֞ן
advb
-
2442
יְחַכֶּ֤ה
verbo.piel.impf.p3.m.sg
-
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Und darum wird Jehova
9003
לַֽ
prep
-
2603
חֲנַנְכֶ֔ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
verziehen, euch gnädig
9005
וְ
conj
-
3651
לָכֵ֥ן
advb
-
7311
יָר֖וּם
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Glückselig alle, die auf
9003
לְ
prep
-
7355
רַֽחֶמְכֶ֑ם
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
darum wird er sich
3588
כִּֽי־
conj
-
430
אֱלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
ein Gott
4941
מִשְׁפָּט֙
subs.m.sg.a
ist
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
euer erbarmt; denn Jehova
835
אַשְׁרֵ֖י
subs.m.pl.c
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
2442
חֹ֥וכֵי
verbo.qal.ptca.u.m.pl.c
-
9003
לֹֽו׃ ס
prep.prs.p3.m.sg
-


Ja, du Volk aus Zion, das in Jerusalem wohnt, du musst nicht mehr weinen! Er wird dir Gnade schenken, wenn du um Hilfe rufst; sobald er deine Stimme hört, antwortet er schon. (NeU)

3588
כִּי־
conj
-
5971
עַ֛ם
subs.m.sg.a
Denn ein Volk
9001
בְּ
prep
-
6726
צִיֹּ֥ון
nmpr.u.sg.a
in Zion
3427
יֵשֵׁ֖ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
wohnen
9001
בִּ
prep
-
3389
ירֽוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
in Jerusalem
1058
בָּכֹ֣ו
advb.qal.infa.u.u.u.a
Du
3808
לֹֽא־
nega
-
1058
תִבְכֶּ֗ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
wirst nie mehr weinen
2603
חָנֹ֤ון
advb.qal.infa.u.u.u.a
wird
2603
יָחְנְךָ֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
er wird
9003
לְ
prep
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
erweisen auf die Stimme
2199
זַעֲקֶ֔ךָ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
8085
שָׁמְעָתֹ֖ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
Schreiens. Sobald er hört
6030
עָנָֽךְ׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
wird er dir antworten


Zwar hat der Herr euch Brot der Not und Wasser der Bedrängnis gereicht, doch jetzt verbirgt er sich nicht länger vor euch: Deine Augen dürfen deinen Lehrer sehen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַ֨ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
geben
9003
לָכֶ֧ם
prep.prs.p2.m.pl
-
136
אֲדֹנָ֛י
nmpr.m.sg.a
Und der Herr
3899
לֶ֥חֶם
subs.u.sg.a
wird euch Brot
6862
צָ֖ר
adjv.m.sg.a
sich
9005
וּ
conj
-
4325
מַ֣יִם
subs.m.pl.a
der Drangsal und Wasser
3906
לָ֑חַץ
subs.m.sg.a
der Trübsal
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3670
יִכָּנֵ֥ף
verbo.nif.impf.p3.m.sg
-
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
-
4175
מֹורֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
5869
עֵינֶ֖יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
verbergen, sondern deine Augen
7200
רֹאֹ֥ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
werden
853
אֶת־
prep
-
4175
מֹורֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
-


Wenn ihr nach rechts oder links abbiegen wollt, werdet ihr eine Stimme hinter euch hören: "Dies ist der Weg, dem folgt!" (NeU)

9005
וְ
conj
-
241
אָזְנֶ֨יךָ֙
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
so werden deine Ohren
8085
תִּשְׁמַ֣עְנָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
dir her hören
1697
דָבָ֔ר
subs.m.sg.a
ein Wort
4480
מֵֽ
prep
-
310
אַחֲרֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
hinter
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und wenn ihr
2088
זֶ֤ה
prde.m.sg
-
9006
הַ
art
-
1870
דֶּ֨רֶךְ֙
subs.u.sg.a
Dies ist der Weg
1980
לְכ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9001
בֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּ֥י
conj
-
541
תַאֲמִ֖ינוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
zur Rechten
9005
וְ
conj
-
3588
כִ֥י
conj
-
8041
תַשְׂמְאִֽילוּ׃
verbo.hif.impf.p2.m.pl
wenn ihr zur Linken


Dann wirst du den Überzug deiner silbernen Schnitzbilder und die Bekleidung deiner goldenen Götzen entweihen. Wie etwas Besudeltes wirfst du sie weg. "Fort mit dem Dreck!", sagst du dazu. (NeU)

9005
וְ
conj
-
2930
טִמֵּאתֶ֗ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
Gußbilder verunreinigen
853
אֶת־
prep
-
6826
צִפּוּי֙
subs.m.sg.c
-
6456
פְּסִילֵ֣י
subs.m.pl.c
-
3701
כַסְפֶּ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
den Überzug deiner silbernen
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
642
אֲפֻדַּ֖ת
subs.f.sg.c
-
4541
מַסֵּכַ֣ת
subs.f.sg.c
-
2091
זְהָבֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
die Bekleidung deiner goldenen
2219
תִּזְרֵם֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
du wirst sie wegwerfen
3644
כְּמֹ֣ו
prep
-
1739
דָוָ֔ה
subs.f.sg.a
-
3318
צֵ֖א
subs.u.sg.a
ein unflätiges Kleid: "Hinaus
559
תֹּ֥אמַר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
du zu ihnen sagen
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Dann gibt er Regen deiner Saat auf dem Feld und Brotgetreide als guten Ertrag, saftig und fett. Dann weidet euer Vieh auf einem weiten Wiesengrund. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַן֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
geben
4306
מְטַ֨ר
subs.m.sg.c
Regen
2233
זַרְעֲךָ֜
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
zu deiner Saat
834
אֲשֶׁר־
conj
-
2232
תִּזְרַ֣ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
127
אֲדָמָ֗ה
subs.f.sg.a
womit du den Erdboden
9005
וְ
conj
-
3899
לֶ֨חֶם֙
subs.u.sg.a
besäst, und Brot
8393
תְּבוּאַ֣ת
subs.f.sg.c
als Ertrag
9006
הָֽ
art
-
127
אֲדָמָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
1879
דָשֵׁ֖ן
adjv.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
8080
שָׁמֵ֑ן
adjv.m.sg.a
-
7462
יִרְעֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
weiden
4735
מִקְנֶ֛יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
nahrhaft sein. Deine Herden
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
werden an jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
-
3733
כַּ֥ר
subs.m.sg.a
auf weiter Aue
7337
נִרְחָֽב׃
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
Und er wird


Die Rinder und Esel, mit denen ihr die Felder pflügt, werden vermengtes Sauerfutter fressen, das man mit Worfschaufel und Gabel gemischt und vor ihnen ausgebreitet hat. (NeU)

9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
504
אֲלָפִ֣ים
subs.m.pl.a
Ochsen
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
5895
עֲיָרִ֗ים
subs.m.pl.a
-
5647
עֹֽבְדֵי֙
verb.qal.ptca.u.m.pl.c
und die
9006
הָֽ
art
-
127
אֲדָמָ֔ה
subs.f.sg.a
-
1098
בְּלִ֥יל
subs.m.sg.c
gesalzenes Futter
2548
חָמִ֖יץ
subs.m.sg.a
-
398
יֹאכֵ֑לוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
fressen
834
אֲשֶׁר־
conj
-
2219
זֹרֶ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
das Ackerland bearbeiten, werden
9001
בָ
prep
-
7371
רַ֖חַת
subs.f.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
4214
מִּזְרֶֽה׃
subs.m.sg.a
-


Am Tag der großen Schlacht, wenn die feindlichen Türme fallen, werden Wasserbäche von allen Bergen und allen hohen Hügeln fließen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֣ה׀
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
5921
עַל־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
2022
הַ֣ר
subs.m.sg.a
Berge
1364
גָּבֹ֗הַ
adjv.m.sg.a
auf jedem hohen
9005
וְ
conj
-
5921
עַל֙
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1389
גִּבְעָ֣ה
subs.f.sg.a
auf jedem erhabenen Hügel
5375
נִשָּׂאָ֔ה
adjv.nif.ptca.u.f.sg.a
Und
6388
פְּלָגִ֖ים
subs.m.pl.a
-
2988
יִבְלֵי־
subs.m.pl.c
werden Bäche, Wasserströme
4325
מָ֑יִם
subs.m.pl.a
-
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹום֙
subs.m.sg.c
sein an dem Tage
2027
הֶ֣רֶג
subs.m.sg.a
-
7227
רָ֔ב
adjv.m.sg.a
des großen
9001
בִּ
prep
-
5307
נְפֹ֖ל
verbo.qal.infc.u.u.u.c
fallen
4026
מִגְדָּלִֽים׃
subs.m.pl.a
Gemetzels, wenn Türme


Dann wird das Licht des Mondes wie das Licht der Sonne sein, und das Sonnenlicht wird sieben Mal so hell erscheinen wie sonst, als ob das Licht von einer Woche an einem Tag zusammentrifft. An diesem Tag wird Jahwe die Wunden, die er seinem Volk geschlagen hat, heilen und verbinden. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
216
אֹֽור־
subs.u.sg.c
Und das Licht
9006
הַ
art
-
3842
לְּבָנָה֙
subs.f.sg.a
des Mondes
9002
כְּ
prep
-
216
אֹ֣ור
subs.u.sg.c
sein wie das Licht
9006
הַֽ
art
-
2535
חַמָּ֔ה
subs.f.sg.a
der Sonne
9005
וְ
conj
-
216
אֹ֤ור
subs.u.sg.c
und das Licht
9006
הַֽ
art
-
2535
חַמָּה֙
subs.f.sg.a
der Sonne
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
7659
שִׁבְעָתַ֔יִם
advb.f.du.a
wird siebenfältig
9002
כְּ
prep
-
216
אֹ֖ור
subs.u.sg.c
sein, wie das Licht
7651
שִׁבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
von sieben
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֑ים
subs.m.pl.a
Tagen
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹ֗ום
subs.m.sg.c
an dem Tage
2280
חֲבֹ֤שׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
verbinden
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehova
853
אֶת־
prep
-
7667
שֶׁ֣בֶר
subs.m.sg.c
den Schaden
5971
עַמֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Volkes
9005
וּ
conj
-
4273
מַ֥חַץ
subs.m.sg.c
und seiner Schläge Wunden
4347
מַכָּתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
wird
7495
יִרְפָּֽא׃ ס
verbo.qal.impf.p3.m.sg
da


Seht, Jahwe kommt persönlich von weither! Er glüht vor Zorn und ist gewaltig erregt. Seine Lippen verziehen sich vor Grimm, und seine Zunge ist wie ein um sich fressendes Feuer. (NeU)

2009
הִנֵּ֤ה
intj
-
8034
שֵׁם־
subs.m.sg.c
Siehe, der Name
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehovas
935
בָּ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
kommt
4480
מִ
prep
-
4801
מֶּרְחָ֔ק
subs.m.sg.a
-
1197
בֹּעֵ֣ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
brennt
639
אַפֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
von fernher. Sein Zorn
9005
וְ
conj
-
3514
כֹ֖בֶד
subs.m.sg.a
-
4858
מַשָּׂאָ֑ה
subs.f.sg.a
und
8193
שְׂפָתָיו֙
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
ist gewaltig; seine Lippen
4390
מָ֣לְאוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sind voll
2195
זַ֔עַם
subs.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
3956
לְשֹׁונֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
Grimmes, und seine Zunge
9002
כְּ
prep
-
784
אֵ֥שׁ
subs.u.sg.a
Feuer
398
אֹכָֽלֶת׃
adjv.qal.ptca.u.f.sg.a
ist wie ein verzehrendes


Sein Atem tobt wie ein reißender Bach, dessen Wasser bis zum Halse steht. Er schüttelt die Völker in seinem Sieb und schüttet sie fort wie wertlose Spreu. Er legt einen Zaum in ihr Maul, der sie in die Irre führt. (NeU)

9005
וְ
conj
-
7307
רוּחֹ֞ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
und sein Odem
9002
כְּ
prep
-
5158
נַ֤חַל
subs.m.sg.a
überflutender Bach
7857
שֹׁוטֵף֙
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
ein
5704
עַד־
prep
-
6677
צַוָּ֣אר
subs.m.sg.a
bis an den Hals
2673
יֶֽחֱצֶ֔ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
reicht
9003
לַ
prep
-
5130
הֲנָפָ֥ה
subs.f.sg.a
die Nationen zu schwingen
1471
גֹויִ֖ם
subs.m.pl.a
wie
9001
בְּ
prep
-
5299
נָ֣פַת
subs.f.sg.c
-
7723
שָׁ֑וְא
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
7448
רֶ֣סֶן
subs.m.sg.a
und einen irreführenden Zaum
8582
מַתְעֶ֔ה
adjv.hif.ptca.u.m.sg.a
mit
5921
עַ֖ל
prep
-
3895
לְחָיֵ֥י
subs.m.du.c
an die Kinnbacken
5971
עַמִּֽים׃
subs.m.pl.a
der Völker


Dann singt ihr Lieder wie in der Nacht, in der das Fest gefeiert wird. Ihr werdet euch wie Pilger freuen, die mit Flöten zu Jahwes Berg ziehen, zu ihm, dem Felsen Israels. (NeU)

9006
הַ
art
-
7892
שִּׁיר֙
subs.m.sg.a
Gesang
1961
יִֽהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9002
כְּ
prep
-
3915
לֵ֖יל
subs.m.sg.c
wie in der Nacht
6942
הִתְקַדֶּשׁ־
verbo.hit.infc.u.u.u.c
-
2282
חָ֑ג
subs.m.sg.a
da das Fest
9005
וְ
conj
-
8057
שִׂמְחַ֣ת
subs.f.sg.c
geweiht wird, und Freude
3824
לֵבָ֗ב
subs.m.sg.a
des Herzens
9002
כַּֽ
prep
-
1980
הֹולֵךְ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
haben
9001
בֶּֽ
prep
-
2485
חָלִ֔יל
subs.m.sg.a
denen, die unter Flötenspiel
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֥וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
werdet ihr
9001
בְ
prep
-
2022
הַר־
subs.m.sg.c
kommen auf den Berg
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
413
אֶל־
prep
-
6697
צ֥וּר
subs.m.sg.c
zum Felsen
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israels


Dann hört man Jahwes Donnerstimme, sein Arm zuckt herab mit zornigem Grollen und wütendem Feuer, mit Unwetter, Wolkenbruch und Hagelschlag. (NeU)

9005
וְ
conj
-
8085
הִשְׁמִ֨יעַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
wird hören
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
853
אֶת־
prep
-
1935
הֹ֣וד
subs.m.sg.c
lassen die Majestät
6963
קֹולֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seiner Stimme
9005
וְ
conj
-
5183
נַ֤חַת
subs.m.sg.c
-
2220
זְרֹועֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
das Herabfahren seines Armes
7200
יַרְאֶ֔ה
verbo.hif.impf.p3.m.sg
und sehen
9001
בְּ
prep
-
2197
זַ֣עַף
subs.m.sg.c
-
639
אַ֔ף
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3851
לַ֖הַב
subs.m.sg.c
-
784
אֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
Feuers
398
אֹוכֵלָ֑ה
adjv.qal.ptca.u.f.sg.a
und einer Flamme verzehrenden
5311
נֶ֥פֶץ
subs.m.sg.a
-
9005
וָ
conj
-
2230
זֶ֖רֶם
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
68
אֶ֥בֶן
subs.f.sg.c
-
1259
בָּרָֽד׃
subs.m.sg.a
-


Ja, vor der Stimme Jahwes erschrickt Assyrien, wenn es seine Rute spürt. (NeU)

3588
כִּֽי־
conj
-
4480
מִ
prep
-
6963
קֹּ֥ול
subs.m.sg.c
Denn vor der Stimme
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
2865
יֵחַ֣ת
verbo.nif.impf.p3.m.sg
-
804
אַשּׁ֑וּר
nmpr.u.sg.a
wird Assur
9001
בַּ
prep
-
7626
שֵּׁ֖בֶט
subs.m.sg.a
-
5221
יַכֶּֽה׃
verbo.hif.impf.p3.m.sg
mit dem Stocke schlägt


Jedes Mal wenn die Zuchtrute saust, die Jahwe auf sie niederfahren lässt, hört man Tamburin- und Zitherspiel. Mit schwingendem Arm kämpft er gegen sie. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3605
כֹּ֤ל
subs.m.sg.c
Und
4569
מַֽעֲבַר֙
subs.m.sg.c
-
4294
מַטֵּ֣ה
subs.m.sg.c
Streich der verhängten Rute
4145
מֽוּסָדָ֔ה
subs.f.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
5117
יָנִ֤יחַ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
es wird
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
die Jehova
5921
עָלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
8596
תֻפִּ֖ים
subs.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3658
כִנֹּרֹ֑ות
subs.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
4421
מִלְחֲמֹ֥ות
subs.f.pl.c
auf ihn
8573
תְּנוּפָ֖ה
subs.f.sg.a
-
3898
נִלְחַם־
verbo.nif.perf.p3.m.sg
-
9001
בָּֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Längst ist die Feuerstelle auch für den König bereit: tief und weit, ein riesiger Verbrennungsplatz, Holzscheite massenhaft. Wie ein Lavastrom setzt der Atem Jahwes ihn in Brand. (NeU)

3588
כִּֽי־
conj
-
6186
עָר֤וּךְ
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
eine Greuelstätte zugerichtet
4480
מֵֽ
prep
-
865
אֶתְמוּל֙
subs.m.sg.a
-
8613
תָּפְתֶּ֔ה
subs.u.sg.a
-
1571
גַּם־
advb
-
1931
הִ֛יא
prps.p3.f.sg
-
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֥לֶךְ
subs.m.sg.a
auch für den König
3559
הוּכָ֖ן
verbo.hof.perf.p3.m.sg
ist sie bereitet
6009
הֶעְמִ֣יק
verbo.hif.perf.p3.m.sg
Tief
7337
הִרְחִ֑ב
verbo.hif.perf.p3.m.sg
er sie gemacht
4071
מְדֻרָתָ֗הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
-
784
אֵ֤שׁ
subs.u.sg.a
ihr Holzstoß hat Feuer
9005
וְ
conj
-
6086
עֵצִים֙
subs.m.pl.a
und Holz
7235
הַרְבֵּ֔ה
advb.hif.infa.u.u.u.a
Denn vorlängst ist
5397
נִשְׁמַ֤ת
subs.f.sg.c
-
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
setzt der Hauch Jehovas
9002
כְּ
prep
-
5158
נַ֣חַל
subs.m.sg.c
Menge; wie ein Schwefelstrom
1614
גָּפְרִ֔ית
subs.f.sg.a
-
1197
בֹּעֲרָ֖ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
weit hat
9001
בָּֽהּ׃ ס
prep.prs.p3.f.sg
-