Interlineare Bibel |
| 9001 בָּ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a jener Zeit |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֣יא prde.p3.f.sg - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָ֡ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3318 יֹוצִ֣יאוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl aus |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6106 עַצְמֹ֣ות subs.f.pl.c Gebeine |
| 4428 מַלְכֵֽי־ subs.m.pl.c der Könige |
| 3063 יְהוּדָ֣ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6106 עַצְמֹות־ subs.f.pl.c und die Gebeine |
| 8269 שָׂרָיו֩ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seiner Fürsten |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6106 עַצְמֹ֨ות subs.f.pl.c und die Gebeine |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֜ים subs.m.pl.a der Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֣ת׀ prep - |
| 6106 עַצְמֹ֣ות subs.f.pl.c und die Gebeine |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִ֗ים subs.m.pl.a der Propheten |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 6106 עַצְמֹ֥ות subs.f.pl.c und die Gebeine |
| 3427 יֹושְׁבֵֽי־ subs.qal.ptca.u.m.pl.c wird man die |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֖ם nmpr.u.sg.a der Bewohner von Jerusalem |
| 4480 מִ prep - |
| 6913 קִּבְרֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl In |
Man wird sie ausbreiten vor Sonne, Mond und dem ganzen Sternenheer, die sie geliebt und denen sie gedient haben, denen sie nachgelaufen sind, die sie befragt haben und vor denen sie sich niederwarfen. Niemand wird die Knochen wieder einsammeln. Sie sollen zum Dünger für die Äcker werden. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 7849 שְׁטָחוּם֩ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 8121 שֶּׁ֨מֶשׁ subs.u.sg.a ausbreiten vor der Sonne |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 3394 יָּרֵ֜חַ subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֣ל׀ subs.m.sg.c - |
| 6635 צְבָ֣א subs.m.sg.c man wird sie |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֗יִם subs.m.pl.a ganzen Heere des Himmels |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 157 אֲהֵב֜וּם verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl welche sie geliebt |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 5647 עֲבָדוּם֙ verb.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl und welchen sie gedient |
| 9005 וַֽ conj - |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 1980 הָלְכ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Fläche des Erdbodens sollen |
| 310 אַֽחֲרֵיהֶ֔ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl Und |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1875 דְּרָשׁ֔וּם verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl und welche sie gesucht |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7812 הִֽשְׁתַּחֲו֖וּ verbo.hsht.perf.p3.u.pl vor denen sie sich |
| 9003 לָהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 622 יֵאָֽסְפוּ֙ verbo.nif.impf.p3.m.pl niedergebeugt haben; sie werden |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6912 יִקָּבֵ֔רוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl gesammelt noch begraben werden |
| 9003 לְ prep - |
| 1828 דֹ֛מֶן subs.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c zu Dünger auf |
| 9006 הָ art - |
| 127 אֲדָמָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 1961 יִֽהְיֽוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
Und für den Rest von dieser bösen Sippschaft wird der Tod besser als das Leben sein, und zwar überall, wohin ich sie vertreiben werde", spricht Jahwe, der Allmächtige. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 977 נִבְחַ֥ר verbo.nif.perf.p3.m.sg haben werde |
| 4194 מָ֨וֶת֙ subs.m.sg.a Und der Tod |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 2416 חַיִּי֔ם subs.m.pl.a wird dem Leben |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֗ל subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7611 שְּׁאֵרִית֙ subs.f.sg.a wohin ich die |
| 9006 הַ conj - |
| 7604 נִּשְׁאָרִ֔ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a Rest, der von diesem |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4940 מִּשְׁפָּחָ֥ה subs.f.sg.a Geschlecht |
| 9006 הָֽ art - |
| 7451 רָעָ֖ה adjv.f.sg.a bösen |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֑את prde.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מְּקֹמֹ֤ות subs.m.pl.a ist an allen Orten |
| 9006 הַ art - |
| 7604 נִּשְׁאָרִים֙ subs.nif.ptca.u.m.pl.a übriggeblieben |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5080 הִדַּחְתִּ֣ים verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl Übriggebliebenen verstoßen |
| 8033 שָׁ֔ם advb - |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹֽות׃ ס subs.m.pl.a der Heerscharen |
"Und sage ihnen: So spricht Jahwe: Fällt man denn und steht nicht gleich wieder auf? Wendet man sich ab und dreht sich nicht wieder um? (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg Und sprich |
| 413 אֲלֵיהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3541 כֹּ֚ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg zu ihnen: So spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9004 הֲ inrg - |
| 5307 יִפְּל֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Oder wendet man sich |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6965 יָק֑וּמוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl auf |
| 518 אִם־ conj - |
| 7725 יָשׁ֖וּב verbo.qal.impf.p3.m.sg und steht nicht wieder |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7725 יָשֽׁוּב׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg und kehrt nicht wieder |
Warum wendet das Volk Jerusalems sich ab und bleibt in dauernder Abkehr? Ihren Irrtum geben sie nicht auf, einer Umkehr verweigern sie sich. (NeU)
| 4069 מַדּ֨וּעַ inrg - |
| 7728 שֹׁובְבָ֜ה adjv.f.sg.a - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a dieses Volk |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֛ה prde.m.sg - |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a Jerusalems |
| 4878 מְשֻׁבָ֣ה subs.f.sg.a - |
| 5329 נִצַּ֑חַת adjv.nif.ptca.u.f.sg.a - |
| 2388 הֶחֱזִ֨יקוּ֙ verbo.hif.perf.p3.u.pl in immerwährender Abkehr? Sie |
| 9001 בַּ prep - |
| 8649 תַּרְמִ֔ית subs.f.sg.a - |
| 3985 מֵאֲנ֖וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl am Truge, sie weigern |
| 9003 לָ prep - |
| 7725 שֽׁוּב׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Warum kehrt sich |
Ich habe gehört, was sie sagen – die Wahrheit ist es nicht. Keiner bereut seine Bosheit und sagt: Was habe ich nur getan? Alle stürzen auf ihrem falschen Weg weiter, stürmen wie Pferde in die Schlacht. (NeU)
| 7181 הִקְשַׁ֤בְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 9005 וָֽ conj - |
| 8085 אֶשְׁמָע֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg gehorcht |
| 3808 לֹוא־ nega - |
| 3651 כֵ֣ן subs.m.sg.a - |
| 1696 יְדַבֵּ֔רוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl zugehört: Sie reden |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a ihrem Laufe, wie ein |
| 5162 נִחָם֙ verb.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep und |
| 7451 רָ֣עָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg keiner, der seine Bosheit |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Ich habe |
| 4100 מֶ֣ה prin.u.u - |
| 6213 עָשִׂ֑יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Was habe ich getan |
| 3605 כֻּלֹּ֗ה subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 7725 שָׁ֚ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a was nicht recht ist |
| 9001 בִּ prep - |
| 4794 מְר֣וּצָתָ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9002 כְּ prep - |
| 5483 ס֥וּס subs.m.sg.a den Kampf stürmendes Roß |
| 7857 שֹׁוטֵ֖ף verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Selbst der Storch am Himmel kennt seine Zeiten, Turteltaube, Kranich und Schwalbe halten die Frist ihres Heimkommens ein. Nur mein Volk kennt die Ordnung Jahwes nicht. (NeU)
| 1571 גַּם־ advb - |
| 2624 חֲסִידָ֣ה subs.f.sg.a Selbst der Storch |
| 9001 בַ prep - |
| 8064 שָּׁמַ֗יִם subs.m.pl.a am Himmel |
| 3045 יָֽדְעָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg kennt |
| 4150 מֹֽועֲדֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg die Zeit |
| 9005 וְ conj - |
| 8449 תֹ֤ר subs.u.sg.a und Turteltaube |
| 9005 וְ conj - |
| 5483 סִיס֙ subs.m.sg.a und Kranich |
| 9005 וְ conj - |
| 5693 עָג֗וּר subs.m.sg.a und Schwalbe |
| 8104 שָׁמְר֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl halten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.c seine bestimmten Zeiten |
| 935 בֹּאָ֑נָה verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.pl nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 5971 עַמִּ֕י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ein; aber mein Volk |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 יָֽדְע֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl kennt |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 4941 מִשְׁפַּ֥ט subs.m.sg.c das Recht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Wie könnt ihr sagen: Wir wissen Bescheid, wir haben doch Jahwes Gesetz! Gewiss! Aber deine Gelehrten, sie haben es völlig verfälscht. (NeU)
| 349 אֵיכָ֤ה inrg - |
| 559 תֹֽאמְרוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl möget ihr sagen |
| 2450 חֲכָמִ֣ים adjv.m.pl.a Wir sind weise |
| 587 אֲנַ֔חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 8451 תֹורַ֥ת subs.f.sg.c und das Gesetz |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 854 אִתָּ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 403 אָכֵן֙ intj Wie |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 9003 לַ prep - |
| 8267 שֶּׁ֣קֶר subs.m.sg.a ist |
| 6213 עָשָׂ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg hat es gemacht |
| 5842 עֵ֖ט subs.m.sg.c - |
| 8267 שֶׁ֥קֶר subs.m.sg.c Siehe, fürwahr, zur Lüge |
| 5608 סֹפְרִֽים׃ subs.m.pl.a der Lügengriffel der Schriftgelehrten |
Eure Weisen werden beschämt, ertappt und bestürzt. Ja, sie haben Jahwes Wort verworfen. Und was für eine Weisheit haben sie nun? (NeU)
| 3001 הֹבִ֣ישׁוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl werden |
| 2450 חֲכָמִ֔ים subs.m.pl.a Die Weisen |
| 2865 חַ֖תּוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 3920 יִּלָּכֵ֑דוּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl haben sie |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 9001 בִ prep - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c werden; siehe, das Wort |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 3988 מָאָ֔סוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl haben sie |
| 9005 וְ conj - |
| 2451 חָכְמַֽת־ subs.f.sg.c verschmäht, und welcherlei Weisheit |
| 4100 מֶ֖ה prin.u.u - |
| 9003 לָהֶֽם׃ ס prep.prs.p3.m.pl - |
Darum gebe ich Fremden ihre Frauen, ihre Felder neuen Besitzern. Denn vom Kleinsten bis zum Größten, alle raffen sie Raub, vom Propheten bis zum Priester, alle täuschen das Volk. (NeU)
| 3651 לָכֵן֩ advb - |
| 5414 אֶתֵּ֨ן verbo.qal.impf.p1.u.sg geben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 802 נְשֵׁיהֶ֜ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl werde ich ihre Weiber |
| 9003 לַ prep - |
| 312 אֲחֵרִ֗ים subs.m.pl.a anderen |
| 7704 שְׂדֹֽותֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 3423 יֹ֣ורְשִׁ֔ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 6996 קָּטֹן֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1419 גָּדֹ֔ול subs.m.sg.a - |
| 3605 כֻּלֹּ֖ה subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 1214 בֹּצֵ֣עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a zum Größten sind sie |
| 1215 בָּ֑צַע subs.u.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 5030 נָּבִיא֙ subs.m.sg.a Gewinnsucht ergeben; vom Propheten |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a bis zum Priester |
| 3605 כֻּלֹּ֖ה subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 6213 עֹ֥שֶׂה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 8267 שָּֽׁקֶר׃ subs.m.sg.a üben sie allesamt |
Die schwere Wunde meines Volkes behandeln sie nur äußerlich. 'Heile, heile, Segen', sagen sie, aber nichts und niemand ist heil." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7495 יְרַפּ֞וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl und da ist |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7667 שֶׁ֤בֶר subs.m.sg.c - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c die Wunde der Tochter |
| 5971 עַמִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Volkes |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7043 נְקַלָּ֔ה subs.nif.ptca.u.f.sg.a und |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a leichthin und sprechen |
| 7965 שָׁלֹ֣ום׀ subs.m.sg.a Friede |
| 7965 שָׁלֹ֑ום subs.m.sg.a Friede |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֖ין nega.m.sg.c - |
| 7965 שָׁלֹֽום׃ subs.m.sg.a doch kein Friede |
"Schämen müssten sie sich wegen ihres schändlichen Treibens. Aber sie denken gar nicht daran. Sie kennen keine Scham. Deshalb werden sie fallen, wenn alles fällt. Und wenn ich komme, um sie zur Rechenschaft zu ziehen, werden sie stürzen", spricht Jahwe. (NeU)
| 3001 הֹבִ֕שׁוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl Sie werden |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 8441 תֹועֵבָ֖ה subs.f.sg.a weil sie Greuel |
| 6213 עָשׂ֑וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Beschämung kennen sie nicht |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 954 בֹּ֣ושׁ advb.qal.infa.u.u.u.a beschämt werden |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 954 יֵבֹ֗שׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Darum werden |
| 9005 וְ conj - |
| 3637 הִכָּלֵם֙ verbo.nif.infc.u.u.u.a Ja, sie schämen |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 יָדָ֔עוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl verübt haben |
| 3651 לָכֵ֞ן advb - |
| 5307 יִפְּל֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sich |
| 9001 בַ prep - |
| 5307 נֹּפְלִ֗ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a sie fallen |
| 9001 בְּ prep - |
| 6256 עֵ֧ת subs.u.sg.c den Fallenden; zur Zeit |
| 6486 פְּקֻדָּתָ֛ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl ihrer Heimsuchung werden |
| 3782 יִכָּשְׁל֖וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl sie straucheln |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Jehova |
"Will ich bei ihnen ernten", spricht Jahwe, "so sind keine Trauben am Weinstock, keine Feigen am Baum und alle Blätter verwelkt. Da gebe ich sie denen hin, die sie zertreten!" (NeU)
| 622 אָסֹ֥ף advb.qal.infa.u.u.u.a sie verheeren werden |
| 622 אֲסִיפֵ֖ם verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3069 יְהֹוָ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 369 אֵין֩ nega.m.sg.c - |
| 6025 עֲנָבִ֨ים subs.m.pl.a Keine Trauben |
| 9001 בַּ prep - |
| 1612 גֶּ֜פֶן subs.u.sg.a am Weinstock |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֧ין nega.m.sg.c - |
| 8384 תְּאֵנִ֣ים subs.f.pl.a und keine Feigen |
| 9001 בַּ prep - |
| 8384 תְּאֵנָ֗ה subs.f.sg.a am Feigenbaum |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הֶֽ art - |
| 5929 עָלֶה֙ subs.m.sg.a und das Blatt |
| 5034 נָבֵ֔ל verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 5414 אֶתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p1.u.sg Wegraffen werde ich sie |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5674 יַעַבְרֽוּם׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.pl ihnen solche bestellen, die |
"Wozu sitzen wir herum? Sammelt euch! Gehen wir los! Hinein in die befestigten Städte! Sterben wir dort! Denn Jahwe, unser Gott, beschloss unseren Tod. Vergiftetes Wasser gab er uns zu trinken, denn wir haben gegen Jahwe gesündigt. (NeU)
| 5921 עַל־ prep - |
| 4100 מָה֙ prin.u.u - |
| 587 אֲנַ֣חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 3427 יֹֽשְׁבִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Wozu bleiben |
| 622 הֵֽאָסְפ֗וּ verbo.nif.impv.p2.m.pl wir sitzen? Versammelt |
| 9005 וְ conj - |
| 935 נָבֹ֛וא verbo.qal.impf.p1.u.pl und laßt uns in |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5892 עָרֵ֥י subs.f.pl.c Städte |
| 9006 הַ art - |
| 4013 מִּבְצָ֖ר subs.m.sg.a die festen |
| 9005 וְ conj - |
| 1826 נִדְּמָה־ verbo.qal.impf.p1.u.pl ziehen und dort umkommen |
| 8033 שָּׁ֑ם advb - |
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Denn Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֤ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unser Gott |
| 1826 הֲדִמָּ֨נוּ֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 8248 יַּשְׁקֵ֣נוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.pl - |
| 4325 מֵי־ subs.m.pl.c uns mit bitterem Wasser |
| 7219 רֹ֔אשׁ subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 2398 חָטָ֖אנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl gesündigt |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a weil wir gegen Jehova |
Wir warteten auf Frieden, doch es kam nichts Gutes. Wir hofften auf Heilung – und nun das Entsetzen! (NeU)
| 6960 קַוֵּ֥ה verbo.piel.impv.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 7965 שָׁלֹ֖ום subs.m.sg.a Man hofft auf Frieden |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 2896 טֹ֑וב subs.m.sg.a da ist nichts Gutes |
| 9003 לְ prep - |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.c auf die Zeit |
| 4832 מַרְפֵּ֖ה subs.m.sg.a und |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 1205 בְעָתָֽה׃ subs.f.sg.a der Heilung, und siehe |
Von Dan vernimmt man schon das Schnauben der Pferde, das Wiehern der Starken erschüttert das Land. Sie kommen und fressen alles auf, auch die Städte und ihre Bewohner." (NeU)
| 4480 מִ prep - |
| 1835 דָּ֤ן nmpr.u.sg.a Von Dan |
| 8085 נִשְׁמַע֙ verbo.nif.perf.p3.m.sg gehört |
| 5170 נַחְרַ֣ת subs.f.sg.c das Schnauben |
| 5483 סוּסָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seiner Rosse |
| 4480 מִ prep - |
| 6963 קֹּול֙ subs.m.sg.c vom Schall |
| 4684 מִצְהֲלֹ֣ות subs.f.pl.c - |
| 47 אַבִּירָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg des Wieherns seiner starken |
| 7493 רָעֲשָׁ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg her wird |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a erzittert das ganze Land |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֗ואוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kommen |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּֽאכְלוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und verzehren |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.a das Land |
| 9005 וּ conj - |
| 4393 מְלֹואָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a seine Fülle, die Städte |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יֹ֥שְׁבֵי verbo.qal.ptca.u.m.pl.c Und sie |
| 9001 בָֽהּ׃ ס prep.prs.p3.f.sg - |
"Passt auf!", spricht Jahwe. "Ich lasse Schlangen auf euch los, Vipern, die man nicht beschwören kann, und sie werden euch beißen!" (NeU)
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 7971 מְשַׁלֵּ֜חַ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a gibt; und sie |
| 9001 בָּכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5175 נְחָשִׁים֙ subs.m.pl.a sende unter euch Schlangen |
| 6848 צִפְעֹנִ֔ים subs.m.pl.a Basilisken |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3908 לָ֑חַשׁ subs.m.sg.a welche es keine Beschwörung |
| 9005 וְ conj - |
| 5391 נִשְּׁכ֥וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl werden euch beißen |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Jehova |
Mein fröhliches Gesicht verbirgt meinen Kummer. Er lastet auf mir und macht mein Herz krank. (NeU)
| 4010 מַבְלִ֥יגִיתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 5921 עֲלֵ֣י prep - |
| 3015 יָגֹ֑ון subs.m.sg.a - |
| 5921 עָלַ֖י prep - |
| 3820 לִבִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg im Kummer! Mein Herz |
| 1742 דַוָּֽי׃ adjv.m.sg.a - |
Hört, wie mein Volk aus fernem Land schreit: "Ist Jahwe nicht in Zion? Ist sein König nicht darin?" – "Warum haben sie mich denn mit ihren Bildern provoziert, mit geschnitzten Nichtigkeiten fremder Religion?" (NeU)
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 6963 קֹ֞ול subs.m.sg.c Siehe, die Stimme |
| 7775 שַֽׁוְעַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c des Geschreies der Tochter |
| 5971 עַמִּ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Volkes |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֨רֶץ֙ subs.u.sg.c Lande |
| 4801 מַרְחַקִּ֔ים subs.m.pl.a kommt aus fernem |
| 9004 הַֽ inrg - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6726 צִיֹּ֔ון nmpr.u.sg.a nicht in Zion |
| 518 אִם־ conj - |
| 4428 מַלְכָּ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg oder ist ihr König |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 9001 בָּ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4069 מַדּ֗וּעַ inrg - |
| 3707 הִכְעִס֛וּנִי verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg nicht darin?" Warum haben |
| 9001 בִּ prep - |
| 6456 פְסִלֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl durch ihre geschnitzten Bilder |
| 9001 בְּ prep - |
| 1892 הַבְלֵ֥י subs.m.pl.c "Ist |
| 5236 נֵכָֽר׃ subs.m.sg.a durch Nichtigkeiten der Fremde |
"Die Ernte ist vorüber, der Herbst ist vorbei, und es ist keine Hilfe gekommen!" (NeU)
| 5674 עָבַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg und wir sind |
| 7105 קָצִ֖יר subs.m.sg.a "Vorüber ist die Ernte |
| 3615 כָּ֣לָה verbo.qal.perf.p3.m.sg Obstlese ist zu Ende |
| 7019 קָ֑יִץ subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 587 אֲנַ֖חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 3808 לֹ֥וא nega - |
| 3467 נֹושָֽׁעְנוּ׃ verbo.nif.perf.p1.u.pl nicht |
Dass meine Tochter zusammenbrach, mein Volk, das hat auch mich gebrochen. Ich bin in Trauer, mich packt das Entsetzen. (NeU)
| 5921 עַל־ prep - |
| 7667 שֶׁ֥בֶר subs.m.sg.c - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c der Zerschmetterung der Tochter |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Volkes |
| 7665 הָשְׁבָּ֑רְתִּי verbo.hof.perf.p1.u.sg - |
| 6937 קָדַ֕רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg einher, Entsetzen hat mich |
| 8047 שַׁמָּ֖ה subs.f.sg.a - |
| 2388 הֶחֱזִקָֽתְנִי׃ verbo.hif.perf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg ergriffen |
Gibt es in Gilead keine Salbe mehr? Gibt es dort keinen Arzt? Gibt es keine Heilung für mein Volk? Weshalb wächst die Wunde nicht zu? (NeU)
| 9004 הַ inrg - |
| 6875 צֳרִי֙ subs.m.sg.a Ist kein Balsam |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1568 גִלְעָ֔ד nmpr.u.sg.a in Gilead |
| 518 אִם־ conj - |
| 7495 רֹפֵ֖א subs.qal.ptca.u.m.sg.a oder kein Arzt |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 8033 שָׁ֑ם advb - |
| 3588 כִּ֗י conj daselbst? Denn |
| 4069 מַדּ֨וּעַ֙ inrg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5927 עָֽלְתָ֔ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 724 אֲרֻכַ֖ת subs.f.sg.c - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c warum ist der Tochter |
| 5971 עַמִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Volkes |