Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Jesaja 10

Wehe denen, die unheilvolle Gesetze erlassen, die unerträgliche Vorschriften machen,

1945
הֹ֥וי
intj
Wehe
9006
הַ
conj
-
2710
חֹֽקְקִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
-
2711
חִקְקֵי־
subs.m.pl.c
-
205
אָ֑וֶן
subs.m.sg.a
den Schreibern, welche Mühsal
9005
וּֽ
conj
-
3789
מְכַתְּבִ֥ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
-
5999
עָמָ֖ל
subs.u.sg.a
-
3789
כִּתֵּֽבוּ׃
verbo.piel.perf.p3.u.pl
-


um die Schwachen aus dem Gericht zu drängen und die Armen um ihr Recht zu bringen, um die Witwen zu plündern und die Waisen auszurauben. (NeU)

9003
לְ
prep
-
5186
הַטֹּ֤ות
verbo.hif.infc.u.u.u.a
-
4480
מִ
prep
-
1779
דִּין֙
subs.m.sg.a
vom Gericht
1800
דַּלִּ֔ים
subs.m.pl.a
um die Armen
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
1497
גְזֹ֕ל
verbo.qal.infc.u.u.u.c
ihres Rechtes zu berauben
4941
מִשְׁפַּ֖ט
subs.m.sg.c
-
6041
עֲנִיֵּ֣י
subs.m.pl.c
die Elenden
5971
עַמִּ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Volkes
9003
לִ
prep
-
1961
הְיֹ֤ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
490
אַלְמָנֹות֙
subs.f.pl.a
damit die Witwen
7998
שְׁלָלָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
ihre Beute
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3490
יְתֹומִ֖ים
subs.m.pl.a
und sie die Waisen
962
יָבֹֽזּוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
zu verdrängen und


Was werdet ihr am Tag der Heimsuchung tun, wenn das Unwetter von fern her kommt? Zu wem wollt ihr dann fliehen, um Hilfe zu finden, wo euren Reichtum hinterlassen? (NeU)

9005
וּ
conj
-
4100
מַֽה־
prin.u.u
-
6213
תַּעֲשׂוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
tun
9003
לְ
prep
-
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.c
am Tage
6486
פְּקֻדָּ֔ה
subs.f.sg.a
der Heimsuchung
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
7584
שֹׁואָ֖ה
subs.f.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
4801
מֶּרְחָ֣ק
subs.m.sg.a
Sturme, der von fern
935
תָּבֹ֑וא
verbo.qal.impf.p3.f.sg
Und was wollt ihr
5921
עַל־
prep
-
4310
מִי֙
prin.u.u
-
5127
תָּנ֣וּסוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
fliehen
9003
לְ
prep
-
5833
עֶזְרָ֔ה
subs.f.sg.a
um Hilfe
9005
וְ
conj
-
575
אָ֥נָה
inrg
-
5800
תַעַזְב֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Zu wem sollt ihr
3519
כְּבֹודְכֶֽם׃
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
und wohin eure Herrlichkeit


Beugt man sich dann nicht in Gefangenschaft, wird man unter den Erschlagenen sein. – Trotzdem kehrt sein Zorn nicht um. Seine Hand bleibt ausgestreckt. (NeU)

1115
בִּלְתִּ֤י
conj.u.sg.c
nicht
3766
כָרַע֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
als unter Gefesselten sich
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
-
616
אַסִּ֔יר
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
8478
תַ֥חַת
prep.m.sg.c
-
2026
הֲרוּגִ֖ים
subs.qal.ptcp.u.m.pl.a
sie
5307
יִפֹּ֑לוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
und unter Erschlagenen fallen
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
2063
זֹאת֙
prde.f.sg
-
3808
לֹא־
nega
-
7725
שָׁ֣ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ab, und noch ist
639
אַפֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Zorn
9005
וְ
conj
-
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
-
3027
יָדֹ֥ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Hand
5186
נְטוּיָֽה׃ ס
verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a
dem allen wendet sich


Wehe dir Assyrien, du Rute meines Zorns! Der Stock in deiner Hand, das ist mein Grimm. (NeU)

1945
הֹ֥וי
intj
-
804
אַשּׁ֖וּר
nmpr.u.sg.a
He! Assyrer
7626
שֵׁ֣בֶט
subs.m.sg.c
Rute
639
אַפִּ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Zornes
9005
וּ
conj
-
4294
מַטֶּה־
subs.m.sg.a
-
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
-
9001
בְ
prep
-
3027
יָדָ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
Stock in seiner Hand
2195
זַעְמִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ist mein Grimm


Ich sende ihn gegen einen gottlosen Stamm, gegen ein Volk, das meinen Zorn erregt, damit er Beute erbeutet und raubt wie ein Räuber und es in den Straßendreck tritt. (NeU)

9001
בְּ
prep
-
1471
גֹ֤וי
subs.m.sg.a
gegen das Volk
2611
חָנֵף֙
adjv.m.sg.a
-
7971
אֲשַׁלְּחֶ֔נּוּ
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
ich ihn senden
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
5971
עַ֥ם
subs.m.sg.c
-
5678
עֶבְרָתִ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Grimmes
6680
אֲצַוֶּ֑נּוּ
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
eine ruchlose Nation werde
9003
לִ
prep
-
7997
שְׁלֹ֤ל
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu rauben
7998
שָׁלָל֙
subs.m.sg.a
Beute
9005
וְ
conj
-
9003
לָ
prep
-
962
בֹ֣ז
verbo.qal.infc.u.u.u.c
und
957
בַּ֔ז
subs.m.sg.a
ihn entbieten, um Raub
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
7760
שׂוּמֹ֥ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
und
4823
מִרְמָ֖ס
subs.m.sg.a
zu erbeuten, und es
9002
כְּ
prep
-
2563
חֹ֥מֶר
subs.m.sg.c
-
2351
חוּצֹֽות׃
subs.m.pl.a
-


Doch er stellt sich das ganz anders vor, er verfolgt seinen eigenen Plan. Nur Vernichtung von Völkern hat er im Sinn, auslöschen will er, so viele er kann. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
-
3808
לֹא־
nega
-
3651
כֵ֣ן
advb
-
1819
יְדַמֶּ֔ה
verbo.piel.impf.p3.m.sg
hat
9005
וּ
conj
-
3824
לְבָבֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
also, und sein Herz
3808
לֹא־
nega
-
3651
כֵ֣ן
advb
-
2803
יַחְשֹׁ֑ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
denkt
3588
כִּ֚י
conj
-
9003
לְ
prep
-
8045
הַשְׁמִ֣יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
also; sondern zu vertilgen
9001
בִּ
prep
-
3824
לְבָבֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3772
הַכְרִ֥ית
verbo.hif.infc.u.u.u.c
im Sinne und auszurotten
1471
גֹּויִ֖ם
subs.m.pl.a
-
3808
לֹ֥א
nega
-
4592
מְעָֽט׃
subs.m.sg.a
nicht wenige


"Jeder meiner Feldherrn ist ein König!", sagt er. (NeU)

3588
כִּ֖י
conj
-
559
יֹאמַ֑ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Denn er
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֥א
nega
-
8269
שָׂרַ֛י
subs.m.pl.a
Sind nicht meine Fürsten
3162
יַחְדָּ֖ו
advb
allesamt
4428
מְלָכִֽים׃
subs.m.pl.a
Könige


"Ging es Kalne nicht wie Karkemisch, wurde Hamat nicht wie Arpad besiegt und Samaria nicht wie Damaskus? (NeU)

9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֥א
nega
-
9002
כְּ
prep
-
3751
כַרְכְּמִ֖ישׁ
nmpr.u.sg.a
Kalno wie Karchemis
3641
כַּלְנֹ֑ו
nmpr.u.sg.a
Ist nicht
518
אִם־
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
-
9002
כְ
prep
-
774
אַרְפַּד֙
nmpr.u.sg.a
wie Arpad
2574
חֲמָ֔ת
nmpr.u.sg.a
Nicht Hamath
518
אִם־
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
9002
כְ
prep
-
1834
דַמֶּ֖שֶׂק
nmpr.u.sg.a
wie Damaskus
8111
שֹׁמְרֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
Nicht Samaria


Königreiche von Götzen bekam ich zu fassen, die mehr Götterbilder hatten als es in Jerusalem und Samaria gibt. (NeU)

9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁר֙
conj
-
4672
מָצְאָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
erreicht hat
3027
יָדִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
So wie meine Hand
9003
לְ
prep
-
4467
מַמְלְכֹ֖ת
subs.f.pl.c
die Königreiche
9006
הָ
art
-
457
אֱלִ֑יל
subs.m.sg.a
der Götzen
9005
וּ
conj
-
6456
פְסִ֣ילֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
und ihre geschnitzten Bilder
4480
מִ
prep
-
3389
ירֽוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
als die von Jerusalem
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
8111
שֹּׁמְרֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
und von Samaria


Was ich an Samaria und seinen Göttern tat, werde ich auch an Jerusalem und seinen Götzenbildern tun." (NeU)

9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֗א
nega
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
6213
עָשִׂ֛יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
getan
9003
לְ
prep
-
8111
שֹׁמְרֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
nicht, wie ich Samaria
9005
וְ
conj
-
9003
לֶ
prep
-
457
אֱלִילֶ֑יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
und seinen Götzen
3651
כֵּ֛ן
advb
-
6213
אֶעֱשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
habe
9003
לִ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
ebenso Jerusalem
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
6091
עֲצַבֶּֽיהָ׃ ס
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
und seinen Götzen


Doch wenn der Herr sein Werk am Zionsberg und an Jerusalem zu Ende gebracht hat, wird er mit dem König von Assyrien abrechnen, mit seiner überheblichen Selbstherrlichkeit und dem hochmütigen Stolz, mit dem er auf andere herabsieht. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
1214
יְבַצַּ֤ע
verbo.piel.impf.p3.m.sg
vollbracht hat
136
אֲדֹנָי֙
nmpr.m.sg.a
geschehen, wenn der Herr
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
4639
מַֽעֲשֵׂ֔הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sein ganzes Werk
9001
בְּ
prep
-
2022
הַ֥ר
subs.m.sg.c
an dem Berge
6726
צִיֹּ֖ון
nmpr.u.sg.a
Zion
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
und an Jerusalem
6485
אֶפְקֹ֗ד
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Und es wird
5921
עַל־
prep
-
6529
פְּרִי־
subs.m.sg.c
ich heimsuchen die Frucht
1433
גֹ֨דֶל֙
subs.m.sg.c
-
3824
לְבַ֣ב
subs.m.sg.c
der Überhebung des Herzens
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
des Königs
804
אַשּׁ֔וּר
nmpr.u.sg.a
von Assyrien
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
8597
תִּפְאֶ֖רֶת
subs.f.sg.c
-
7312
ר֥וּם
subs.m.sg.c
-
5869
עֵינָֽיו׃
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
der Hoffart seiner Augen


Denn er brüstet sich und sagt: "Aus eigener Kraft habe ich das alles getan, mit meiner Klugheit habe ich es fertiggebracht! Ich habe die Grenzen der Völker verrückt, ihre Vorräte geplündert und sie mit Macht von ihren Sitzen gestürzt. (NeU)

3588
כִּ֣י
conj
-
559
אָמַ֗ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Denn er hat gesagt
9001
בְּ
prep
-
3581
כֹ֤חַ
subs.m.sg.c
Kraft
3027
יָדִי֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
meiner Hand
6213
עָשִׂ֔יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
habe ich es getan
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
2451
חָכְמָתִ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
und durch meine Weisheit
3588
כִּ֣י
conj
-
995
נְבֻנֹ֑ותִי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
denn ich bin verständig
9005
וְ
conj
-
5493
אָסִ֣יר׀
verbo.hif.impf.p1.u.sg
und stieß, als ein
1367
גְּבוּלֹ֣ת
subs.f.pl.c
ich verrückte die Grenzen
5971
עַמִּ֗ים
subs.m.pl.a
der Völker
9005
וַ
conj
-
6259
עֲתוּדֹֽותֵיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-
8154
שֹׁושֵׂ֔תִי
verbo.poel.perf.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
3381
אֹורִ֥יד
verbo.hif.impf.p1.u.sg
Gewaltiger, Thronende hinab
3524
כַּאבִּ֖יר
advb.m.sg.a
-
3427
יֹושְׁבִֽים׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
Durch die


Wie in ein Vogelnest griff meine Hand in die Habe der Völker. Wie Eier in einem verlassenen Nest habe ich ganze Länder zusammengerafft. Keiner war da, der mit den Flügeln schlug, keiner, der den Schnabel aufriss und einen Piep von sich gab." (NeU)

9005
וַ
conj
-
4672
תִּמְצָ֨א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
hat
9002
כַ
prep
-
7064
קֵּ֤ן׀
subs.m.sg.a
erreicht wie ein Nest
3027
יָדִי֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
meine Hand
9003
לְ
prep
-
2428
חֵ֣יל
subs.m.sg.c
und
9006
הָֽ
art
-
5971
עַמִּ֔ים
subs.m.pl.a
den Reichtum der Völker
9005
וְ
conj
-
9002
כֶ
prep
-
622
אֱסֹף֙
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zusammengerafft
1000
בֵּיצִ֣ים
subs.f.pl.a
wie man verlassene Eier
5800
עֲזֻבֹ֔ות
adjv.qal.ptcp.u.f.pl.a
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
die ganze Erde
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
622
אָסָ֑פְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
-
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
5074
נֹדֵ֣ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
3671
כָּנָ֔ף
subs.f.sg.a
keiner, der den Flügel
9005
וּ
conj
-
6475
פֹצֶ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
6310
פֶ֖ה
subs.m.sg.a
zusammenrafft, so habe ich
9005
וּ
conj
-
6850
מְצַפְצֵֽף׃
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
-


Rühmt sich die Axt gegen den, der sie gebraucht? Tut die Säge sich groß gegen den, der sie zieht? Das wäre, als ob der Stock den schwingt, der ihn hebt, als ob das tote Stück Holz den Mann bewegt. (NeU)

9004
הֲ
inrg
-
6286
יִתְפָּאֵר֙
verbo.hit.impf.p3.m.sg
sich rühmen
9006
הַ
art
-
1631
גַּרְזֶ֔ן
subs.m.sg.a
Darf die Axt
5921
עַ֖ל
prep
-
9006
הַ
conj
-
2672
חֹצֵ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
den, der damit haut
9001
בֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
518
אִם־
conj
-
1431
יִתְגַּדֵּ֤ל
verbo.hit.impf.p3.m.sg
ist
9006
הַ
art
-
4883
מַּשֹּׂור֙
subs.m.sg.a
Oder die Säge
5921
עַל־
prep
-
5130
מְנִיפֹ֔ו
subs.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
den, der sie zieht
9002
כְּ
prep
-
5130
הָנִ֥יף
verbo.hif.infc.u.u.u.c
-
7626
שֵׁ֨בֶט֙
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
7311
מְרִימָ֔יו
subs.hif.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
den empor
9002
כְּ
prep
-
7311
הָרִ֥ים
verbo.hif.infc.u.u.u.c
-
4294
מַטֶּ֖ה
subs.m.sg.a
als höbe ein Stab
3808
לֹא־
nega
-
6086
עֵֽץ׃
subs.m.sg.a
der kein Holz


Darum wird der Herr, Jahwe, der Allmächtige, das fette Assyrien dürr werden lassen. Unter seiner Pracht flackert ein Brand, der alles in Flammen aufgehen lässt. (NeU)

3651
לָ֠כֵן
advb
-
7971
יְשַׁלַּ֨ח
verbo.piel.impf.p3.m.sg
Magerkeit senden
9006
הָ
art
-
113
אָדֹ֜ון
subs.m.sg.a
der Herr
3068
יְהוָ֧ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
6635
צְבָאֹ֛ות
subs.m.pl.a
der Heerscharen
9001
בְּ
prep
-
4924
מִשְׁמַנָּ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
unter seine Fetten
7332
רָזֹ֑ון
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
8478
תַ֧חַת
prep.m.sg.c
-
3519
כְּבֹדֹ֛ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
und unter seiner Herrlichkeit
3344
יֵקַ֥ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
3350
יְקֹ֖ד
subs.m.sg.a
-
9002
כִּ
prep
-
3350
יקֹ֥וד
subs.m.sg.c
-
784
אֵֽשׁ׃
subs.u.sg.a
Darum wird


Israels Licht wird zum Feuer, sein heiliger Gott zu einer Flamme, die seine Dornen und Disteln in Brand setzt und sie verbrennt an einem einzigen Tag. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
216
אֹֽור־
subs.u.sg.c
Und das Licht
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israels
9003
לְ
prep
-
784
אֵ֔שׁ
subs.u.sg.a
wird zum Feuer
9005
וּ
conj
-
6918
קְדֹושֹׁ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Heiliger
9003
לְ
prep
-
3852
לֶהָבָ֑ה
subs.f.sg.a
zur Flamme
9005
וּ
conj
-
1197
בָעֲרָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
werden
9005
וְ
conj
-
398
אָֽכְלָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
und sein
7898
שִׁיתֹ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
die seine Dornen
9005
וּ
conj
-
8068
שְׁמִירֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und seine Disteln
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹ֥ום
subs.m.sg.a
Tage
259
אֶחָֽד׃
subs.u.sg.a
verzehren wird an einem


Mit Stumpf und Stiel werden Wälder und Gärten verbrannt. Es wird wie ein Aussterben sein. (NeU)

9005
וּ
conj
-
3519
כְבֹ֤וד
subs.u.sg.c
er wird die Herrlichkeit
3264
יַעְרֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3759
כַרְמִלֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
5315
נֶּ֥פֶשׁ
subs.f.sg.a
Fruchtgefildes von der Seele
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
-
1320
בָּשָׂ֖ר
subs.m.sg.a
sein
3615
יְכַלֶּ֑ה
verbo.piel.impf.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9002
כִּ
prep
-
4549
מְסֹ֥ס
verbo.qal.infc.u.u.u.c
Fleische vernichten, daß es
5264
נֹסֵֽס׃
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-


Ein Junge könnte die Waldbäume zählen, die ihm noch übriggeblieben sind. (NeU)

9005
וּ
conj
-
7605
שְׁאָ֥ר
subs.m.sg.c
-
6086
עֵ֛ץ
subs.m.sg.c
der Rest der Bäume
3264
יַעְרֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
4557
מִסְפָּ֣ר
subs.m.sg.a
wird zu zählen
1961
יִֽהְי֑וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
5288
נַ֖עַר
subs.m.sg.a
sein: ein Knabe
3789
יִכְתְּבֵֽם׃ פ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
könnte sie aufschreiben


An dem Tag wird Israels Rest – und wer sonst vom Haus Jakobs entkommen ist – sich nicht mehr stützen auf den, der ihn schlägt, sondern ganz auf Jahwe vertrauen, den Heiligen Israels. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֣ה׀
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
geschehen an jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֗וּא
prde.p3.m.sg
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3254
יֹוסִ֨יף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
nicht
5750
עֹ֜וד
advb.m.sg.a
-
7605
שְׁאָ֤ר
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
wird der Überrest Israels
9005
וּ
conj
-
6413
פְלֵיטַ֣ת
subs.f.sg.c
-
1004
בֵּֽית־
subs.m.sg.c
das Entronnene des Hauses
3290
יַעֲקֹ֔ב
nmpr.m.sg.a
Jakob
9003
לְ
prep
-
8172
הִשָּׁעֵ֖ן
verbo.nif.infc.u.u.u.a
sich
5921
עַל־
prep
-
5221
מַכֵּ֑הוּ
subs.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
den, der es schlägt
9005
וְ
conj
-
8172
נִשְׁעַ֗ן
verbo.nif.perf.p3.m.sg
sondern es wird sich
5921
עַל־
prep
-
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
stützen auf Jehova
6918
קְדֹ֥ושׁ
subs.m.sg.c
den Heiligen
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9001
בֶּ
prep
-
571
אֱמֶֽת׃
subs.f.sg.a
in Wahrheit


Ein Rest kehrt um zum starken Gott, ein Rest von Jakobs Nachkommenschaft. (NeU)

7605
שְׁאָ֥ר
subs.m.sg.a
-
7725
יָשׁ֖וּב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Der Überrest wird umkehren
7605
שְׁאָ֣ר
subs.m.sg.c
-
3290
יַעֲקֹ֑ב
nmpr.m.sg.a
der Überrest Jakobs
413
אֶל־
prep
-
410
אֵ֖ל
subs.m.sg.c
Gott
1368
גִּבֹּֽור׃
subs.m.sg.a
zu dem starken


Und wenn dein Volk so zahlreich wäre wie der Sand am Meer, Israel – nur ein Rest davon kehrt um. Die Vernichtung ist beschlossen. Die Gerechtigkeit flutet heran. (NeU)

3588
כִּ֣י
conj
-
518
אִם־
conj
-
1961
יִהְיֶ֞ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
5971
עַמְּךָ֤
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
wenn auch dein Volk
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
9002
כְּ
prep
-
2344
חֹ֣ול
subs.m.sg.c
wie der Sand
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֔ם
subs.m.sg.a
des Meeres
7605
שְׁאָ֖ר
subs.m.sg.a
-
7725
יָשׁ֣וּב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
wird umkehren. Vertilgung ist
9001
בֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3631
כִּלָּיֹ֥ון
subs.m.sg.a
-
2782
חָר֖וּץ
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
-
7857
שֹׁוטֵ֥ף
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
wäre, nur ein
6666
צְדָקָֽה׃
subs.f.sg.a
sie bringt einherflutend Gerechtigkeit


Denn Jahwe, der Herr aller Heere, vollstreckt die Vernichtung mitten im Land. (NeU)

3588
כִּ֥י
conj
-
3617
כָלָ֖ה
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
2782
נֶחֱרָצָ֑ה
subs.nif.ptca.u.f.sg.a
-
136
אֲדֹנָ֤י
nmpr.m.sg.a
Denn der Herr
3069
יְהוִה֙
nmpr.m.sg.a
-
6635
צְבָאֹ֔ות
subs.m.pl.a
Jehova der Heerscharen
6213
עֹשֶׂ֖ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
vollführt Vernichtung und
9001
בְּ
prep
-
7130
קֶ֥רֶב
subs.m.sg.c
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃ ס
subs.u.sg.a
inmitten der ganzen Erde


Darum spricht Jahwe, der Herr aller Heere: "Fürchte dich nicht, mein Volk, das in Zion wohnt! Auch wenn Assyrien den Stock über euch schwingt, wenn es den Knüppel hebt wie damals Ägypten. (NeU)

3651
לָכֵ֗ן
advb
-
3541
כֹּֽה־
advb
-
559
אָמַ֞ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
wenn er
136
אֲדֹנָ֤י
nmpr.m.sg.a
Darum spricht der Herr
3068
יְהוִה֙
nmpr.m.sg.a
-
6635
צְבָאֹ֔ות
subs.m.pl.a
Jehova der Heerscharen
408
אַל־
nega
-
3372
תִּירָ֥א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
also: Fürchte
5971
עַמִּ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
nicht, mein Volk
3427
יֹשֵׁ֥ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
dich
6726
צִיֹּ֖ון
nmpr.u.sg.a
das in Zion
4480
מֵֽ
prep
-
804
אַשּׁ֑וּר
nmpr.u.sg.a
wohnt, vor Assur
9001
בַּ
prep
-
7626
שֵּׁ֣בֶט
subs.m.sg.a
-
5221
יַכֶּ֔כָּה
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
mit dem Stocke schlagen
9005
וּ
conj
-
4294
מַטֵּ֥הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und seinen Stab
5375
יִשָּֽׂא־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
wider dich erheben
5921
עָלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֥רֶךְ
subs.u.sg.c
wird nach der Weise
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
Ägyptens


Es dauert nur noch eine ganz kurze Zeit, dann wird mein Zorn zu Ende sein und ist dann auf Assurs Vernichtung bedacht." (NeU)

3588
כִּי־
conj
-
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
-
4592
מְעַ֣ט
subs.m.sg.c
gar Kleines
4213
מִזְעָ֑ר
subs.m.sg.a
Denn noch um ein
9005
וְ
conj
-
3615
כָ֣לָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
der Grimm zu Ende
2195
זַ֔עַם
subs.m.sg.a
sein und mein Zorn
9005
וְ
conj
-
639
אַפִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
5921
עַל־
prep
-
8399
תַּבְלִיתָֽם׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
-


Jahwe, der Allmächtige, wird dann über ihn die Geißel schwingen. Gegen Assur holt er dann zum Schlag aus wie er es am Rabenfels gegen Midian tat; er streckt seinen Stab aus über das Meer wie damals gegen das Ägyptervolk. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5782
עֹורֵ֨ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
-
5921
עָלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
-
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
6635
צְבָאֹות֙
subs.m.pl.a
der Heerscharen
7752
שֹׁ֔וט
subs.m.sg.a
über ihn die Geißel
9002
כְּ
prep
-
4347
מַכַּ֥ת
subs.f.sg.c
wird
4080
מִדְיָ֖ן
nmpr.u.sg.a
in der Niederlage Midians
9001
בְּ
prep
-
6697
צ֣וּר
subs.m.sg.c
am Felsen
6159
עֹורֵ֑ב
nmpr.m.sg.a
Oreb
9005
וּ
conj
-
4294
מַטֵּ֨הוּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und sein Stab
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֔ם
subs.m.sg.a
wird über das Meer
9005
וּ
conj
-
5375
נְשָׂאֹ֖ו
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
er wird ihn erheben
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֥רֶךְ
subs.u.sg.c
schwingen wie
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
er ihn über Ägypten


An dem Tag wird die Last Assyriens von deiner Schulter gleiten, sein Joch von deinem Nacken weggerissen sein, durch Stärke zersprengt. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֣ה׀
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
geschehen an jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֗וּא
prde.p3.m.sg
-
5493
יָס֤וּר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
wird gesprengt werden
5448
סֻבֳּלֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
daß seine Last
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֣ל
prep
-
7926
שִׁכְמֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deiner Schulter
9005
וְ
conj
-
5923
עֻלֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und sein Joch
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֣ל
prep
-
6677
צַוָּארֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
von deinem Halse
9005
וְ
conj
-
2254
חֻבַּ֥ל
verbo.pual.perf.p3.m.sg
-
5923
עֹ֖ל
subs.m.sg.a
und das Joch
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵי־
subs.m.pl.c
weichen wird von
8081
שָֽׁמֶן׃
subs.m.sg.a
-


Sie kommen auf Aja zu, ziehen durch Migron; und in Michmas lassen sie ihren Tross. (NeU)

935
בָּ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Er
5921
עַל־
prep
-
5857
עַיַּ֖ת
nmpr.u.sg.a
-
5674
עָבַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
in
9001
בְּ
prep
-
4051
מִגְרֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
Aijath, zieht durch Migron
9003
לְ
prep
-
4363
מִכְמָ֖שׂ
nmpr.u.sg.a
-
6485
יַפְקִ֥יד
verbo.hif.impf.p3.m.sg
Mikmas legt er
3627
כֵּלָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-


Sie marschieren durch die Schlucht. "Geba wird unser Nachtquartier sein!" Rama zittert vor Angst, und Sauls Stadt Gibea ergreift die Flucht. (NeU)

5674
עָֽבְרוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Sie ziehen über
4569
מַעְבָּרָ֔ה
subs.f.sg.a
-
1387
גֶּ֖בַע
nmpr.u.sg.a
den Paß, zu Geba
4411
מָלֹ֣ון
subs.m.sg.a
-
3885
לָ֑נוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
2729
חָֽרְדָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
bebt
9006
הָֽ
art
-
7414
רָמָ֔ה
nmpr.u.sg.a
ihr Nachtlager auf. Rama
1389
גִּבְעַ֥ת
subs.f.sg.c
-
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Sauls
5127
נָֽסָה׃
verbo.qal.perf.p3.f.sg
flieht


Schrei gellend, Gallim! Lausche, Lajescha! Armes Anatot! (NeU)

6670
צַהֲלִ֥י
verbo.piel.impv.p2.f.sg
Schreie laut
6963
קֹולֵ֖ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
-
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
Tochter
1554
גַּלִּ֑ים
nmpr.u.sg.a
-
7181
הַקְשִׁ֥יבִי
verbo.hif.impv.p2.f.sg
Gallims! Horche auf
3919
לַ֖יְשָׁה
nmpr.u.sg.a
Lais
6041
עֲנִיָּ֥ה
subs.f.sg.a
Armes
6068
עֲנָתֹֽות׃
nmpr.u.sg.a
Anathoth


Madmena flieht, und die Bewohner von Gebim rennen davon. (NeU)

5074
נָדְדָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
4088
מַדְמֵנָ֑ה
nmpr.u.sg.a
Madmena
3427
יֹשְׁבֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
eilt davon, die
9006
הַ
art
-
1374
גֵּבִ֖ים
nmpr.u.sg.a
Bewohner von Gebim
5756
הֵעִֽיזוּ׃
verbo.hif.perf.p3.u.pl
-


Noch heute macht er Halt in Nob und streckt seine Hand nach dem Hügel Jerusalems aus, nach dem Berg, der den Einwohnern Zions gehört. (NeU)

5750
עֹ֥וד
advb.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
Noch heute
9001
בְּ
prep
-
5011
נֹ֣ב
nmpr.u.sg.a
er halt in Nob
9003
לַֽ
prep
-
5975
עֲמֹ֑ד
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
5130
יְנֹפֵ֤ף
verbo.piel.impf.p3.m.sg
-
3027
יָדֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
er schwingt seine Hand
2022
הַ֣ר
subs.m.sg.c
gegen den Berg
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
der Tochter
6726
צִיֹּ֔ון
nmpr.u.sg.a
Zion
1389
גִּבְעַ֖ת
subs.f.sg.c
den Hügel
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס
nmpr.u.sg.a
Jerusalems


Seht, wie der Herr, Jahwe, der Allmächtige, mit schrecklicher Gewalt die Äste abhaut. Die mächtigen Bäume werden gefällt, alles Hohe wird niedrig gemacht. (NeU)

2009
הִנֵּ֤ה
intj
-
9006
הָ
art
-
113
אָדֹון֙
subs.m.sg.a
Siehe, der Herr
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
6635
צְבָאֹ֔ות
subs.m.pl.a
der Heerscharen
5586
מְסָעֵ֥ף
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
-
6288
פֻּארָ֖ה
subs.f.sg.a
mit Schreckensgewalt die Äste
9001
בְּ
prep
-
4637
מַעֲרָצָ֑ה
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
7311
רָמֵ֤י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
6967
קֹּומָה֙
subs.f.sg.a
-
1438
גְּדוּעִ֔ים
adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a
hohem Wuchse werden gefällt
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1364
גְּבֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
herunter; und
8213
יִשְׁפָּֽלוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
die Emporragenden werden erniedrigt


Das Gestrüpp des Waldes wird mit Eisen zerfetzt, und die Pracht des Libanon fällt. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5362
נִקַּ֛ף
verbo.piel.perf.p3.m.sg
-
5442
סִֽבְכֵ֥י
subs.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
3264
יַּ֖עַר
subs.m.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
1270
בַּרְזֶ֑ל
subs.m.sg.a
mit dem Eisen
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3844
לְּבָנֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
und der Libanon
9001
בְּ
prep
-
117
אַדִּ֥יר
subs.m.sg.a
fällt durch einen Mächtigen
5307
יִפֹּֽול׃ ס
verbo.qal.impf.p3.m.sg
nieder