Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Jesaja 1

Dies ist die Offenbarung, die Jesaja Ben-Amoz über Juda und Jerusalem empfangen hat, als die Könige Usija, Jotam, Ahas und Hiskija dort regierten.

2377
חֲזֹון֙
subs.m.sg.c
Das Gesicht
3470
יְשַֽׁעְיָ֣הוּ
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
Jesajas, des Sohnes
531
אָמֹ֔וץ
nmpr.m.sg.a
Amoz
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
2372
חָזָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
geschaut hat
5921
עַל־
prep
-
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
welches er über Juda
9005
וִ
conj
-
3389
ירוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
und Jerusalem
9001
בִּ
prep
-
3117
ימֵ֨י
subs.m.pl.c
in den Tagen
5818
עֻזִּיָּ֧הוּ
nmpr.m.sg.a
-
3147
יֹותָ֛ם
nmpr.m.sg.a
Ussijas, Jothams
271
אָחָ֥ז
nmpr.m.sg.a
Ahas
3169
יְחִזְקִיָּ֖הוּ
nmpr.m.sg.a
-
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
', Jehiskias, der Könige
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
von Juda


Hört zu, ihr Himmel! Du Erde, horch auf! Hört, was Jahwe euch sagt! "Kinder zog ich groß, ich päppelte sie hoch, doch sie lehnten sich gegen mich auf. (NeU)

8085
שִׁמְע֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
hat
8064
שָׁמַ֨יִם֙
subs.m.pl.a
Höret, ihr Himmel
9005
וְ
conj
-
238
הַאֲזִ֣ינִי
verbo.hif.impv.p2.f.sg
und horche auf
776
אֶ֔רֶץ
subs.u.sg.a
du Erde
3588
כִּ֥י
conj
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Denn Jehova
1696
דִּבֵּ֑ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
geredet: Ich habe
1121
בָּנִים֙
subs.m.pl.a
Kinder
1431
גִּדַּ֣לְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
großgezogen und auferzogen
9005
וְ
conj
-
7311
רֹומַ֔מְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
1992
הֵ֖ם
prps.p3.m.pl
-
6586
פָּ֥שְׁעוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sind von mir abgefallen
9001
בִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


Jeder Ochse kennt seinen Besitzer, jeder Esel den Fresstrog seines Herrn. Doch Israel begreift nicht, wem es gehört. Mein Volk hat keinen Verstand." (NeU)

3045
יָדַ֥ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
kennt
7794
שֹׁור֙
subs.m.sg.a
Ein Ochse
7069
קֹנֵ֔הוּ
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Herrn
9005
וַ
conj
-
2543
חֲמֹ֖ור
subs.u.sg.a
Besitzer, und ein Esel
18
אֵב֣וּס
subs.m.sg.c
die Krippe
1167
בְּעָלָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
hat
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
3808
לֹ֣א
nega
-
3045
יָדַ֔ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hat
5971
עַמִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
keine Erkenntnis, mein Volk
3808
לֹ֥א
nega
-
995
הִתְבֹּונָֽן׃
verbo.hit.perf.p3.m.sg
-


Weh dem sündigen Volk, der Sippschaft voller Schuld, der Brut von Verbrechern, dem verdorbenen Geschlecht. Sie haben sich von Jahwe getrennt, den Heiligen Israels verschmäht und ihm den Rücken gekehrt. (NeU)

1945
הֹ֣וי׀
intj
Wehe
1471
גֹּ֣וי
subs.m.sg.a
-
2398
חֹטֵ֗א
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
der sündigen
5971
עַ֚ם
subs.m.sg.a
Nation, dem Volke
3515
כֶּ֣בֶד
adjv.m.sg.c
-
5771
עָוֹ֔ן
subs.m.sg.a
belastet mit Ungerechtigkeit
2233
זֶ֣רַע
subs.m.sg.c
dem Samen
7489
מְרֵעִ֔ים
subs.hif.ptca.u.m.pl.a
verderbt
1121
בָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
handelnden Kindern
7843
מַשְׁחִיתִ֑ים
adjv.hif.ptca.u.m.pl.a
-
5800
עָזְב֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
verlassen
853
אֶת־
prep
der Übeltäter, den
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
5006
נִֽאֲצ֛וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
Sie haben
853
אֶת־
prep
den
6918
קְדֹ֥ושׁ
subs.m.sg.c
Heiligen
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israels
2114
נָזֹ֥רוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
-
268
אָחֹֽור׃
subs.m.sg.a
-


Wurdet ihr noch nicht genug bestraft, dass ihr immer noch aufsässig seid? Das ganze Haupt ist wund, das ganze Herz ist krank: (NeU)

5921
עַ֣ל
prep
-
4100
מֶ֥ה
prin.u.u
-
5221
תֻכּ֛וּ
verbo.hof.impf.p2.m.pl
solltet ihr weiter geschlagen
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
-
3254
תֹּוסִ֣יפוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
-
5627
סָרָ֑ה
subs.f.sg.a
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.a
würdet? Das ganze Haupt
9003
לָ
prep
-
2483
חֳלִ֔י
subs.m.sg.a
ist krank
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
3824
לֵבָ֖ב
subs.m.sg.a
und das ganze Herz
1742
דַּוָּֽי׃
adjv.m.sg.a
-


Von Kopf bis Fuß ist keine heile Stelle mehr, nur Beulen, Striemen, frische Wunden, nicht gereinigt, nicht verbunden, und keine Salbe ist darauf. (NeU)

4480
מִ
prep
-
3709
כַּף־
subs.f.sg.c
Fußsohle
7272
רֶ֤גֶל
subs.f.sg.a
nichts Gesundes an ihm
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
-
7218
רֹאשׁ֙
subs.m.sg.a
bis zum Haupte
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
-
9001
בֹּ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4974
מְתֹ֔ם
subs.m.sg.a
Von der
6482
פֶּ֥צַע
subs.m.sg.a
Wunden
9005
וְ
conj
-
2250
חַבּוּרָ֖ה
subs.f.sg.a
und Striemen
9005
וּ
conj
-
4347
מַכָּ֣ה
subs.f.sg.a
-
2961
טְרִיָּ֑ה
adjv.f.sg.a
-
3808
לֹא־
nega
-
2219
זֹ֨רוּ֙
verbo.pual.perf.p3.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
2280
חֻבָּ֔שׁוּ
verbo.pual.perf.p3.u.pl
ausgedrückt und nicht verbunden
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
7401
רֻכְּכָ֖ה
verbo.pual.perf.p3.f.sg
Schläge; sie sind nicht
9001
בַּ
prep
-
8081
שָּֽׁמֶן׃
subs.m.sg.a
erweicht worden mit Öl


Euer Land ist verwüstet, eure Städte verbrannt. – Und euer Ackerland? Fremde verzehren seinen Ertrag, und ihr seht ohnmächtig zu. Es ist alles zerstört, als hätten fremde Horden gehaust. (NeU)

776
אַרְצְכֶ֣ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
Euer Land
8077
שְׁמָמָ֔ה
subs.f.sg.a
ist eine Wüste
5892
עָרֵיכֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
eure Städte
8313
שְׂרֻפֹ֣ות
verbo.qal.ptcp.u.f.pl.a
vor euren Augen; und
784
אֵ֑שׁ
subs.u.sg.a
sind mit Feuer
127
אַדְמַתְכֶ֗ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
5048
נֶגְדְּכֶם֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
-
2214
זָרִים֙
subs.m.pl.a
-
398
אֹכְלִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
verzehren
853
אֹתָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וּ
conj
-
8077
שְׁמָמָ֖ה
subs.f.sg.a
eine Wüste
9002
כְּ
prep
-
4114
מַהְפֵּכַ֥ת
subs.f.sg.c
ist es, gleich
2214
זָרִֽים׃
subs.m.pl.a
-


Nur die Tochter Zion steht noch da wie eine Hütte im Weinberg, ein Schutzdach im Gurkenfeld, eine Stadt, die man behüten muss. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3498
נֹותְרָ֥ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
ist übriggeblieben
1323
בַת־
subs.f.sg.c
Und die Tochter
6726
צִיֹּ֖ון
nmpr.u.sg.a
Zion
9002
כְּ
prep
-
5521
סֻכָּ֣ה
subs.f.sg.a
wie eine Hütte
9001
בְ
prep
-
3754
כָ֑רֶם
subs.u.sg.a
im Weinberge
9002
כִּ
prep
-
4412
מְלוּנָ֥ה
subs.f.sg.a
wie eine Nachthütte
9001
בְ
prep
-
4750
מִקְשָׁ֖ה
subs.f.sg.a
-
9002
כְּ
prep
-
5892
עִ֥יר
subs.f.sg.a
wie eine belagerte Stadt
5341
נְצוּרָֽה׃
adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a
-


Hätte Jahwe, der allmächtige Gott, nicht einen Rest von uns übrig gelassen, es wäre uns wie Sodom gegangen, und wie Gomorra wären wir jetzt. (NeU)

3884
לוּלֵי֙
conj
Wenn
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
6635
צְבָאֹ֔ות
subs.m.pl.a
der Heerscharen
3498
הֹותִ֥יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
-
9003
לָ֛נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
8300
שָׂרִ֖יד
subs.m.sg.a
-
9002
כִּ
prep
-
4592
מְעָ֑ט
subs.m.sg.a
nicht einen gar kleinen
9002
כִּ
prep
-
5467
סְדֹ֣ם
nmpr.u.sg.a
Sodom
1961
הָיִ֔ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
gleich geworden
9003
לַ
prep
-
6017
עֲמֹרָ֖ה
nmpr.u.sg.a
wären wir, Gomorra
1819
דָּמִֽינוּ׃ ס
verbo.qal.perf.p1.u.pl
Überrest gelassen hätte, wie


Hört das Wort Jahwes, ihr Mächtigen von Sodom! Vernimm die Weisung unseres Gottes, Volk von Gomorra! (NeU)

8085
שִׁמְע֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Höret
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
das Wort
3069
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
7101
קְצִינֵ֣י
subs.m.pl.c
-
5467
סְדֹ֑ם
nmpr.u.sg.a
Vorsteher von Sodom
238
הַאֲזִ֛ינוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
horchet auf
8451
תֹּורַ֥ת
subs.f.sg.c
das Gesetz
430
אֱלֹהֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
unseres Gottes
5971
עַ֥ם
subs.m.sg.c
Volk
6017
עֲמֹרָֽה׃
nmpr.u.sg.a
von Gomorra


"Was soll ich mit der Menge eurer Opfer?", spricht Jahwe. "Ich habe es satt, dass ihr mir Schafböcke und das Fett von Mastkälbern verbrennt! Das Blut von Stieren, Lämmern, Böcken mag ich nicht! (NeU)

4100
לָמָּה־
inrg
-
9003
לִּ֤י
prep.prs.p1.u.sg
-
7230
רֹב־
subs.m.sg.c
soll mir die Menge
2077
זִבְחֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
der Brandopfer
559
יֹאמַ֣ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
eurer Schlachtopfer? - spricht
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
7646
שָׂבַ֛עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ich bin satt
5930
עֹלֹ֥ות
subs.f.pl.c
und
352
אֵילִ֖ים
subs.m.pl.a
von Widdern
9005
וְ
conj
-
2459
חֵ֣לֶב
subs.m.sg.c
-
4806
מְרִיאִ֑ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
1818
דַ֨ם
subs.m.sg.c
-
6499
פָּרִ֧ים
subs.m.pl.a
am Blute von Farren
9005
וּ
conj
-
3532
כְבָשִׂ֛ים
subs.m.pl.a
und Lämmern
9005
וְ
conj
-
6260
עַתּוּדִ֖ים
subs.m.pl.a
und jungen Böcken
3808
לֹ֥א
nega
-
2654
חָפָֽצְתִּי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
habe


Wenn ihr in den Tempel kommt, um vor mir zu erscheinen, wenn ihr meine Vorhöfe zertrampelt – wer hat das denn von euch verlangt? (NeU)

3588
כִּ֣י
conj
-
935
תָבֹ֔אוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Wenn ihr
9003
לֵ
prep
-
7200
רָאֹ֖ות
verbo.nif.infc.u.u.u.c
zu erscheinen
6440
פָּנָ֑י
subs.m.pl.a
um vor meinem Angesicht
4310
מִי־
prin.u.u
-
1245
בִקֵּ֥שׁ
verbo.piel.perf.p3.m.sg
-
2063
זֹ֛את
prde.f.sg
-
4480
מִ
prep
-
3027
יֶּדְכֶ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
dieses von eurer Hand
7429
רְמֹ֥ס
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu zertreten
2691
חֲצֵרָֽי׃
subs.m.pl.a
gefordert, meine Vorhöfe


Lasst eure nutzlosen Opfer! Euer Weihrauch ist mir ein Gräuel! Neumond, Sabbat und andere Feste: Sünder-Feiern ertrage ich nicht! (NeU)

3808
לֹ֣א
nega
-
3254
תֹוסִ֗יפוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
keine eitle Opfergabe mehr
935
הָבִיא֙
verbo.hif.infc.u.u.u.c
nicht
4503
מִנְחַת־
subs.f.sg.c
-
7723
שָׁ֔וְא
subs.m.sg.a
-
7004
קְטֹ֧רֶת
subs.f.sg.a
und
8441
תֹּועֵבָ֛ה
subs.f.sg.a
ist mir ein Greuel
1931
הִ֖יא
prps.p3.f.sg
-
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
2320
חֹ֤דֶשׁ
subs.m.sg.a
Neumond
9005
וְ
conj
-
7676
שַׁבָּת֙
subs.u.sg.a
und
7121
קְרֹ֣א
verbo.qal.infc.u.u.u.c
Sabbath, das Berufen
4744
מִקְרָ֔א
subs.m.sg.a
-
3808
לֹא־
nega
-
3201
אוּכַ֥ל
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Festversammlung mag ich
205
אָ֖וֶן
subs.m.sg.a
von Versammlungen: Frevel
9005
וַ
conj
-
6116
עֲצָרָֽה׃
subs.f.sg.a
-


Eure Neumonde und Feste sind mir in der Seele verhasst. Sie sind mir eine Last und ich bin es müde, sie zu ertragen. (NeU)

2320
חָדְשֵׁיכֶ֤ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
Eure Neumonde
9005
וּ
conj
-
4150
מֹועֲדֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
-
8130
שָׂנְאָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
Last geworden, ich bin
5315
נַפְשִׁ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
Festzeiten haßt meine Seele
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
5921
עָלַ֖י
prep
-
9003
לָ
prep
-
2960
טֹ֑רַח
subs.m.sg.a
-
3811
נִלְאֵ֖יתִי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
des Tragens müde
5375
נְשֹֽׂא׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und


Und wenn ihr betet mit ausgebreiteten Händen, verhülle ich meine Augen vor euch. Auch wenn ihr mich noch so mit Bitten bestürmt, höre ich doch nicht darauf. Eure Hände sind ja voller Blut. (NeU)

9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
6566
פָרִשְׂכֶ֣ם
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
ausbreitet
3709
כַּפֵּיכֶ֗ם
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
wenn ihr eure Hände
5956
אַעְלִ֤ים
verbo.hif.impf.p1.u.sg
verhülle ich
5869
עֵינַי֙
subs.f.du.a
meine Augen
4480
מִכֶּ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
1571
גַּ֛ם
advb
-
3588
כִּֽי־
conj
-
7235
תַרְבּ֥וּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
ihr des Betens viel
8605
תְפִלָּ֖ה
subs.f.sg.a
vor euch
369
אֵינֶ֣נִּי
nega.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
8085
שֹׁמֵ֑עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
machet, höre
3027
יְדֵיכֶ֖ם
subs.u.du.a.prs.p2.m.pl
ich nicht: eure Hände
1818
דָּמִ֥ים
subs.m.pl.a
Blutes
4390
מָלֵֽאוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sind voll


Wascht und reinigt euch! Schafft mir eure bösen Taten aus dem Weg! Hört auf, vor meinen Augen Böses zu tun! (NeU)

7364
רַחֲצוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Waschet
2135
הִזַּכּ֔וּ
verbo.hit.impv.p2.m.pl
euch
5493
הָסִ֛ירוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
reiniget euch
7455
רֹ֥עַ
subs.m.sg.c
-
4611
מַעַלְלֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
schaffet die Schlechtigkeit eurer
4480
מִ
prep
-
5048
נֶּ֣גֶד
subs.m.sg.c
-
5869
עֵינָ֑י
subs.f.du.a
mir aus den Augen
2308
חִדְל֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
lasset ab
7489
הָרֵֽעַ׃
verbo.hif.infa.u.u.u.a
-


Lernt Gutes zu tun und fragt nach dem, was richtig ist! Den Unterdrücker weist in die Schranken! Verhelft Waisen und Witwen zu ihrem Recht!" (NeU)

3925
לִמְד֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Lernet
3190
הֵיטֵ֛ב
verbo.hif.infa.u.u.u.a
Gutes tun
1875
דִּרְשׁ֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
trachtet nach
4941
מִשְׁפָּ֖ט
subs.m.sg.a
Recht
833
אַשְּׁר֣וּ
verbo.piel.impv.p2.m.pl
-
2541
חָמֹ֑וץ
subs.m.sg.a
-
8199
שִׁפְט֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
den Bedrückten; schaffet Recht
3490
יָתֹ֔ום
subs.m.sg.a
der Waise
7378
רִ֖יבוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Sache
490
אַלְמָנָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
führet der Witwe


"Kommt her, wir wollen sehen, wer im Recht ist!", spricht Jahwe. "Wenn eure Sünden rot sind wie das Blut, werden sie doch weiß wie Schnee; und wenn sie rot wie Purpur sind, werden sie wie weiße Wolle sein. (NeU)

1980
לְכוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
4994
נָ֛א
intj
-
9005
וְ
conj
-
3198
נִוָּֽכְחָ֖ה
verbo.nif.impf.p1.u.pl
laßt uns miteinander rechten
559
יֹאמַ֣ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
spricht
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
518
אִם־
conj
-
1961
יִֽהְי֨וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
2399
חֲטָאֵיכֶ֤ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
Wenn eure Sünden
9002
כַּ
prep
-
8144
שָּׁנִים֙
subs.m.pl.a
wie Scharlach
9002
כַּ
prep
-
7950
שֶּׁ֣לֶג
subs.m.sg.a
sind, wie Schnee
3835
יַלְבִּ֔ינוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
sollen sie weiß werden
518
אִם־
conj
-
119
יַאְדִּ֥ימוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
wenn sie rot
9002
כַ
prep
-
8438
תֹּולָ֖ע
subs.m.sg.a
-
9002
כַּ
prep
-
6785
צֶּ֥מֶר
subs.m.sg.a
wie Karmesin, wie Wolle
1961
יִהְיֽוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-


Wenn ihr willig auf mich hört, dürft ihr die Früchte des Landes genießen. (NeU)

518
אִם־
conj
-
14
תֹּאב֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
9005
וּ
conj
-
8085
שְׁמַעְתֶּ֑ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
willig seid und höret
2898
ט֥וּב
subs.m.sg.c
sollt ihr das Gute
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
des Landes
398
תֹּאכֵֽלוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
essen


Doch wenn ihr euch weigert und widerspenstig seid, sollt ihr vom Schwert gefressen werden." Ja, der Mund Jahwes hat dies gesagt! (NeU)

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
3985
תְּמָאֲנ֖וּ
verbo.piel.impf.p2.m.pl
Wenn ihr euch
9005
וּ
conj
-
4784
מְרִיתֶ֑ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
weigert und widerspenstig seid
2719
חֶ֣רֶב
subs.f.sg.a
sollt ihr vom Schwerte
398
תְּאֻכְּל֔וּ
verbo.pual.impf.p2.m.pl
verzehrt
3588
כִּ֛י
conj
-
6310
פִּ֥י
subs.m.sg.c
werden. Denn der Mund
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
1696
דִּבֵּֽר׃ ס
verbo.piel.perf.p3.m.sg
hat


Wie ist zur Hure geworden die treue Stadt! Sie war voller Recht, Gerechtigkeit wohnte in ihr, und jetzt hausen Mörder darin. (NeU)

349
אֵיכָה֙
inrg
-
1961
הָיְתָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
2181
זֹונָ֔ה
subs.qal.ptca.u.f.sg.a
zur Hure
7151
קִרְיָ֖ה
subs.f.sg.a
geworden die treue Stadt
539
נֶאֱמָנָ֑ה
adjv.nif.ptca.u.f.sg.a
Wie ist
4392
מְלֵאֲתִ֣י
adjv.f.sg.c
voll
4941
מִשְׁפָּ֗ט
subs.m.sg.a
Recht
6664
צֶ֛דֶק
subs.m.sg.a
Gerechtigkeit
3885
יָלִ֥ין
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9001
בָּ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֥ה
advb
-
7523
מְרַצְּחִֽים׃
subs.piel.ptca.u.m.pl.a
Sie war


Dein Silber ist Schlacke geworden, dein Wein mit Wasser gepanscht! (NeU)

3701
כַּסְפֵּ֖ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
Dein Silber
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
5509
סִיגִ֑ים
subs.m.pl.a
ist zu Schlacken
5435
סָבְאֵ֖ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
-
4107
מָה֥וּל
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
4325
מָּֽיִם׃
subs.m.pl.a
edler Wein mit Wasser


Deine Führer – Aufrührer sind sie, mit Dieben vereint. Sie mögen Bestechung und gieren nach einem Geschenk. Den Waisen verhelfen sie nicht zum Recht, und Witwen hören sie gar nicht erst an. (NeU)

8269
שָׂרַ֣יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
Deine Fürsten
5637
סֹורְרִ֗ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
2270
חַבְרֵי֙
subs.m.pl.c
sind Widerspenstige und Diebsgesellen
1590
גַּנָּבִ֔ים
subs.m.pl.a
-
3605
כֻּלֹּו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
157
אֹהֵ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
jeder von ihnen liebt
7810
שֹׁ֔חַד
subs.m.sg.a
Geschenke
9005
וְ
conj
-
7291
רֹדֵ֖ף
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
und jagt nach
8021
שַׁלְמֹנִ֑ים
subs.m.pl.a
-
3490
יָתֹום֙
subs.m.sg.a
Belohnungen; der Waise
3808
לֹ֣א
nega
-
8199
יִשְׁפֹּ֔טוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
schaffen sie nicht Recht
9005
וְ
conj
-
7379
רִ֥יב
subs.m.sg.c
Sache
490
אַלְמָנָ֖ה
subs.f.sg.a
und der Witwe
3808
לֹֽא־
nega
-
935
יָבֹ֥וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
kommt
413
אֲלֵיהֶֽם׃ פ
prep.prs.p3.m.pl
-


Darum spricht Jahwe, der Herr aller Heere, der Starke Israels: "Wehe euch! Ich werde mir Genugtuung verschaffen! Ja, ich werde euch eure Feindschaft vergelten! (NeU)

3651
לָכֵ֗ן
advb
-
5002
נְאֻ֤ם
subs.m.sg.c
Darum spricht
9006
הָֽ
art
-
113
אָדֹון֙
subs.m.sg.a
der Herr
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
6635
צְבָאֹ֔ות
subs.m.pl.a
der Heerscharen
46
אֲבִ֖יר
subs.m.sg.c
der Mächtige
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israels
1945
הֹ֚וי
intj
-
5162
אֶנָּחֵ֣ם
verb.nif.impf.p1.u.sg
-
4480
מִ
prep
-
6862
צָּרַ֔י
subs.m.pl.a
nehmen an meinen Feinden
9005
וְ
conj
-
5358
אִנָּקְמָ֖ה
verbo.nif.impf.p1.u.sg
-
4480
מֵ
prep
-
340
אֹויְבָֽי׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
-


Meine Hand wird gegen dich sein, wird mit Laugensalz ausschmelzen deine Schlacke, entfernen all dein unedles Metall. (NeU)

9005
וְ
conj
-
7725
אָשִׁ֤יבָה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
gegen dich
3027
יָדִי֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
meine Hand
5921
עָלַ֔יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
6884
אֶצְרֹ֥ף
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
9002
כַּ
prep
-
1253
בֹּ֖ר
subs.m.sg.a
-
5509
סִיגָ֑יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
und werde deine Schlacken
9005
וְ
conj
-
5493
אָסִ֖ירָה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
Und ich werde
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
913
בְּדִילָֽיִךְ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
hinwegschaffen all dein Blei


Dann werde ich dir Richter geben wie früher und Ratgeber wie zum Beginn. Dann wird man dich nennen: 'Stadt des Rechts' und 'treue Stadt'. (NeU)

9005
וְ
conj
-
7725
אָשִׁ֤יבָה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
man dich
8199
שֹׁפְטַ֨יִךְ֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg
ich werde deine Richter
9002
כְּ
prep
-
9001
בָ
prep
-
7223
רִ֣אשֹׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
wiederherstellen wie zuerst
9005
וְ
conj
-
3289
יֹעֲצַ֖יִךְ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg
-
9002
כְּ
prep
-
9001
בַ
prep
-
8462
תְּחִלָּ֑ה
subs.f.sg.a
Räte wie im Anfang
310
אַחֲרֵי־
prep.m.pl.c
Und
3651
כֵ֗ן
advb
-
7121
יִקָּ֤רֵא
verbo.nif.impf.p3.m.sg
Danach wird
9003
לָךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
-
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.c
nennen: Stadt
9006
הַ
art
-
6664
צֶּ֔דֶק
subs.m.sg.a
der Gerechtigkeit
7151
קִרְיָ֖ה
subs.f.sg.a
treue Stadt
539
נֶאֱמָנָֽה׃
adjv.nif.ptca.u.f.sg.a
-


Zion wird durchs Recht erlöst, und wer dort umkehrt, durch Gerechtigkeit. (NeU)

6726
צִיֹּ֖ון
nmpr.u.sg.a
Zion
9001
בְּ
prep
-
4941
מִשְׁפָּ֣ט
subs.m.sg.a
durch Gericht
6299
תִּפָּדֶ֑ה
verbo.nif.impf.p3.f.sg
wird erlöst
9005
וְ
conj
-
7725
שָׁבֶ֖יהָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg
werden
9001
בִּ
prep
-
6666
צְדָקָֽה׃
subs.f.sg.a
seine Rückkehrenden durch Gerechtigkeit


Doch Rebellen und Sünder trifft der Zerbruch, wer Jahwe verlässt, kommt um! (NeU)

9005
וְ
conj
-
7667
שֶׁ֧בֶר
subs.m.sg.a
werden
6586
פֹּשְׁעִ֛ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
Aber Zerschmetterung der Übertreter
9005
וְ
conj
-
2400
חַטָּאִ֖ים
subs.m.pl.a
und der Sünder
3162
יַחְדָּ֑ו
advb
-
9005
וְ
conj
-
5800
עֹזְבֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
verlassen
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
allzumal; und die Jehova
3615
יִכְלֽוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-


Wer heilige Bäume verehrt, wird beschämt – schamrot, wer den Göttern Gärten pflegt. (NeU)

3588
כִּ֣י
conj
-
954
יֵבֹ֔שׁוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
Denn sie werden
4480
מֵ
prep
-
352
אֵילִ֖ים
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
2530
חֲמַדְתֶּ֑ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
2659
תַ֨חְפְּר֔וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
beschämt werden
4480
מֵ
prep
-
9006
הַ
art
-
1593
גַּנֹּ֖ות
subs.f.pl.a
werden wegen der Gärten
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
977
בְּחַרְתֶּֽם׃
verbo.qal.perf.p2.m.pl
der Terebinthen, die ihr


Wie eine verwelkte Eiche werdet ihr stehen, wie ein Garten, der kein Wasser bekommt. (NeU)

3588
כִּ֣י
conj
-
1961
תִֽהְי֔וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
9002
כְּ
prep
-
424
אֵלָ֖ה
subs.f.sg.a
-
5034
נֹבֶ֣לֶת
adjv.qal.ptca.u.f.sg.c
-
5929
עָלֶ֑הָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
-
9005
וּֽ
conj
-
9002
כְ
prep
-
1593
גַנָּ֔ה
subs.f.sg.a
und wie ein Garten
834
אֲשֶׁר־
conj
-
4325
מַ֖יִם
subs.m.pl.a
der kein Wasser
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
9003
לָֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


Der Starke wird dann wie Zunder sein und zum zündenden Funken sein Werk. In Flammen gehen sie alle auf, und keinen gibt es, der löscht." (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9006
הֶ
art
-
2634
חָסֹן֙
subs.m.sg.a
-
9003
לִ
prep
-
5296
נְעֹ֔רֶת
subs.f.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
6467
פֹעֲלֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und sein Tun
9003
לְ
prep
-
5213
נִיצֹ֑וץ
subs.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
1197
בָעֲר֧וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
wird zum Werge werden
8147
שְׁנֵיהֶ֛ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
und sie werden beide
3162
יַחְדָּ֖ו
advb
miteinander
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
3518
מְכַבֶּֽה׃ ס
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
-