Interlineare Bibel |
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl - |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c und an das |
| 9006 הַ art - |
| 5612 סֵּ֔פֶר subs.m.sg.a Und |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7971 שָׁלַ֛ח verbo.qal.perf.p3.m.sg sandte |
| 3414 יִרְמְיָ֥ה nmpr.m.sg.a Jeremia |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֖יא subs.m.sg.a Briefes, welchen der Prophet |
| 4480 מִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a von Jerusalem |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3499 יֶ֜תֶר subs.m.sg.c der Weggeführten und |
| 2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c an die übriggebliebenen Ältesten |
| 9006 הַ art - |
| 1473 גֹּולָ֗ה subs.f.sg.a weggeführt |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֤ים subs.m.pl.a an die Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִים֙ subs.m.pl.a und an die Propheten |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a ganze Volk |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 1540 הֶגְלָ֧ה verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 5019 נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֛ר nmpr.m.sg.a welches Nebukadnezar |
| 4480 מִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a von Jerusalem |
| 894 בָּבֶֽלָה׃ nmpr.u.sg.a nach Babel |
Zuvor hatten König Jechonja und die Königsmutter mitsamt den Hofbeamten, den Oberen von Juda und Jerusalem, den Bauleuten und den Metallhandwerkern die Stadt verlassen müssen. (NeU)
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c nachdem |
| 3318 צֵ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.c und die Schlosser aus |
| 3204 יְכָנְיָֽה־ nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ֠ art - |
| 4428 מֶּלֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1377 גְּבִירָ֨ה subs.f.sg.a Jekonja und die Königin |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5631 סָּרִיסִ֜ים subs.m.pl.a und die Kämmerer |
| 8269 שָׂרֵ֨י subs.m.pl.c die Fürsten |
| 3063 יְהוּדָ֧ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וִ conj - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֛ם nmpr.u.sg.a und Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הֶ art - |
| 2796 חָרָ֥שׁ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4525 מַּסְגֵּ֖ר subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a Jerusalem |
Jeremia schickte den Brief durch Elasa Ben-Schafan und Gemarja Ben-Hilkija, die von König Zidkija nach Babylon zu Nebukadnezzar gesandt worden waren: (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד֙ subs.u.sg.c durch |
| 501 אֶלְעָשָׂ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c Eleasar, den Sohn |
| 8227 שָׁפָ֔ן nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1587 גְמַרְיָ֖ה nmpr.m.sg.a Gemarja |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 2518 חִלְקִיָּ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 7971 שָׁלַ֜ח verbo.qal.perf.p3.m.sg sandte |
| 6667 צִדְקִיָּ֣ה nmpr.m.sg.a Hilkijas, welche Zedekia |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5019 נְבוּכַדְנֶאצַּ֛ר nmpr.m.sg.a zu Nebukadnezar |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c dem König |
| 894 בָּבֶ֖ל nmpr.u.sg.a nach Babel |
| 894 בָּבֶ֥לָה nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ ס verbo.qal.infc.u.u.u.a Schaphans, und |
"Jahwe, der allmächtige Gott Israels, lässt allen, die er als Gefangene aus Jerusalem nach Babylonien wegführen ließ, Folgendes sagen: (NeU)
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 אָמַ֛ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ֨ art - |
| 1473 גֹּולָ֔ה subs.f.sg.a weggeführt |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1540 הִגְלֵ֥יתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a die ich von Jerusalem |
| 894 בָּבֶֽלָה׃ nmpr.u.sg.a nach Babel |
'Baut euch Häuser und wohnt darin! Legt Gärten an und genießt ihre Früchte! (NeU)
| 1129 בְּנ֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Bauet |
| 1004 בָתִּ֖ים subs.m.pl.a Häuser |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 שֵׁ֑בוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und bewohnet sie |
| 9005 וְ conj - |
| 5193 נִטְע֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und pflanzet |
| 1593 גַנֹּ֔ות subs.f.pl.a Gärten |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אִכְל֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und esset |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6529 פִּרְיָֽן׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl ihre Frucht |
Heiratet und zeugt Kinder! Verheiratet eure Söhne und Töchter, damit auch sie Kinder bekommen! Eure Zahl dort soll zunehmen und nicht abnehmen. (NeU)
| 3947 קְח֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Nehmet |
| 802 נָשִׁ֗ים subs.f.pl.a Weiber |
| 9005 וְ conj - |
| 3205 הֹולִידוּ֮ verbo.hif.impv.p2.m.pl und zeuget |
| 1121 בָּנִ֣ים subs.m.pl.a Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בָנֹות֒ subs.f.pl.a und Töchter |
| 9005 וּ conj - |
| 3947 קְח֨וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und nehmet |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵיכֶ֜ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl für eure Söhne |
| 802 נָשִׁ֗ים subs.f.pl.a Weiber |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹֽותֵיכֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl und eure Töchter |
| 5414 תְּנ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl damit sie |
| 9003 לַֽ prep - |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3205 תֵלַ֖דְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl und Töchter gebären |
| 1121 בָּנִ֣ים subs.m.pl.a Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בָנֹ֑ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 7235 רְבוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl und mehret |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 4591 תִּמְעָֽטוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
Bemüht euch um das Wohl der Stadt, in die ich euch verbannt habe, und betet für sie zu Jahwe! Denn wenn es ihr gut geht, geht es auch euch gut.' (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1875 דִרְשׁ֞וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Und suchet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7965 שְׁלֹ֣ום subs.m.sg.c den Frieden |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֗יר subs.f.sg.a der Stadt |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 1540 הִגְלֵ֤יתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg euch weggeführt |
| 853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 8033 שָׁ֔מָּה advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 6419 הִתְפַּֽלְל֥וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl wohin ich |
| 1157 בַעֲדָ֖הּ prep.u.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a für sie zu Jehova |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 7965 שְׁלֹומָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg denn in ihrem Frieden |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 7965 שָׁלֹֽום׃ פ subs.m.sg.a werdet ihr Frieden |
So spricht Jahwe, der allmächtige Gott Israels: 'Lasst euch nicht täuschen von den Propheten und Wahrsagern, die unter euch sind. Hört auch nicht auf das, was ihr euch von ihnen erträumen lasst! (NeU)
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 3541 כֹ֨ה advb - |
| 559 אָמַ֜ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Denn so spricht |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹות֙ subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 408 אַל־ nega - |
| 5377 יַשִּׁ֧יאוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl Laßt euch |
| 9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5030 נְבִֽיאֵיכֶ֥ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl von euren Propheten |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבְּכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl nicht auf |
| 9005 וְ conj - |
| 7080 קֹֽסְמֵיכֶ֑ם subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 8085 תִּשְׁמְעוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl nicht täuschen; und höret |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2472 חֲלֹמֹ֣תֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eure Träume |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl - |
| 2492 מַחְלְמִֽים׃ verbo.hif.ptca.u.m.pl.a die ihr euch träumen |
Denn sie weissagen euch Lügen, und das auch noch in meinem Namen. Ich habe sie nicht gesandt', spricht Jahwe. (NeU)
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 8267 שֶׁ֔קֶר subs.m.sg.a euch falsch |
| 1992 הֵ֛ם prps.p3.m.pl - |
| 5012 נִבְּאִ֥ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a Denn sie weissagen |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9001 בִּ prep - |
| 8034 שְׁמִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg in meinem Namen |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7971 שְׁלַחְתִּ֖ים verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl habe sie nicht gesandt |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Jehova |
So spricht Jahwe: 'Erst wenn siebzig Jahre für das Babylonische Reich vorüber sind, werde ich nach euch sehen und mein gutes Wort erfüllen, euch an diesen Ort zurückzubringen. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3541 כֹה֙ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Denn so spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3588 כִּ֠י conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 6310 פִ֞י subs.m.sg.c werde ich |
| 4390 מְלֹ֧את verbo.qal.infc.u.u.u.a voll |
| 9003 לְ prep - |
| 894 בָבֶ֛ל nmpr.u.sg.a für Babel |
| 7657 שִׁבְעִ֥ים subs.m.pl.a Sobald siebzig |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a Jahre |
| 6485 אֶפְקֹ֣ד verbo.qal.impf.p1.u.sg sind |
| 853 אֶתְכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 הֲקִמֹתִ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 5921 עֲלֵיכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבָרִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Wort |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּ֔וב adjv.m.sg.a annehmen und mein gutes |
| 9003 לְ prep - |
| 7725 הָשִׁ֣יב verbo.hif.infc.u.u.u.a an euch |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֖ום subs.m.sg.a euch an diesen Ort |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Denn ich weiß ja, was ich mit euch vorhabe', spricht Jahwe. 'Ich habe Frieden für euch im Sinn und kein Unheil. Ich werde euch Zukunft schenken und Hoffnung geben. (NeU)
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 595 אָנֹכִ֨י prps.p1.u.sg - |
| 3045 יָדַ֜עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich weiß |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4284 מַּחֲשָׁבֹ֗ת subs.f.pl.a ja die Gedanken |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 595 אָנֹכִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 2803 חֹשֵׁ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a die ich über euch |
| 5921 עֲלֵיכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c denke, spricht |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 4284 מַחְשְׁבֹ֤ות subs.f.pl.c Gedanken |
| 7965 שָׁלֹום֙ subs.m.sg.a des Friedens |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 9003 לְ prep - |
| 7451 רָעָ֔ה subs.f.sg.a und nicht zum Unglück |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.a um euch |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 319 אַחֲרִ֥ית subs.f.sg.a Denn |
| 9005 וְ conj - |
| 8615 תִקְוָֽה׃ subs.f.sg.a Ausgang und Hoffnung |
Wenn ihr dann zu mir ruft, wenn ihr kommt und zu mir betet, will ich euch hören. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 7121 קְרָאתֶ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Und ihr |
| 853 אֹתִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1980 הֲלַכְתֶּ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl ich werde auf euch |
| 9005 וְ conj - |
| 6419 הִתְפַּלַּלְתֶּ֖ם verbo.hit.perf.p2.m.pl und zu mir beten |
| 413 אֵלָ֑י prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 8085 שָׁמַעְתִּ֖י verbo.qal.perf.p1.u.sg hören |
| 413 אֲלֵיכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Wenn ihr mich sucht, werdet ihr mich finden. Ja, wenn ihr von ganzem Herzen nach mir fragt, (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 1245 בִקַּשְׁתֶּ֥ם verbo.piel.perf.p2.m.pl ihr werdet mich suchen |
| 853 אֹתִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4672 מְצָאתֶ֑ם verbo.qal.perf.p2.m.pl und finden |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1875 תִדְרְשֻׁ֖נִי verbo.qal.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg werdet nach mir fragen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3824 לְבַבְכֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl mit eurem ganzen Herzen |
werde ich mich von euch finden lassen', spricht Jahwe. 'Dann wende ich euer Schicksal und sammle euch aus allen Völkern und Orten, in die ich euch versprengt habe. Ich bringe euch an den Ort zurück, aus dem ich euch verschleppen ließ.' (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 4672 נִמְצֵ֣אתִי verbo.nif.perf.p1.u.sg finden |
| 9003 לָכֶם֮ prep.prs.p2.m.pl - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c lassen, spricht |
| 3068 יְהוָה֒ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שַׁבְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg werde eure Gefangenschaft wenden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7622 שְׁבוּתְכֶ֗ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 6908 קִבַּצְתִּ֣י verbo.piel.perf.p1.u.sg sammeln |
| 853 אֶ֠תְכֶם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִֽ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֞ם subs.m.pl.a mich von euch |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מְּקֹומֹ֗ות subs.m.pl.a und aus allen Orten |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 5080 הִדַּ֧חְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg ich euch vertrieben habe |
| 853 אֶתְכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 הֲשִׁבֹתִ֣י verbo.hif.perf.p1.u.sg und euch |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ֨ art - |
| 4725 מָּקֹ֔ום subs.m.sg.a euch an den Ort |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1540 הִגְלֵ֥יתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg und ich werde |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּֽׁם׃ advb - |
Weil ihr aber behauptet: 'Jahwe hat uns in Babylonien Propheten erweckt', (NeU)
| 3588 כִּ֖י conj - |
| 559 אֲמַרְתֶּ֑ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Wenn ihr |
| 6965 הֵקִ֨ים verbo.hif.perf.p3.m.sg erweckt |
| 9003 לָ֧נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a saget: Jehova |
| 5030 נְבִאִ֖ים subs.m.pl.a Propheten |
| 894 בָּבֶֽלָה׃ ס nmpr.u.sg.a hat uns in Babel |
sagt Jahwe über den König, der auf dem Thron Davids sitzt, und über das ganze Volk in der Stadt, über eure Brüder, die nicht mit in die Verbannung ziehen mussten: (NeU)
| 3588 כִּי־ conj - |
| 3541 כֹ֣ה׀ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg ja, so spricht |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a dem König |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 יֹּושֵׁב֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sitzt |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3678 כִּסֵּ֣א subs.m.sg.c - |
| 1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a auf dem Throne Davids |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a von dem ganzen Volke |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 יֹּושֵׁ֖ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a wohnt |
| 9001 בָּ prep - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a das in dieser Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֑את prde.f.sg - |
| 251 אֲחֵיכֶ֕ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euren Brüdern |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3318 יָצְא֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl von |
| 854 אִתְּכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1473 גֹּולָֽה׃ subs.f.sg.a euch in die Gefangenschaft |
So spricht Jahwe, der Allmächtige: 'Passt auf! Ich bringe Krieg, Hunger und Pest über sie. Ich behandle sie wie die abscheulichen Feigen, die so schlecht sind, dass man sie nicht mehr essen kann. (NeU)
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg so spricht |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a ich sende unter sie |
| 2009 הִנְנִי֙ intj.prs.p1.u.sg - |
| 7971 מְשַׁלֵּ֣חַ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a Pest, und will sie |
| 9001 בָּ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.a das Schwert |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7458 רָעָ֣ב subs.m.sg.a den Hunger |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1698 דָּ֑בֶר subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg machen |
| 853 אֹותָ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9002 כַּ prep - |
| 8384 תְּאֵנִים֙ subs.f.pl.a wie die abscheulichen Feigen |
| 9006 הַ art - |
| 8182 שֹּׁ֣עָרִ֔ים adjv.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 398 תֵאָכַ֖לְנָה verbo.nif.impf.p3.f.pl vor Schlechtigkeit nicht gegessen |
| 4480 מֵ prep - |
| 7455 רֹֽעַ׃ subs.m.sg.a und |
Ich stelle ihnen nach mit dem Schwert, mit Hunger und Pest. Ich mache sie zu einem Bild des Schreckens für alle Königreiche der Erde, zum Fluch und zum Entsetzen, zum Hohn und Spott für die Völker, unter die ich sie verbannen werde, (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 7291 רָֽדַפְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg ich will ihnen nachjagen |
| 310 אַֽחֲרֵיהֶ֔ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl Und |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.a mit dem Schwerte |
| 9001 בָּ prep - |
| 7458 רָעָ֣ב subs.m.sg.a mit dem Hunger |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 1698 דָּ֑בֶר subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתִּ֨ים verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl ich will sie |
| 9003 לְ prep - |
| 2189 זַעֲוָ֜ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֣ל׀ subs.m.sg.c - |
| 4467 מַמְלְכֹ֣ות subs.f.pl.c Mißhandlung hingeben allen Königreichen |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a der Erde |
| 9003 לְ prep - |
| 423 אָלָ֤ה subs.f.sg.a zum Fluch |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8047 שַׁמָּה֙ subs.f.sg.a und |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 8322 שְׁרֵקָ֣ה subs.f.sg.a Gezisch und zum Hohn |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2781 חֶרְפָּ֔ה subs.f.sg.a mit der Pest; und |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5080 הִדַּחְתִּ֥ים verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl ich sie vertrieben habe |
| 8033 שָֽׁם׃ advb - |
weil sie nicht auf mich hörten', spricht Jahwe. 'Immer und immer wieder habe ich meine Diener, die Propheten, zu ihnen gesandt. Aber ihr habt nicht gehört', spricht Jahwe. (NeU)
| 8478 תַּ֛חַת prep.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶֽׁר־ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 8085 שָׁמְע֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl nicht gehört |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1697 דְּבָרַ֖י subs.m.pl.a meine Worte |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c haben, spricht |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 7971 שָׁלַ֨חְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg darum, daß sie |
| 413 אֲלֵיהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5650 עֲבָדַ֤י subs.m.pl.a womit ich meine Knechte |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִאִים֙ subs.m.pl.a die Propheten |
| 7925 הַשְׁכֵּ֣ם verbo.hif.infa.u.u.u.a auf |
| 9005 וְ conj - |
| 7971 שָׁלֹ֔חַ verbo.qal.infa.u.u.u.a ihnen sandte, früh mich |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 8085 שְׁמַעְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl ihr habt nicht gehört |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
So hört nun das Wort Jahwes, ihr, die ich von Jerusalem nach Babylonien verschleppen ließ: (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl - |
| 8085 שִׁמְע֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Ihr nun, höret |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ֨ art - |
| 1473 גֹּולָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7971 שִׁלַּ֥חְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a die ich von Jerusalem |
| 894 בָּבֶֽלָה׃ ס nmpr.u.sg.a nach Babel |
So spricht Jahwe, der allmächtige Gott Israels, über Ahab Ben-Kolaja und Zidkija Ben-Maaseja, die euch Lügen weissagen, und das auch noch in meinem Namen: 'Passt auf! Ich liefere sie an König Nebukadnezzar aus, damit er sie vor euren Augen hinrichten lässt. (NeU)
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַר֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg damit er |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a So spricht Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֜ות subs.m.pl.a sie |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Heerscharen, der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 413 אֶל־ prep - |
| 256 אַחְאָ֤ב nmpr.m.sg.a von Ahab |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 6964 קֹֽולָיָה֙ nmpr.m.sg.a Kolajas |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6667 צִדְקִיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a und von Zedekia |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 4641 מַֽעֲשֵׂיָ֔ה nmpr.m.sg.a Maasejas |
| 9006 הַֽ conj - |
| 5012 נִּבְּאִ֥ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a weissagen |
| 9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9001 בִּ prep - |
| 8034 שְׁמִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg in meinem Namen |
| 8267 שָׁ֑קֶר subs.m.sg.a die euch Lügen |
| 2009 הִנְנִ֣י׀ intj.prs.p1.u.sg - |
| 5414 נֹתֵ֣ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Siehe, ich gebe |
| 853 אֹתָ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד֙ subs.u.sg.c in die Hand |
| 5019 נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֣ר nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Nebukadrezars, des Königs |
| 894 בָּבֶ֔ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכָּ֖ם verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵיכֶֽם׃ subs.f.du.a.prs.p2.m.pl sie vor euren Augen |
Die Verbannten werden ein Fluchwort von ihnen ableiten: Jahwe strafe dich wie Zidkija und Ahab, die der König von Babylon im Feuer rösten ließ! (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לֻקַּ֤ח verbo.pual.perf.p3.m.sg entnommen werden |
| 4480 מֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 7045 קְלָלָ֔ה subs.f.sg.a ein Fluch |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c - |
| 1546 גָּל֣וּת subs.f.sg.c die |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a seitens aller Weggeführten Judas |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 894 בָבֶ֖ל nmpr.u.sg.a in Babel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a so daß man sagen |
| 7760 יְשִֽׂמְךָ֤ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg Und von ihnen wird |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a wird: Jehova |
| 9002 כְּ prep - |
| 6667 צִדְקִיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a mache dich wie Zedekia |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 256 אֶחָ֔ב nmpr.m.sg.a und wie Ahab |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7033 קָלָ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl braten ließ |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c welche der König |
| 894 בָּבֶ֖ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a im Feuer |
Denn sie haben schändliche Dinge unter den Israeliten getan: Sie haben mit den Frauen anderer Männer Ehebruch getrieben und in meinem Namen Lügen verbreitet, Worte, die ich ihnen niemals aufgetragen habe. Ich weiß es und bin Zeuge', spricht Jahwe." (NeU)
| 3282 יַ֡עַן prep.u.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 6213 עָשׂ֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und |
| 5039 נְבָלָ֜ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Ruchlosigkeit begangen in Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 5003 יְנַֽאֲפוּ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.pl Ehebruch |
| 853 אֶת־ prep - |
| 802 נְשֵׁ֣י subs.f.pl.c mit den Weibern |
| 7453 רֵֽעֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihrer Nächsten |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבְּר֨וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl getrieben haben |
| 1697 דָבָ֤ר subs.m.sg.a Lügenworte geredet haben |
| 9001 בִּ prep - |
| 8034 שְׁמִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und in meinem Namen |
| 8267 שֶׁ֔קֶר subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 3808 לֹ֣וא nega - |
| 6680 צִוִּיתִ֑ם verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl Weil sie |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 9006 הַ conj - |
| 3045 יֹּודֵ֥עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a und ich, ich weiß |
| 9005 וָ conj - |
| 5707 עֵ֖ד subs.m.sg.a es und bin Zeuge |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Jehova |
Zu Schemaja aus Nehelam sollst du sagen: (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8098 שְׁמַעְיָ֥הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 5161 נֶּחֱלָמִ֖י subs.m.sg.a - |
| 559 תֹּאמַ֥ר verbo.qal.impf.p2.m.sg dem Nechelamiter, sollst du |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a sprechen und sagen |
"So spricht Jahwe, der allmächtige Gott Israels: Du hast in deinem eigenen Namen Briefe an das Volk in Jerusalem geschickt und an den Priester Zefanja Ben-Maaseja und die anderen Priester dort. Du hast geschrieben: (NeU)
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֞ר verbo.qal.perf.p3.m.sg und sagt: Weil du |
| 3068 יְהוָ֧ה nmpr.m.sg.a So spricht Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֛ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a hast |
| 3282 יַ֡עַן prep.u.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 859 אַתָּה֩ prps.p2.m.sg - |
| 7971 שָׁלַ֨חְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg gesandt |
| 9001 בְ prep - |
| 8034 שִׁמְכָ֜ה subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg in deinem Namen |
| 5612 סְפָרִ֗ים subs.m.pl.a Briefe |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a an alles Volk |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a das in Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6846 צְפַנְיָ֤ה nmpr.m.sg.a Zephanja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 4641 מַֽעֲשֵׂיָה֙ nmpr.m.sg.a Maasejas |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a und an den Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶ֥ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֖ים subs.m.pl.a an alle die Priester |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und gesagt |
'Jahwe hat dich zum Nachfolger des Priesters Jojada gemacht, damit Aufseher im Haus Jahwes da sind, die dafür sorgen sollen, dass jeder Verrückte, der sich als Prophet ausgibt, in Block und Halseisen gelegt wird. (NeU)
| 3068 יְהוָ֞ה nmpr.m.sg.a betreffs jedes Rasenden und |
| 5414 נְתָנְךָ֣ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg gesetzt |
| 3548 כֹהֵ֗ן subs.m.sg.a zum Priester |
| 8478 תַּ֚חַת prep.m.sg.c - |
| 3077 יְהֹויָדָ֣ע nmpr.m.sg.a Jojada |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a anstatt des Priesters |
| 9003 לִֽ prep - |
| 1961 הְיֹ֤ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 6496 פְּקִדִים֙ subs.m.pl.a damit Aufseher |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c seien im Hause |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a ihn |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a dich |
| 7696 מְשֻׁגָּ֖ע adjv.pual.ptcp.u.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 5012 מִתְנַבֵּ֑א adjv.hit.ptca.u.m.sg.a " Jehova hat |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתָּ֥ה verbo.qal.perf.p2.m.sg Weissagenden, damit du |
| 853 אֹתֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4115 מַּהְפֶּ֖כֶת subs.f.sg.a in den Stock |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6729 צִּינֹֽק׃ subs.m.sg.a - |
Warum bist du nicht gegen Jeremia aus Anatot vorgegangen, der sich bei euch als Prophet aufspielt? (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 4100 לָ֚מָּה inrg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1605 גָעַ֔רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3414 יִרְמְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a warum hast du Jeremia |
| 9006 הָֽ art - |
| 6069 עֲנְּתֹתִ֑י subs.m.sg.a den Anathothiter |
| 9006 הַ conj - |
| 5012 מִּתְנַבֵּ֖א verbo.hit.ptca.u.m.sg.a gescholten, der euch weissagt |
| 9003 לָכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Hat er uns doch nach Babylon geschrieben, dass wir noch lange hier bleiben müssen. Wir sollten Häuser bauen und darin wohnen, Gärten pflanzen und deren Früchte essen.'" (NeU)
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֞ן advb - |
| 7971 שָׁלַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg gesandt |
| 413 אֵלֵ֛ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 894 בָּבֶ֥ל nmpr.u.sg.a zu uns nach Babel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und gesagt |
| 752 אֲרֻכָּ֣ה adjv.f.sg.a Es wird |
| 1931 הִ֑יא prps.p3.f.sg Da er |
| 1129 בְּנ֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl lange dauern; bauet |
| 1004 בָתִּים֙ subs.m.pl.a Häuser |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 שֵׁ֔בוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und bewohnet sie |
| 9005 וְ conj - |
| 5193 נִטְע֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl hat |
| 1593 גַנֹּ֔ות subs.f.pl.a und pflanzet Gärten |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אִכְל֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und esset |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6529 פְּרִיהֶֽן׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl ihre Frucht |
Der Priester Zefanja hatte Jeremia diesen Brief vorgelesen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֛א verbo.qal.wayq.p3.m.sg gelesen |
| 6846 צְפַנְיָ֥ה nmpr.m.sg.a Zephanja |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֖ן subs.m.sg.a Und der Priester |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5612 סֵּ֣פֶר subs.m.sg.a hatte diesen Brief |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 241 אָזְנֵ֖י subs.f.du.c vor den Ohren |
| 3414 יִרְמְיָ֥הוּ nmpr.m.sg.a Jeremia |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִֽיא׃ פ subs.m.sg.a des Propheten |
Da war das Wort Jahwes zu Jeremia gekommen: (NeU)
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 3414 יִרְמְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a geschah zu Jeremia |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Sende eine Botschaft an alle Verbannten und richte ihnen aus: 'So spricht Jahwe zu Schemaja aus Nehelam: Weil Schemaja sich bei euch als Prophet ausgegeben hat, obwohl ich ihn nicht geschickt habe, und er euch auf Lügen vertrauen ließ, (NeU)
| 7971 שְׁלַ֤ח verbo.qal.impv.p2.m.sg ihn doch nicht gesandt |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1473 גֹּולָה֙ subs.f.sg.a - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a allen Weggeführten und sprich |
| 3541 כֹּ֚ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg habe, und er |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Also spricht Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8098 שְׁמַעְיָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 5161 נֶּחֱלָמִ֑י subs.m.sg.a - |
| 3282 יַ֡עַן prep.u.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 5012 נִבָּ֨א verbo.nif.perf.p3.m.sg hat |
| 9003 לָכֶ֜ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 8098 שְׁמַעְיָ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7971 שְׁלַחְתִּ֔יו verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg vertrauen lassen |
| 9005 וַ conj - |
| 982 יַּבְטַ֥ח verbo.hif.wayq.p3.m.sg euch geweissagt, und ich |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8267 שָֽׁקֶר׃ subs.m.sg.a euch auf Lügen |
darum werde ich Schemaja aus Nehelam und seine Nachkommen zur Rechenschaft ziehen. Keiner von seinen Leuten soll unter diesem Volk wohnen bleiben und das Gute erleben, das ich meinem Volk tun werde, spricht Jahwe, denn er hat Ungehorsam gegen Jahwe gepredigt.'" (NeU)
| 3651 לָכֵ֞ן advb - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Er |
| 3069 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 6485 פֹקֵ֜ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a heimsuchen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8098 שְׁמַעְיָ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 5161 נֶּחֱלָמִי֮ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2233 זַרְעֹו֒ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Samen |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1961 יִהְיֶ֨ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לֹ֜ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 376 אִ֣ישׁ׀ subs.m.sg.a niemand |
| 3427 יֹושֵׁ֣ב׀ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a wohne |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוךְ־ subs.m.sg.c Schemaja, den Nechelamiter, und |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a der inmitten dieses Volkes |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֗ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7200 יִרְאֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg soll |
| 9001 בַ prep - |
| 2896 טֹּ֛וב subs.m.sg.a er soll das Gute |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 6213 עֹשֶֽׂה־ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Volke tun |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg sehen, welches ich meinem |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c darum spricht |
| 3069 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5627 סָרָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 1696 דִבֶּ֖ר verbo.piel.perf.p3.m.sg denn er hat |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Jehova |