Interlineare Bibel |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c alt |
| 6242 עֶשְׂרִ֨ים subs.m.pl.a Einundzwanzig |
| 9005 וְ conj - |
| 259 אַחַ֤ת subs.f.sg.c Einundzwanzig |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a Jahre |
| 6667 צִדְקִיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a war Zedekia |
| 9001 בְ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg als er |
| 9005 וְ conj - |
| 259 אַחַ֤ת subs.f.sg.c - |
| 6240 עֶשְׂרֵה֙ subs.u.sg.a und er regierte elf |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a Jahre |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg König |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירֽוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a zu Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c und der Name |
| 517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Mutter |
| 2537 חֲמוּטַ֥ל nmpr.f.sg.a war Hamutal |
| 1323 בַּֽת־ subs.f.sg.c die Tochter |
| 3414 יִרְמְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 3841 לִּבְנָֽה׃ nmpr.u.sg.a Jeremias, von Libna |
Und so wie König Jojakim tat Zidkija, was Jahwe verabscheute. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg getan |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a er tat, was böse |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c war in den Augen |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg hatte |
| 3079 יְהֹויָקִֽים׃ nmpr.m.sg.a nach allem, was Jojakim |
Doch jetzt war das Maß voll. Jahwe war so zornig über die Leute von Juda und Jerusalem, dass er sie aus seinen Augen wegschaffen ließ. – Dann lehnte sich Zidkija gegen den König von Babylon auf. (NeU)
| 3588 כִּ֣י׀ conj - |
| 5921 עַל־ prep und |
| 639 אַ֣ף subs.m.sg.c seinem Angesicht |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a wegen des Zornes Jehovas |
| 1961 הָֽיְתָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֣ם nmpr.u.sg.a erging es Jerusalem |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3063 יהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 5704 עַד־ prep - |
| 7993 הִשְׁלִיכֹ֥ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֹותָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֣ל prep - |
| 6440 פָּנָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sie weggeworfen hatte von |
| 9005 וַ conj - |
| 4775 יִּמְרֹ֥ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 6667 צִדְקִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a Und Zedekia |
| 9001 בְּ prep - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c sich gegen den König |
| 894 בָּבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a von Babel |
Es geschah am 10. Januar im neunten Regierungsjahr des Königs Zidkija von Juda, dass König Nebukadnezzar von Babylon mit seinem ganzen Heer begann, Jerusalem zu belagern. Er ließ einen Belagerungswall rings um die Stadt aufschütten. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 8141 שָּׁנָ֨ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9006 הַ art - |
| 8671 תְּשִׁעִ֜ית adjv.f.sg.a es geschah im neunten |
| 9003 לְ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֗ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg kamen Nebukadrezar, der König |
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a Monat |
| 9006 הָ art - |
| 6224 עֲשִׂירִי֮ adjv.m.sg.a seiner Regierung, im zehnten |
| 9001 בֶּ prep - |
| 6218 עָשֹׂ֣ור subs.m.sg.a am Zehnten |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹדֶשׁ֒ subs.m.sg.a des Monats |
| 935 בָּ֠א verbo.qal.perf.p3.m.sg er |
| 5019 נְבוּכַדְרֶאצַּ֨ר nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c - |
| 894 בָּבֶ֜ל nmpr.u.sg.a Babel |
| 1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2428 חֵילֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Und |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3389 יְר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a ganzes Heer, wider Jerusalem |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und lagerten sich |
| 5921 עָלֶ֑יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּבְנ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dasselbe; und sie bauten |
| 5921 עָלֶ֛יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1785 דָּיֵ֖ק subs.m.sg.a - |
| 5439 סָבִֽיב׃ advb.u.sg.a von |
Die Belagerung dauerte bis ins elfte Regierungsjahr Zidkijas. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.f.sg kam |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a Und die Stadt |
| 9001 בַּ prep - |
| 4692 מָּצֹ֑ור subs.m.sg.a in Belagerung |
| 5704 עַ֚ד prep - |
| 6249 עַשְׁתֵּ֣י subs.u.sg.c - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֣ה subs.u.sg.a - |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a in das elfte Jahr |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 6667 צִדְקִיָּֽהוּ׃ nmpr.m.sg.a Zedekia |
Zuletzt hatte der Hunger in der Stadt überhandgenommen. Am 9. Juli war für das einfache Volk nichts mehr zu essen da. (NeU)
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֤דֶשׁ subs.m.sg.a Monat |
| 9006 הָֽ art - |
| 7243 רְבִיעִי֙ adjv.m.sg.a Im vierten |
| 9001 בְּ prep - |
| 8672 תִשְׁעָ֣ה subs.f.sg.a am Neunten |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֔דֶשׁ subs.m.sg.a des Monats |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יֶּחֱזַ֥ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg da nahm |
| 9006 הָ art - |
| 7458 רָעָ֖ב subs.m.sg.a der Hunger |
| 9001 בָּ prep - |
| 5892 עִ֑יר subs.f.sg.a in der Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3899 לֶ֖חֶם subs.u.sg.a es war kein Brot |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַ֥ם subs.m.sg.c da für das Volk |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a des Landes |
Da wurde eine Bresche in die Stadtmauer geschlagen. In der Nacht darauf flohen die Soldaten durch den Torweg zwischen den beiden Mauern am Königsgarten und durchbrachen den Belagerungsring. Sie versuchten, in Richtung der Araba zu entkommen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1234 תִּבָּקַ֣ע verbo.nif.wayq.p3.f.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֗יר subs.f.sg.a Und die Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֡ה subs.f.sg.a - |
| 1272 יִבְרְחוּ֩ verbo.qal.impf.p3.m.pl aber waren |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצְא֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl aus |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֜יר subs.f.sg.a der Stadt |
| 3915 לַ֗יְלָה advb.m.sg.a des Nachts |
| 1870 דֶּ֜רֶךְ prep.u.sg.c hinaus auf dem Wege |
| 8179 שַׁ֤עַר subs.m.sg.a durch das Tor |
| 996 בֵּין־ prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2346 חֹמֹתַ֨יִם֙ subs.f.du.a zwischen den beiden Mauern |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1588 גַּ֣ן subs.u.sg.c bei dem Garten |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9005 וְ conj - |
| 3778 כַשְׂדִּ֥ים nmpr.m.pl.a war (die Chaldäer |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a rings um die Stadt |
| 5439 סָבִ֑יב advb.u.sg.a her |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 1870 דֶּ֥רֶךְ prep.u.sg.c sie zogen den Weg |
| 9006 הָ art - |
| 6160 עֲרָבָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Doch die chaldäischen Truppen nahmen die Verfolgung auf und holten Zidkija in der Araba bei Jericho ein. Sein Heer ließ ihn im Stich und zerstreute sich. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7291 יִּרְדְּפ֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl nach |
| 2428 חֵיל־ subs.m.sg.c Aber das Heer |
| 3778 כַּשְׂדִּים֙ nmpr.m.pl.a der Chaldäer |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c und |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a jagte dem König |
| 9005 וַ conj - |
| 5381 יַּשִּׂ֥יגוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6667 צִדְקִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a erreichten Zedekia |
| 9001 בְּ prep - |
| 6160 עַֽרְבֹ֣ת subs.f.pl.c - |
| 3405 יְרֵחֹ֑ו nmpr.u.sg.a den Ebenen von Jericho |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2428 חֵילֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und |
| 6327 נָפֹ֖צוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl sein ganzes Heer zerstreute |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
So nahmen sie den König gefangen und brachten ihn nach Ribla vor den König von Babylon, wo das Urteil über ihn gesprochen wurde. (NeU)
| 9005 וַֽ conj - |
| 8610 יִּתְפְּשׂוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a ergriffen den König |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲל֨וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und führten ihn hinauf |
| 853 אֹתֹ֜ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4428 מֶ֧לֶךְ subs.m.sg.c zu dem König |
| 894 בָּבֶ֛ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 7247 רִבְלָ֖תָה nmpr.f.sg.a nach Ribla |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c im Lande |
| 2574 חֲמָ֑ת nmpr.u.sg.a Hamath |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg und er sprach |
| 854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4941 מִשְׁפָּטִֽים׃ subs.m.pl.a das Urteil |
Der König ließ Zidkija zusehen, wie seine Söhne abgeschlachtet wurden. Auch die Oberen von Juda wurden in Ribla hingerichtet. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7820 יִּשְׁחַ֧ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Und der König |
| 894 בָּבֶ֛ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c die Söhne |
| 6667 צִדְקִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a Zedekias |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg vor seinen Augen |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֛ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 8269 שָׂרֵ֥י subs.m.pl.c auch alle Fürsten |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 7820 שָׁחַ֥ט verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7247 רִבְלָֽתָה׃ nmpr.f.sg.a zu Ribla |
Danach wurden Zidkija die Augen ausgestochen, und der König ließ ihn in Ketten nach Babylon bringen, wo er bis zu seinem Tod in Gefangenschaft blieb. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c blendete die Augen |
| 6667 צִדְקִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a Zedekias |
| 5786 עִוֵּ֑ר verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 631 יַּאַסְרֵ֣הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und band |
| 9001 בַֽ prep - |
| 5178 נְחֻשְׁתַּ֗יִם subs.f.du.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יְבִאֵ֤הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg er |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Fesseln; und der König |
| 894 בָּבֶל֙ nmpr.u.sg.a von Babel |
| 894 בָּבֶ֔לָה nmpr.u.sg.a brachte ihn nach Babel |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנֵ֥הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und setzte |
| 1004 בֵֽית־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6486 פְּקֻדֹּ֖ת subs.f.pl.a - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c Gewahrsam bis zum Tage |
| 4194 מֹותֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Todes |
Am 10. August im 19. Regierungsjahr des Königs Nebukadnezzar von Babylon traf Nebusaradan in Jerusalem ein. Er war der Befehlshaber der königlichen Leibwache, einer der engsten Vertrauten des Königs. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 2320 חֹ֤דֶשׁ subs.m.sg.a Monat |
| 9006 הַֽ art - |
| 2549 חֲמִישִׁי֙ adjv.m.sg.a im fünften |
| 9001 בֶּ prep - |
| 6218 עָשֹׂ֣ור subs.m.sg.a am Zehnten |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֔דֶשׁ subs.m.sg.a des Monats |
| 1931 הִ֗יא prps.p3.f.sg - |
| 8141 שְׁנַת֙ subs.f.sg.c Und |
| 8672 תְּשַֽׁע־ subs.u.sg.c - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֣ה subs.u.sg.a - |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a war das neunzehnte Jahr |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 5019 נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der vor dem König |
| 894 בָּבֶ֑ל nmpr.u.sg.a Babel |
| 935 בָּ֗א verbo.qal.perf.p3.m.sg kam |
| 5018 נְבֽוּזַרְאֲדָן֙ nmpr.m.sg.a Nebusaradan |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c - |
| 2876 טַבָּחִ֔ים subs.m.pl.a der Oberste der Leibwache |
| 5975 עָמַ֛ד verbo.qal.perf.p3.m.sg stand |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c Nebukadrezar, des Königs von |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c - |
| 894 בָּבֶ֖ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a nach Jerusalem |
Er ließ den Tempel Jahwes, den Königspalast und alle großen Häuser niederbrennen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 8313 יִּשְׂרֹ֥ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c verbrannte das Haus |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c und das Haus |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֨ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1004 בָּתֵּ֧י subs.m.pl.c und alle Häuser |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֛ם nmpr.u.sg.a von Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c Haus |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֖ול subs.m.sg.a und jedes große |
| 8313 שָׂרַ֥ף verbo.qal.perf.p3.m.sg verbrannte er |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a mit Feuer |
Seine Truppen zerstörten auch die ganze Stadtmauer. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2346 חֹמֹ֥ות subs.f.pl.c alle Mauern |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a Jerusalem |
| 5439 סָבִ֑יב advb.u.sg.a von |
| 5422 נָֽתְצוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl war, riß |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2428 חֵ֣יל subs.m.sg.c Und |
| 3778 כַּשְׂדִּ֔ים nmpr.m.pl.a ganze Heer der Chaldäer |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c welches bei dem Obersten |
| 2876 טַבָּחִֽים׃ subs.m.pl.a der Leibwache |
Dann ließ Nebusaradan den Rest der Einwohner, die einfachen Leute und alle, die zum König von Babylon übergelaufen waren, und den Rest der Handwerker gefangen nehmen und in die Verbannung führen. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1803 דַּלֹּ֨ות subs.f.pl.c von den Geringen |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a des Volkes |
| 9005 וְֽ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3499 יֶ֥תֶר subs.m.sg.c Und |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֣ם׀ subs.m.sg.a den Rest des Volkes |
| 9006 הַ conj - |
| 7604 נִּשְׁאָרִ֣ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a - |
| 9001 בָּ prep - |
| 5892 עִ֗יר subs.f.sg.a in der Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5307 נֹּֽפְלִים֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a die |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 5307 נָֽפְלוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl Übriggebliebenen, und die |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c Überläufer, die zum König |
| 894 בָּבֶ֔ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3499 יֶ֣תֶר subs.m.sg.c und |
| 9006 הָֽ art - |
| 525 אָמֹ֑ון subs.m.sg.a - |
| 1540 הֶגְלָ֕ה verbo.hif.perf.p3.m.sg führte |
| 5018 נְבוּזַרְאֲדָ֖ן nmpr.m.sg.a Nebusaradan |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c den Rest der Menge |
| 2876 טַבָּחִֽים׃ subs.m.pl.a der Oberste der Leibwache |
Nur einige Leute vom einfachen Volk ließ der Befehlshaber der Leibwache zurück, um die Äcker und Weinberge zu bestellen. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1803 דַּלֹּ֣ות subs.f.pl.c Aber von den Geringen |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a des Landes |
| 7604 הִשְׁאִ֕יר verbo.hif.perf.p3.m.sg ließ |
| 5018 נְבוּזַרְאֲדָ֖ן nmpr.m.sg.a Nebusaradan |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c - |
| 2876 טַבָּחִ֑ים subs.m.pl.a der Oberste der Leibwache |
| 9003 לְ prep - |
| 3755 כֹרְמִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3009 יֹגְבִֽים׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
Die Chaldäer zertrümmerten die beiden Bronzesäulen, die vor dem Haus Jahwes standen, ebenso die Kesselwagen und das bronzene "Meer" und schafften das Metall nach Babylon. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5982 עַמּוּדֵ֨י subs.m.pl.c zerschlugen die ehernen Säulen |
| 9006 הַ art - |
| 5178 נְּחֹ֜שֶׁת subs.f.sg.a Und |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c die am Hause |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְֽ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4350 מְּכֹנֹ֞ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3220 יָ֧ם subs.m.sg.c Meer |
| 9006 הַ art - |
| 5178 נְּחֹ֛שֶׁת subs.f.sg.a waren, und |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c welche im Hause |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 7665 שִׁבְּר֣וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl waren; und sie |
| 3778 כַשְׂדִּ֑ים nmpr.m.pl.a die Chaldäer |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשְׂא֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl führten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5178 נְחֻשְׁתָּ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl Gestelle und das eherne |
| 894 בָּבֶֽלָה׃ nmpr.u.sg.a Erz davon nach Babel |
Sie nahmen auch die Töpfe und Schaufeln, die Messer, die Schalen zum Auffangen des Blutes und alle anderen Schalen und Bronzegegenstände mit, die für den Tempeldienst gebraucht worden waren. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ֠ art - |
| 5518 סִּרֹות subs.f.pl.a die Töpfe |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3257 יָּעִ֨ים subs.m.pl.a weg und die Schaufeln |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4212 מְזַמְּרֹ֜ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4219 מִּזְרָקֹ֣ת subs.m.pl.a Sprengschalen und die Schalen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3709 כַּפֹּ֗ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֨ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3627 כְּלֵ֧י subs.m.pl.c und alle ehernen Geräte |
| 9006 הַ art - |
| 5178 נְּחֹ֛שֶׁת subs.f.sg.a Und |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 8334 יְשָׁרְת֥וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl womit man den Dienst |
| 9001 בָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3947 לָקָֽחוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl sie nahmen |
Auch die Becken, die Feuerpfannen und Sprengschalen, die Töpfe, die Leuchter, die Schalen und die Opferschalen und überhaupt alles, was aus reinem Gold und Silber war, nahm der Befehlshaber der Leibwache mit. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ֠ art - |
| 5592 סִּפִּים subs.m.pl.a Auch die Becken |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4289 מַּחְתֹּ֨ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4219 מִּזְרָקֹ֜ות subs.m.pl.a und die Schalen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5518 סִּירֹ֣ות subs.f.pl.a Sprengschalen und die Töpfe |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4501 מְּנֹרֹ֗ות subs.f.pl.a und die Leuchter |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3709 כַּפֹּות֙ subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4518 מְּנַקִיֹ֔ות subs.f.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 2091 זָהָב֙ subs.m.sg.a Spendschalen, was von Gold |
| 2091 זָהָ֔ב subs.m.sg.a war, das Gold |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a und was von Silber |
| 3701 כָּ֑סֶף subs.m.sg.a war, das Silber |
| 3947 לָקַ֖ח verbo.qal.perf.p3.m.sg nahm |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c - |
| 2876 טַבָּחִֽים׃ subs.m.pl.a der Oberste der Leibwache |
Für die beiden Säulen, das "Meer", die zwölf Bronzerinder darunter und die Kesselwagen im Haus Jahwes hatte König Salomo eine ungeheure Menge Bronze verarbeitet. (NeU)
| 9006 הָ art - |
| 5982 עַמּוּדִ֣ים׀ subs.m.pl.a Säulen |
| 8147 שְׁנַ֗יִם subs.u.du.a Die zwei |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֤ם subs.m.sg.a Meer |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a das eine |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1241 בָּקָ֞ר subs.u.sg.a ehernen Rinder |
| 8147 שְׁנֵים־ subs.u.du.a - |
| 6240 עָשָׂ֤ר subs.u.sg.a die zwölf |
| 5178 נְחֹ֨שֶׁת֙ subs.f.sg.a und |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4350 מְּכֹנֹ֔ות subs.f.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֛ה verbo.qal.perf.p3.m.sg gemacht hatte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a Gestelle, welche der König |
| 8010 שְׁלֹמֹ֖ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c für das Haus |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 4948 מִשְׁקָ֔ל subs.m.sg.a war nicht zu wägen |
| 9003 לִ prep - |
| 5178 נְחֻשְׁתָּ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl unter demselben waren, und |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3627 כֵּלִ֥ים subs.m.pl.a Erz aller dieser Geräte |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl - |
Jede der Säulen war neun Meter hoch. Ihr Umfang betrug sechs Meter. Sie waren innen hohl und hatten eine Wanddicke von acht Zentimetern. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5982 עַמּוּדִ֗ים subs.m.pl.a Und die Säulen |
| 8083 שְׁמֹנֶ֨ה subs.u.sg.a - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֤ה subs.u.sg.a achtzehn |
| 520 אַמָּה֙ subs.f.sg.a Ellen |
| 6967 קֹומַת֙ subs.f.sg.c war die Höhe |
| 9006 הָ art - |
| 5982 עַמֻּ֣ד subs.m.sg.a der einen Säule |
| 9006 הָ art - |
| 259 אֶחָ֔ד subs.u.sg.a und ein |
| 9005 וְ conj - |
| 2339 ח֛וּט subs.m.sg.a Faden |
| 8147 שְׁתֵּים־ subs.f.du.a - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֥ה subs.u.sg.a von zwölf |
| 520 אַמָּ֖ה subs.f.sg.a Ellen |
| 5437 יְסֻבֶּ֑נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg umfaßte sie |
| 9005 וְ conj - |
| 5672 עָבְיֹ֛ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und ihre Dicke |
| 702 אַרְבַּ֥ע subs.u.sg.a war vier |
| 676 אַצְבָּעֹ֖ות subs.f.pl.a Finger |
| 5014 נָבֽוּב׃ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a sie war hohl |
Auf jeder ruhte ein Kapitell aus Bronze von zweieinhalb Meter Höhe, das ringsum mit einem Gitterwerk und mit Granatäpfeln verziert war, alles aus Bronze. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3805 כֹתֶ֨רֶת subs.f.sg.a Und |
| 5921 עָלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5178 נְחֹ֗שֶׁת subs.f.sg.a Erz war darauf, und |
| 9005 וְ conj - |
| 6967 קֹומַ֨ת subs.f.sg.c die Höhe |
| 9006 הַ art - |
| 3805 כֹּתֶ֥רֶת subs.f.sg.a und |
| 9006 הָ art - |
| 259 אַחַת֮ subs.f.sg.a ein |
| 2568 חָמֵ֣שׁ subs.u.sg.a einen Kapitäls war fünf |
| 520 אַמֹּות֒ subs.f.pl.a Ellen |
| 9005 וּ conj - |
| 7639 שְׂבָכָ֨ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7416 רִמֹּונִ֧ים subs.m.pl.a Granatäpfel |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3805 כֹּותֶ֛רֶת subs.f.sg.a ein Netzwerk und |
| 5439 סָבִ֖יב advb.u.sg.a Kapitäl von |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֣ל subs.m.sg.a - |
| 5178 נְחֹ֑שֶׁת subs.f.sg.a alles von Erz; und |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כָ prep - |
| 428 אֵ֛לֶּה prde.u.pl - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 5982 עַמּ֥וּד subs.m.sg.a Säule |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֖י adjv.m.sg.a desgleichen war die andere |
| 9005 וְ conj - |
| 7416 רִמֹּונִֽים׃ subs.m.pl.a und Granatäpfel |
Es waren 96 frei hängende Granatäpfel an dem Gitterwerk befestigt, insgesamt 100. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּֽהְיוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9006 הָֽ art - |
| 7416 רִמֹּנִ֔ים subs.m.pl.a Granatäpfel |
| 8673 תִּשְׁעִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שִׁשָּׁ֖ה subs.f.sg.a waren sechsundneunzig |
| 7307 ר֑וּחָה subs.u.sg.a der |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 7416 רִמֹּונִ֥ים subs.m.pl.a Winden hin; aller Granatäpfel |
| 3967 מֵאָ֛ה subs.f.sg.a waren hundert |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7639 שְּׂבָכָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 5439 סָבִֽיב׃ advb.u.sg.a Und |
Der Befehlshaber der Leibwache ließ den obersten Priester Seraja festnehmen, dazu seinen Stellvertreter Zefanja und die drei für die Torwache verantwortlichen Priester. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c - |
| 2876 טַבָּחִ֗ים subs.m.pl.a der Oberste der Leibwache |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8304 שְׂרָיָה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 3548 כֹּהֵ֣ן subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 7218 רֹ֔אשׁ subs.m.sg.a Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6846 צְפַנְיָ֖ה nmpr.m.sg.a den Oberpriester, und Zephanja |
| 3548 כֹּהֵ֣ן subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 4932 מִּשְׁנֶ֑ה subs.m.sg.a den zweiten |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7969 שְׁלֹ֖שֶׁת subs.f.sg.c und die drei |
| 8104 שֹׁמְרֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Hüter |
| 9006 הַ art - |
| 5592 סַּֽף׃ subs.m.sg.a der Schwelle |
In der Stadt fanden sich noch der Hofbeamte, der für die Soldaten zuständig gewesen war, sieben Männer, die zu den Vertrauten des Königs gehört hatten, der Beamte, der für die Musterung des Heeres verantwortlich war, und 60 seiner Männer. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֡יר subs.f.sg.a und aus der Stadt |
| 3947 לָקַח֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg nahm |
| 5631 סָרִ֨יס subs.m.sg.a Kämmerer |
| 259 אֶחָ֜ד subs.u.sg.a er einen |
| 834 אֲֽשֶׁר־ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 6496 פָקִ֣יד׀ subs.m.sg.a bestellt war |
| 5921 עַל־ prep - |
| 376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c Mann |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֗ה subs.f.sg.a die Kriegsleute |
| 9005 וְ conj - |
| 7651 שִׁבְעָ֨ה subs.f.sg.a und sieben |
| 376 אֲנָשִׁ֜ים subs.m.pl.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 7200 רֹאֵ֤י subs.qal.ptca.u.m.pl.c sahen |
| 6440 פְנֵי־ subs.m.pl.c denen, welche das Angesicht |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a des Königs |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 4672 נִמְצְא֣וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl vorgefunden wurden |
| 9001 בָ prep - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a der Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֗ת prep - |
| 5608 סֹפֵר֙ subs.m.sg.c und den Schreiber |
| 8269 שַׂ֣ר subs.m.sg.c der über |
| 9006 הַ art - |
| 6635 צָּבָ֔א subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 6633 מַּצְבִּ֖א verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַ֣ם subs.m.sg.c Heerobersten, welcher das Volk |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a des Landes |
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שִׁשִּׁ֥ים subs.m.pl.a - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5971 עַ֣ם subs.m.sg.c von dem Volke |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a des Landes |
| 9006 הַֽ conj - |
| 4672 נִּמְצְאִ֖ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a vorgefunden wurden |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c die in |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a die in der Stadt |
Nebusaradan, der Befehlshaber der Leibwache, brachte sie nach Ribla zum König von Babel. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 853 אֹותָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5018 נְבוּזַרְאֲדָ֖ן nmpr.m.sg.a Und Nebusaradan |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c - |
| 2876 טַבָּחִ֑ים subs.m.pl.a der Oberste der Leibwache |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֹּ֧לֶךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 853 אֹותָ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c sie zu dem König |
| 894 בָּבֶ֖ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 7247 רִבְלָֽתָה׃ nmpr.f.sg.a nach Ribla |
Dieser ließ sie dort, in der Provinz Hamat, hinrichten. – So wurde das Volk von Juda in die Verbannung geführt. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֶּ֣ה verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 853 אֹותָם֩ prep.prs.p3.m.pl - |
| 4428 מֶ֨לֶךְ subs.m.sg.c Und der König |
| 894 בָּבֶ֧ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יְמִתֵ֛ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl erschlug sie und tötete |
| 9001 בְּ prep - |
| 7247 רִבְלָ֖ה nmpr.u.sg.a sie zu Ribla |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c aus seinem Lande |
| 2574 חֲמָ֑ת nmpr.u.sg.a Hamath |
| 9005 וַ conj - |
| 1540 יִּ֥גֶל verbo.qal.wayq.p3.m.sg weggeführt |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Und so wurde Juda |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 127 אַדְמָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg im Lande |
Hier ist die Zahl der von Nebukadnezzar Weggeführten: In seinem 7. Regierungsjahr dreitausenddreiundzwanzig Judäer, (NeU)
| 2088 זֶ֣ה prde.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a Dies ist das Volk |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1540 הֶגְלָ֖ה verbo.hif.perf.p3.m.sg welches Nebukadrezar weggeführt hat |
| 5019 נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֑ר nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַת־ subs.f.sg.c Im siebten Jahre |
| 7651 שֶׁ֕בַע subs.u.sg.a - |
| 3064 יְהוּדִ֕ים subs.m.pl.a dreitausenddreiundzwanzig Juden |
| 7969 שְׁלֹ֥שֶׁת subs.f.sg.c - |
| 505 אֲלָפִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 7969 שְׁלֹשָֽׁה׃ subs.f.sg.a - |
in seinem 18. Regierungsjahr 832 Einwohner von Jerusalem. (NeU)
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַ֛ת subs.f.sg.c Jahre |
| 8083 שְׁמֹונֶ֥ה subs.u.sg.a - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֖ה subs.u.sg.a im achtzehnten |
| 9003 לִ prep - |
| 5019 נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֑ר nmpr.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 3389 יר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a aus Jerusalem |
| 5315 נֶ֕פֶשׁ subs.f.sg.a Nebukadrezars achthundert zweiunddreißig Seelen |
| 8083 שְׁמֹנֶ֥ה subs.u.sg.a - |
| 3967 מֵאֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֥ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁנָֽיִם׃ subs.u.du.a - |
Im 23. Regierungsjahr Nebukadnezzars führte Nebusaradan, der Befehlshaber der Leibwache, 745 Judäer fort. Insgesamt waren es 4 600 Männer, die in die Gefangenschaft geführt wurden. (NeU)
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַ֨ת subs.f.sg.c - |
| 7969 שָׁלֹ֣שׁ subs.u.sg.a im dreiundzwanzigsten |
| 9005 וְ conj - |
| 6242 עֶשְׂרִים֮ subs.m.pl.a im dreiundzwanzigsten |
| 9003 לִ prep - |
| 5019 נְבֽוּכַדְרֶאצַּר֒ nmpr.m.sg.a - |
| 1540 הֶגְלָ֗ה verbo.hif.perf.p3.m.sg weg |
| 5018 נְבֽוּזַרְאֲדָן֙ nmpr.m.sg.a Jahre Nebukadrezars führte Nebusaradan |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c - |
| 2876 טַבָּחִ֔ים subs.m.pl.a der Oberste der Leibwache |
| 3064 יְהוּדִ֕ים subs.m.pl.a von den Juden |
| 5315 נֶ֕פֶשׁ subs.f.sg.a siebenhundertfünfundvierzig Seelen |
| 7651 שְׁבַ֥ע subs.u.sg.c - |
| 3967 מֵאֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 705 אַרְבָּעִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2568 חֲמִשָּׁ֑ה subs.f.sg.a - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5315 נֶ֕פֶשׁ subs.f.sg.a aller Seelen |
| 702 אַרְבַּ֥עַת subs.f.sg.c - |
| 505 אֲלָפִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שֵׁ֥שׁ subs.u.sg.a - |
| 3967 מֵאֹֽות׃ פ subs.f.pl.a - |
In dem Jahr, als Ewil-Merodach König von Babylonien wurde, begnadigte er König Jojachin von Juda und holte ihn aus dem Gefängnis. Das geschah im 37. Jahr seiner Gefangenschaft, am 25. März. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בִ prep - |
| 7969 שְׁלֹשִׁ֨ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 7651 שֶׁ֜בַע subs.u.sg.a es geschah im siebenunddreißigsten |
| 8141 שָׁנָ֗ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9003 לְ prep - |
| 1546 גָלוּת֙ subs.f.sg.c - |
| 3078 יְהֹויָכִ֣ן nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Wegführung Jojakins, des Königs |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9001 בִּ prep - |
| 8147 שְׁנֵי֤ם subs.u.du.a - |
| 6240 עָשָׂר֙ subs.u.sg.a im zwölften |
| 2320 חֹ֔דֶשׁ subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a Monat, am Fünfundzwanzigsten |
| 9005 וַ conj - |
| 2568 חֲמִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a Monat, am Fünfundzwanzigsten |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֑דֶשׁ subs.m.sg.a - |
| 5375 נָשָׂ֡א verbo.qal.perf.p3.m.sg des Monats, da erhob |
| 192 אֱוִ֣יל מְרֹדַךְ֩ nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶ֨לֶךְ subs.m.sg.c Ewil-Merodak, der König |
| 894 בָּבֶ֜ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַ֣ת subs.f.sg.c im ersten Jahre |
| 4438 מַלְכֻתֹ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7218 רֹאשׁ֙ subs.m.sg.c seiner Regierung das Haupt |
| 3078 יְהֹויָכִ֣ין nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Jojakins, des Königs |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּצֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg und führte ihn aus |
| 853 אֹותֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3628 כְּלֽוּא׃ subs.m.sg.a - |
Er behandelte ihn freundlich und gab ihm eine Ehrenstellung unter den Königen, die nach Babylon gebracht worden waren. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg Und er redete |
| 854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2896 טֹבֹ֑ות subs.f.pl.a gütig |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּן֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg mit ihm und setzte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3678 כִּסְאֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Stuhl |
| 4480 מִ prep - |
| 4605 מַּ֗עַל subs.u.sg.a über |
| 9003 לְ prep - |
| 3678 כִסֵּ֧א subs.m.sg.c den Stuhl |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִ֛ים subs.m.pl.a der Könige |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 894 בָבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a bei ihm in Babel |
Jojachin durfte seine Gefängniskleidung ablegen und zeitlebens an der Tafel des Königs speisen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 8138 שִׁנָּ֕ה verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 899 בִּגְדֵ֣י subs.m.pl.c Kleider |
| 3608 כִלְאֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Gefängnisses |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכַ֨ל verbo.qal.perf.p3.m.sg Und Jojakin aß |
| 3899 לֶ֧חֶם subs.u.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֛יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg beständig vor |
| 8548 תָּמִ֖יד advb.m.sg.a und er veränderte die |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵ֥י subs.m.pl.c ihm alle Tage |
| 2416 חַיָּֽו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seines Lebens |
Der König sorgte auch sonst für seinen Unterhalt. Bis zu seinem Lebensende bekam er täglich, was er brauchte. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 737 אֲרֻחָתֹ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg beständiger Unterhalt wurde ihm |
| 737 אֲרֻחַת֩ subs.f.sg.c - |
| 8548 תָּמִ֨יד subs.m.sg.a - |
| 5414 נִתְּנָה־ verbo.nif.perf.p3.f.sg gegeben |
| 9003 לֹּ֜ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֧ת prep - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c von dem König |
| 894 בָּבֶ֛ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.a soviel er täglich |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹומֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg bedurfte, bis zum Tage |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c alle Tage |
| 4194 מֹותֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Todes |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 2416 חַיָּֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seines Lebens |