Interlineare Bibel |
| 1945 הֹ֚וי intj Wehe |
| 740 אֲרִיאֵ֣ל nmpr.u.sg.a Ariel |
| 740 אֲרִיאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Ariel |
| 7151 קִרְיַ֖ת subs.f.sg.c Stadt |
| 2583 חָנָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1732 דָוִ֑ד nmpr.m.sg.a wo David |
| 3254 סְפ֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 8141 שָׁנָ֛ה subs.f.sg.a Jahr |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a zu Jahr |
| 2282 חַגִּ֥ים subs.m.pl.a laßt die Feste |
| 5362 יִנְקֹֽפוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
Ich werde Ariël bedrängen, dass es Stöhnen und Wehgeschrei gibt und es mir wie ein Gottesherd wird.
| 9005 וַ conj - |
| 6693 הֲצִיקֹ֖ותִי verbo.hif.perf.p1.u.sg bedrängen |
| 9003 לַֽ prep - |
| 740 אֲרִיאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Und ich werde Ariel |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיְתָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 8386 תַֽאֲנִיָּה֙ subs.f.sg.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 592 אֲנִיָּ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָ֥יְתָה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9003 לִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 740 אֲרִיאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a sein wie ein Ariel |
Ich umlagere dich in engem Ring, ich schließe dich ein mit einem Wall und umstelle dich mit Belagerungsgeschütz.
| 9005 וְ conj - |
| 2583 חָנִ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9002 כַ prep - |
| 1754 דּ֖וּר subs.m.sg.a - |
| 5921 עָלָ֑יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6696 צַרְתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 5921 עָלַ֨יִךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 4674 מֻצָּ֔ב subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 הֲקִֽימֹתִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg Belagerungswerke wider dich aufrichten |
| 5921 עָלַ֖יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 4694 מְצֻרֹֽת׃ subs.f.pl.a - |
Dann wirst du auf dem Boden liegen und reden in den Staub gebeugt, dass deine Stimme dumpf erklingt. Wie eine Geisterstimme aus der Totenwelt wispert deine Rede aus dem Staub heraus.
| 9005 וְ conj - |
| 8213 שָׁפַלְתְּ֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg Und erniedrigt |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.a du aus der Erde |
| 1696 תְּדַבֵּ֔רִי verbo.piel.impf.p2.f.sg reden |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 6083 עָפָ֖ר subs.m.sg.a dumpf aus dem Staube |
| 7817 תִּשַּׁ֣ח verbo.nif.impf.p3.f.sg - |
| 565 אִמְרָתֵ֑ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְֽ֠ conj - |
| 1961 הָיָה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 178 אֹ֤וב subs.m.sg.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a - |
| 6963 קֹולֵ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg ertönen; und deine Stimme |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 6083 עָפָ֖ר subs.m.sg.a Geistes aus der Erde |
| 565 אִמְרָתֵ֥ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 6850 תְּצַפְצֵֽף׃ verbo.piel.impf.p3.f.sg aus dem Staube flüstern |
Und die Menge deiner Feinde ist wie feiner Staub, das Heer der Angreifer wie dahinfliegende Spreu. Doch dann wird es ganz plötzlich geschehen, in einem Augenblick:
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֛ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 80 אָבָ֥ק subs.m.sg.a Aber wie feiner Staub |
| 1851 דַּ֖ק adjv.m.sg.a - |
| 1995 הֲמֹ֣ון subs.m.sg.c die Menge |
| 2214 זָרָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 4671 מֹ֤ץ subs.m.sg.a und wie dahinfahrende Spreu |
| 5674 עֹבֵר֙ adjv.qal.ptca.u.m.sg.a und in |
| 1995 הֲמֹ֣ון subs.m.sg.c die Menge |
| 6184 עָֽרִיצִ֔ים subs.m.pl.a der Gewaltigen |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6621 פֶ֥תַע subs.m.sg.a einem Augenblick, plötzlich |
| 6597 פִּתְאֹֽם׃ advb - |
Jahwe greift ein, der allmächtige Gott, mit Donnern und Dröhnen und gewaltigem Krach, mit Wind und Wirbelsturm und wütenden Flammen und lodernder Glut.
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֨ם prep - |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Von seiten Jehovas |
| 6635 צְבָאֹות֙ subs.m.pl.a sie |
| 6485 תִּפָּקֵ֔ד verbo.nif.impf.p2.m.sg der Heerscharen wird |
| 9001 בְּ prep - |
| 7482 רַ֥עַם subs.m.sg.a heimgesucht werden mit Donner |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7494 רַ֖עַשׁ subs.m.sg.a mit Erdbeben |
| 9005 וְ conj - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.a und |
| 1419 גָּדֹ֑ול adjv.m.sg.a und großem |
| 5492 סוּפָה֙ subs.f.sg.a Getöse-Sturmwind |
| 9005 וּ conj - |
| 5591 סְעָרָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3851 לַ֖הַב subs.m.sg.c - |
| 784 אֵ֥שׁ subs.u.sg.a Feuers |
| 398 אֹוכֵלָֽה׃ adjv.qal.ptca.u.f.sg.a und eine Flamme verzehrenden |
Und die Horde der Völker, die gegen Ariël zieht, es belagert und bestürmt, ist nur noch wie ein böser Traum, ein Bild in der Nacht.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9002 כַּֽ prep - |
| 2472 חֲלֹום֙ subs.m.sg.a - |
| 2377 חֲזֹ֣ון subs.m.sg.c Und |
| 3915 לַ֔יְלָה subs.m.sg.a - |
| 1995 הֲמֹון֙ subs.m.sg.c Traumgesicht wird die Menge |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a wie |
| 9006 הַ conj - |
| 6633 צֹּבְאִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 740 אֲרִיאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Krieg führen wider Ariel |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6638 צֹבֶ֨יהָ֙ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4685 מְצֹ֣דָתָ֔הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 6693 מְּצִיקִ֖ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a bestürmen und sie bedrängen |
| 9003 לָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Es wird sein, wie wenn ein Hungriger vom Essen träumt: Wacht er auf, ist sein Magen immer noch leer. Wenn ein Durstiger vom Trinken träumt und aufwacht, ist er mit trockener Kehle völlig erschöpft. So wird es dieser Völkermenge gehen, die den Zionsberg bekriegt.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֡ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj Krieg führen wider den |
| 2492 יַחֲלֹ֨ם verbo.qal.impf.p3.m.sg träumt |
| 9006 הָ art - |
| 7457 רָעֵ֜ב subs.m.sg.a geschehen, gleichwie der Hungrige |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 398 אֹוכֵ֗ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a all der Nationen sein |
| 9005 וְ conj - |
| 6972 הֵקִיץ֮ verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7386 רֵיקָ֣ה adjv.f.sg.a ist leer |
| 5315 נַפְשֹׁו֒ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und seine Seele |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 2492 יַחֲלֹ֤ם verbo.qal.impf.p3.m.sg träumt |
| 9006 הַ art - |
| 6771 צָּמֵא֙ subs.m.sg.a und gleichwie der Durstige |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 8354 שֹׁתֶ֔ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a und siehe, er trinkt |
| 9005 וְ conj - |
| 6972 הֵקִיץ֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 5889 עָיֵ֔ף adjv.m.sg.a siehe, er ist matt |
| 9005 וְ conj - |
| 5315 נַפְשֹׁ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und seine Seele |
| 8264 שֹׁוקֵקָ֑ה adjv.f.sg.a - |
| 3651 כֵּ֣ן advb - |
| 1961 יִֽהְיֶ֗ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 1995 הֲמֹון֙ subs.m.sg.c also wird die Menge |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 6633 צֹּבְאִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c Berg |
| 6726 צִיֹּֽון׃ ס nmpr.u.sg.a Zion |
Starrt nur hin und werdet starr! Bleibt verblendet und erblindet! Ihr seid berauscht, doch nicht von Wein, ihr taumelt hin und her, und das ganz ohne Bier.
| 4102 הִתְמַהְמְה֣וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl doch nicht |
| 9005 וּ conj - |
| 8539 תְמָ֔הוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 8173 הִשְׁתַּֽעַשְׁע֖וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl und staunet! Blendet euch |
| 9005 וָ conj - |
| 8173 שֹׁ֑עוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 7937 שָֽׁכְר֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sind trunken |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3196 יַ֔יִן subs.m.sg.a von Wein |
| 5128 נָע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und erblindet! Sie |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7941 שֵׁכָֽר׃ subs.m.sg.a nicht von starkem Getränk |
Denn Jahwe hat einen Geist der Ohnmacht über euch gebracht. Eure Augen – die Propheten – hat er zugedrückt und eure Häupter – die Seher – hat er verhüllt.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5258 נָסַ֨ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5921 עֲלֵיכֶ֤ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 3069 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c hat einen Geist |
| 8639 תַּרְדֵּמָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6105 יְעַצֵּ֖ם verbo.piel.wayq.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5869 עֵֽינֵיכֶ֑ם subs.f.du.a.prs.p2.m.pl und hat eure Augen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִ֛ים subs.m.pl.a verschlossen; die Propheten |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7218 רָאשֵׁיכֶ֥ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl und eure Häupter |
| 9006 הַ art - |
| 2374 חֹזִ֖ים subs.m.pl.a die Seher |
| 3680 כִּסָּֽה׃ verbo.piel.perf.p3.m.sg hat er verhüllt |
Und jede Offenbarung ist für euch wie eine Schriftrolle versiegelt. Gibt man sie einem, der lesen kann, und sagt: "Hier, lies das!", wird er antworten: "Das kann ich nicht, es ist versiegelt."
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֨י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9003 לָכֶ֜ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 2380 חָז֣וּת subs.f.sg.c jedes Gesicht |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֗ל subs.m.sg.a - |
| 9002 כְּ prep - |
| 1697 דִבְרֵי֮ subs.m.pl.c geworden wie die Worte |
| 9006 הַ art - |
| 5612 סֵּ֣פֶר subs.m.sg.a Und |
| 9006 הֶֽ art - |
| 2856 חָתוּם֒ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a einer versiegelten |
| 834 אֲשֶֽׁר־ conj - |
| 5414 יִתְּנ֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl die man einem gibt |
| 853 אֹתֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3045 יֹודֵ֥עַ subs.qal.ptca.u.m.sg.c ist |
| 5612 סֵ֛פֶר subs.m.sg.a - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a indem man sagt |
| 7121 קְרָ֣א verbo.qal.impv.p2.m.sg Lies |
| 4994 נָא־ intj - |
| 2088 זֶ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg doch dieses! Er |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3201 אוּכַ֔ל verbo.qal.impf.p1.u.sg der lesen kann |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 2856 חָת֖וּם verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a denn es ist versiegelt |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
Und gibt man sie mit der gleichen Bitte einem, der nicht lesen kann, wird er antworten: "Ich kann nicht lesen!"
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נִתַּ֣ן verbo.nif.perf.p3.m.sg man gibt |
| 9006 הַ art - |
| 5612 סֵּ֗פֶר subs.m.sg.a und |
| 5921 עַל֩ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3045 יָדַ֥ע verbo.qal.perf.p3.m.sg der nicht lesen kann |
| 5612 סֵ֛פֶר subs.m.sg.a - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a indem man sagt |
| 7121 קְרָ֣א verbo.qal.impv.p2.m.sg Lies |
| 4994 נָא־ intj - |
| 2088 זֶ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַ֕ר verbo.qal.perf.p3.m.sg doch dieses! Er |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3045 יָדַ֖עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg aber sagt: Ich kann |
| 5612 סֵֽפֶר׃ ס subs.m.sg.a - |
Weiter hat der Herr gesagt: Dieses Volk ist nur mit dem Mund nah bei mir, es ehrt mich mit den Lippen, aber sein Herz ist weit von mir weg. Ihre Gottesfurcht ist ja nur angelerntes Menschengebot.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 136 אֲדֹנָ֗י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3282 יַ֚עַן prep.u.sg.a hat gesprochen: Weil |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 5066 נִגַּשׁ֙ verbo.nif.perf.p3.m.sg sich |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a dieses Volk |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִ֤יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg mit seinem Munde |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 8193 שְׂפָתָיו֙ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg und mit seinen Lippen |
| 3513 כִּבְּד֔וּנִי verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg mich |
| 9005 וְ conj - |
| 3820 לִבֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ehrt, und sein Herz |
| 7368 רִחַ֣ק verbo.piel.perf.p3.m.sg fern |
| 4480 מִמֶּ֑נִּי prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 3374 יִרְאָתָם֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl hält, und ihre Furcht |
| 853 אֹתִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4687 מִצְוַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 3925 מְלֻמָּדָֽה׃ adjv.pual.ptcp.u.f.sg.a - |
Deshalb will ich auch in Zukunft seltsam handeln an diesem Volk, wunderlich und wundersam, dass die Weisheit seiner Weisen vergeht und der Verstand ihrer Verständigen verfliegt.
| 3651 לָכֵ֗ן advb - |
| 2009 הִנְנִ֥י intj.prs.p1.u.sg - |
| 3254 יֹוסִ֛ף verbo.hif.impf.p3.m.sg sich |
| 9003 לְ prep - |
| 6381 הַפְלִ֥יא verbo.hif.infc.u.u.u.a will ich fortan wunderbar |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 5971 עָם־ subs.m.sg.a mit diesem Volke |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 6381 הַפְלֵ֣א advb.hif.infa.u.u.u.a handeln, wunderbar |
| 9005 וָ conj - |
| 6382 פֶ֑לֶא advb.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6 אָֽבְדָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 2451 חָכְמַ֣ת subs.f.sg.c wundersam; und die Weisheit |
| 2450 חֲכָמָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seiner Weisen |
| 9005 וּ conj - |
| 998 בִינַ֥ת subs.f.sg.c werden, und der Verstand |
| 995 נְבֹנָ֖יו subs.nif.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg seiner Verständigen |
| 5641 תִּסְתַּתָּֽר׃ ס verbo.hit.impf.p3.f.sg verbergen |
Wehe denen, die ihre Pläne vor Jahwe verstecken, damit ihre Werke im Dunkeln vor sich gehen! Dann sagen sie noch: "Wer sieht uns denn? Wer merkt schon, was wir tun?"
| 1945 הֹ֛וי intj Wehe |
| 9006 הַ conj - |
| 6009 מַּעֲמִיקִ֥ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a welche ihre Pläne tief |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a vor Jehova |
| 9003 לַ prep - |
| 5641 סְתִּ֣ר verbo.hif.infc.u.u.u.c verbergen |
| 6098 עֵצָ֑ה subs.f.sg.a und |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 4285 מַחְשָׁךְ֙ subs.m.sg.a im Finstern |
| 4639 מַֽעֲשֵׂיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl deren Werke |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und die da sprechen |
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 7200 רֹאֵ֖נוּ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.pl Wer sieht |
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 3045 יֹודְעֵֽנוּ׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.pl uns, und wer kennt |
Wie verdreht ihr nur seid! Ist der Töpfer denn nicht mehr wert als der Ton? Kann das Werk von seinem Schöpfer sagen: "Er hat mich ja nicht gemacht!"? Kann das Kunstwerk von dem Künstler sagen: "Er versteht doch nichts davon!"?
| 2017 הַ֨פְכְּכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 518 אִם־ conj - |
| 9002 כְּ prep - |
| 2563 חֹ֥מֶר subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3335 יֹּצֵ֖ר subs.m.sg.a Soll denn der Töpfer |
| 2803 יֵֽחָשֵׁ֑ב verbo.nif.impf.p3.m.sg dem Tone gleichgeachtet werden |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 559 יֹאמַ֨ר verbo.qal.impf.p3.m.sg seinem Meister spreche: Er |
| 4639 מַעֲשֶׂ֤ה subs.m.sg.a Daß das |
| 9003 לְ prep - |
| 6213 עֹשֵׂ֨הוּ֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg mich nicht gemacht |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6213 עָשָׂ֔נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg Und |
| 9005 וְ conj - |
| 3336 יֵ֛צֶר subs.m.sg.a - |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg seinem Bildner spreche: Er |
| 9003 לְ prep - |
| 3335 יֹוצְרֹ֖ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg hat |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 995 הֵבִֽין׃ verbo.hif.perf.p3.m.sg versteht |
Nur noch eine kurze Zeit, dann wandelt sich der Libanon in einen Garten, und der Garten wird zu einem Wald.
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹוא־ nega - |
| 5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a - |
| 4592 מְעַ֣ט subs.m.sg.c gar Kleines |
| 4213 מִזְעָ֔ר subs.m.sg.a nicht noch um ein |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שָׁ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg Ist |
| 3844 לְבָנֹ֖ון nmpr.u.sg.a daß der Libanon |
| 9003 לַ prep - |
| 3759 כַּרְמֶ֑ל subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3759 כַּרְמֶ֖ל subs.m.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 3264 יַּ֥עַר subs.m.sg.a - |
| 2803 יֵחָשֵֽׁב׃ verbo.nif.impf.p3.m.sg gleichgeachtet werden |
An dem Tag werden selbst die Tauben hören, was aus dem Buch gelesen wird, und die Augen der Blinden werden Dunkel und Finsternis los.
| 9005 וְ conj - |
| 8085 שָׁמְע֧וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl hören |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּום־ subs.m.sg.a Und an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֛וּא prde.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 2795 חֵרְשִׁ֖ים subs.m.pl.a die Tauben |
| 1697 דִּבְרֵי־ subs.m.pl.c die Worte |
| 5612 סֵ֑פֶר subs.m.sg.a des Buches |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 652 אֹ֣פֶל subs.m.sg.a aus Dunkel und Finsternis |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 2822 חֹ֔שֶׁךְ subs.m.sg.a - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c hervor werden die Augen |
| 5787 עִוְרִ֖ים subs.m.pl.a der Blinden |
| 7200 תִּרְאֶֽינָה׃ verbo.qal.impf.p3.f.pl werden |
Die Erniedrigten freuen sich wieder über Jahwe, und die Armen jubeln über Israels heiligen Gott.
| 9005 וְ conj - |
| 3254 יָסְפ֧וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 6035 עֲנָוִ֛ים subs.m.pl.a - |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a in Jehova |
| 8057 שִׂמְחָ֑ה subs.f.sg.a ihre Freude |
| 9005 וְ conj - |
| 34 אֶבְיֹונֵ֣י adjv.m.pl.c mehren, und die Armen |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a unter den Menschen |
| 9001 בִּ prep - |
| 6918 קְדֹ֥ושׁ subs.m.sg.c frohlocken in dem Heiligen |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 1523 יָגִֽילוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl Und die Sanftmütigen werden |
Dann ist der Unterdrücker nicht mehr da, und mit dem Spötter ist es aus. Dann sind alle beseitigt, die böse Absichten hatten,
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 656 אָפֵ֥ס verbo.qal.perf.p3.m.sg Gewalttätige hat ein Ende |
| 6184 עָרִ֖יץ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3615 כָ֣לָה verbo.qal.perf.p3.m.sg auf |
| 3887 לֵ֑ץ subs.m.sg.a und der Spötter |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 נִכְרְת֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl verschwindet; und ausgerottet werden |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 8245 שֹׁ֥קְדֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 205 אָֽוֶן׃ subs.m.sg.a alle, die |
die andere als Verbrecher verleumden, die Richtern bei der Arbeit Fallen stellen und den, der Recht sucht, aus seinem Recht verdrängen.
| 2398 מַחֲטִיאֵ֤י subs.hif.ptca.u.m.pl.c - |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a die einen Menschen |
| 9001 בְּ prep - |
| 1697 דָבָ֔ר subs.m.sg.a schuldig erklären um |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 3198 מֹּוכִ֥יחַ subs.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 8179 שַּׁ֖עַר subs.m.sg.a legen, welcher im Tore |
| 6983 יְקֹשׁ֑וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יַּטּ֥וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl aus |
| 9001 בַ prep - |
| 8414 תֹּ֖הוּ subs.m.sg.a - |
| 6662 צַדִּֽיק׃ ס subs.m.sg.a um nichts den Gerechten |
Darum sagt Jahwe, der Abraham gerettet hat, zu den Nachkommen Jakobs: "Nun ist Jakob nicht mehr bloßgestellt, sein Gesicht wird nicht mehr bleich.
| 3651 לָכֵ֗ן advb - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Darum, so spricht |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c erlöst hat, zum Hause |
| 3290 יַֽעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6299 פָּדָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg nicht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 85 אַבְרָהָ֑ם nmpr.m.sg.a der Abraham |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6258 עַתָּ֤ה advb - |
| 954 יֵבֹושׁ֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg beschämt werden |
| 3290 יַֽעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a Nunmehr wird Jakob |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6258 עַתָּ֖ה advb - |
| 6440 פָּנָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg nunmehr wird sein Angesicht |
| 2357 יֶחֱוָֽרוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
Denn wenn er und seine Kinder sehen, was ich in ihrer Mitte tue, geben sie meinem Namen die Ehre, machen sie Jakobs Heiligen groß und fürchten Israels Gott.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9001 בִ֠ prep - |
| 7200 רְאֹתֹו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg seiner Mitte sehen werden |
| 3206 יְלָדָ֞יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg er, wenn seine Kinder |
| 4639 מַעֲשֵׂ֥ה subs.m.sg.c das |
| 3027 יָדַ֛י subs.u.du.a Werk meiner Hände |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg in |
| 6942 יַקְדִּ֣ישֽׁוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl heiligen |
| 8034 שְׁמִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg werden sie meinen Namen |
| 9005 וְ conj - |
| 6942 הִקְדִּ֨ישׁוּ֙ verbo.hif.perf.p3.u.pl sie werden den Heiligen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6918 קְדֹ֣ושׁ subs.m.sg.c heiligen |
| 3290 יַֽעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a Jakobs |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c und vor dem Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 6206 יַעֲרִֽיצוּ׃ verbo.hif.impf.p3.m.pl - |
Und die, deren Geist im Irrtum war, bekommen Einsicht zurück, die Murrenden nehmen Belehrung an."
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדְע֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sind, werden |
| 8582 תֹֽעֵי־ subs.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 7307 ר֖וּחַ subs.u.sg.a Und die verirrten Geistes |
| 998 בִּינָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7279 רֹוגְנִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 3925 יִלְמְדוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl und Murrende werden Lehre |
| 3948 לֶֽקַח׃ subs.m.sg.a - |