Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Jeremia 2

Das Wort Jahwes kam zu mir. Er sagte:

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
das Wort
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
413
אֵלַ֥י
prep
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Und


"Geh und ruf es Jerusalem in die Ohren: So spricht Jahwe: 'Ich denke an deine Jugendtreue, an die Liebe deiner Brautzeit, wie du mir folgtest in der Wüste, in dem Land, wo nichts gesät werden kann. (NeU)

1980
הָלֹ֡ךְ
verbo.qal.infa.u.u.u.a
deines Brautstandes, dein Wandeln
9005
וְ
conj
-
7121
קָֽרָאתָ֩
verbo.qal.perf.p2.m.sg
rufe
9001
בְ
prep
-
241
אָזְנֵי֙
subs.f.du.c
vor den Ohren
3389
יְרוּשָׁלִַ֜ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalems
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprich
3541
כֹּ֚ה
advb
-
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So spricht
3069
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
2142
זָכַ֤רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gedenke
9003
לָךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
-
2617
חֶ֣סֶד
subs.m.sg.c
Ich
5271
נְעוּרַ֔יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
die Zuneigung deiner Jugend
160
אַהֲבַ֖ת
subs.f.sg.c
die Liebe
3623
כְּלוּלֹתָ֑יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
-
1980
לֶכְתֵּ֤ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg
-
310
אַחֲרַי֙
prep.m.pl.a
hinter
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֔ר
subs.m.sg.a
her in der Wüste
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.a
im unbesäten Lande
3808
לֹ֥א
nega
-
2232
זְרוּעָֽה׃
verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a
-


Israel war Jahwe geweiht, es war die Erstfrucht seiner Ernte. Wer davon aß, machte sich schuldig, Unglück kam über ihn', spricht Jahwe. (NeU)

6944
קֹ֤דֶשׁ
subs.m.sg.a
war heilig
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
dem Jehova
7225
רֵאשִׁ֖ית
subs.f.sg.c
der Erstling
8393
תְּבוּאָתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Ertrages
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
398
אֹכְלָ֣יו
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
alle, die es verzehren
816
יֶאְשָׁ֔מוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
wollten, verschuldeten sich
7451
רָעָ֛ה
subs.f.sg.a
Unglück
935
תָּבֹ֥א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
kam
413
אֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
über sie, spricht
3068
יְהוָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
Jehova


Hört das Wort Jahwes, ihr Nachkommen Jakobs, ihr Sippen vom Haus Israel! (NeU)

8085
שִׁמְע֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Höret
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
das Wort
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
Haus
3290
יַעֲקֹ֑ב
nmpr.m.sg.a
Jakob
9005
וְ
conj
-
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
-
4940
מִשְׁפְּחֹ֖ות
subs.f.pl.c
und alle Geschlechter
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
des Hauses
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


So spricht Jahwe: Welches Unrecht fanden eure Väter an mir, dass sie sich von mir entfernten, dass sie dem Nichts nachliefen und so selbst zu Nichts geworden sind. (NeU)

3541
כֹּ֣ה׀
advb
-
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So spricht
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
4100
מַה־
prin.u.u
-
4672
מָּצְא֨וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Was haben
1
אֲבֹותֵיכֶ֥ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
eure Väter
9001
בִּי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
5766
עָ֔וֶל
subs.m.sg.a
Unrechtes
3588
כִּ֥י
conj
-
7368
רָחֲק֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
an mir
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלָ֑י
prep
-
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּֽלְכ֛וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
von mir
9006
הַ
art
-
1892
הֶ֖בֶל
subs.m.sg.a
haben und der Nichtigkeit
9005
וַ
conj
-
1891
יֶּהְבָּֽלוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-


Sie fragten nicht: 'Wo ist Jahwe, der uns aus Ägypten geführt, der uns den Weg wies durch die Wüste, durch ein wildes, zerklüftetes Land, ein Land des Durstes und des Dunkels, das niemand bewohnt und niemand durchzieht?' (NeU)

9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
559
אָמְר֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sprachen
346
אַיֵּ֣ה
inrg
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
nicht: Wo ist Jehova
9006
הַ
conj
-
5927
מַּעֲלֶ֥ה
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
heraufgeführt hat
853
אֹתָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
aus dem Lande
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Ägypten
9006
הַ
conj
-
1980
מֹּולִ֨יךְ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
-
853
אֹתָ֜נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֗ר
subs.m.sg.a
der Wüste
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֨רֶץ
subs.u.sg.c
in dem Lande
6160
עֲרָבָ֤ה
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
7745
שׁוּחָה֙
subs.f.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֨רֶץ֙
subs.u.sg.c
Gruben, in dem Lande
6723
צִיָּ֣ה
subs.f.sg.a
der Dürre
9005
וְ
conj
-
6757
צַלְמָ֔וֶת
subs.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֗רֶץ
subs.u.sg.a
Todesschattens, in dem Lande
3808
לֹֽא־
nega
-
5674
עָ֤בַר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
der uns leitete in
9001
בָּהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
-
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
und wo kein Mensch
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3427
יָשַׁ֥ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Und sie
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
-
8033
שָֽׁם׃
advb
-


Ich brachte euch ins Gartenland, damit ihr dessen Frucht und Güter genießt. Doch kaum wart ihr dort, habt ihr es besudelt, habt mir mein Eigentum zum Abscheu gemacht. (NeU)

9005
וָ
conj
-
935
אָבִ֤יא
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
ich brachte
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
413
אֶל־
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
euch in ein Land
9006
הַ
art
-
3759
כַּרְמֶ֔ל
subs.m.sg.a
-
9003
לֶ
prep
-
398
אֱכֹ֥ל
verbo.qal.infc.u.u.u.c
seinen Ertrag zu essen
6529
פִּרְיָ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
Fruchtgefilde, um seine Frucht
9005
וְ
conj
-
2898
טוּבָ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
und ihr
9005
וַ
conj
-
2930
תְּטַמְּא֣וּ
verbo.piel.wayq.p2.m.pl
kamet hin und verunreinigtet
853
אֶת־
prep
-
776
אַרְצִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Land
9005
וְ
conj
-
5159
נַחֲלָתִ֥י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
und mein Erbteil
7760
שַׂמְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Und
9003
לְ
prep
-
8441
תֹועֵבָֽה׃
subs.f.sg.a
habt ihr zum Greuel


Die Priester fragten nicht: 'Wo ist Jahwe?' Die Hüter des Gesetzes kannten mich nicht, die Hüter des Volkes brachen mit mir. Die Propheten weissagten in Baals Namen, liefen denen nach, die nichts nützen. (NeU)

9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֗ים
subs.m.pl.a
Die Priester
3808
לֹ֤א
nega
-
559
אָֽמְרוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sprachen
346
אַיֵּ֣ה
inrg
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
nicht: Wo ist Jehova
9005
וְ
conj
-
8610
תֹפְשֵׂ֤י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
und sind
9006
הַ
art
-
8451
תֹּורָה֙
subs.f.sg.a
die das Gesetz
3808
לֹ֣א
nega
-
3045
יְדָע֔וּנִי
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg
handhabten, kannten
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
7462
רֹעִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
nicht, und die Hirten
6586
פָּ֣שְׁעוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
fielen
9001
בִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
5030
נְּבִיאִים֙
subs.m.pl.a
ab; und die Propheten
5012
נִבְּא֣וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
weissagten
9001
בַ
prep
-
1167
בַּ֔עַל
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
von mir
3808
לֹֽא־
nega
-
3276
יֹועִ֖לוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
denen nachgegangen, welche nichts
1980
הָלָֽכוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Und


Darum klage ich euch weiterhin an, spricht Jahwe. Auch eure Enkel verklage ich noch! (NeU)

3651
לָכֵ֗ן
advb
-
5750
עֹ֛ד
advb.m.sg.a
-
7378
אָרִ֥יב
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Darum werde ich
854
אִתְּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
mit euch rechten, spricht
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9005
וְ
conj
-
854
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
und mit euren Kindeskindern
1121
בְנֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
-
7378
אָרִֽיב׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
werde ich


Fahrt doch zu den Inseln der Kittäer, schaut euch dort um! Schickt Leute nach Kedar, erkundigt euch genau! Ist jemals so etwas geschehen? (NeU)

3588
כִּ֣י
conj
-
5674
עִבְר֞וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Denn gehet hinüber
339
אִיֵּ֤י
subs.m.pl.c
den Inseln
3794
כִתִּיִּים֙
nmpr.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
7200
רְא֔וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
der Kittäer und sehet
9005
וְ
conj
-
6938
קֵדָ֛ר
nmpr.u.sg.a
nach Kedar
7971
שִׁלְח֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
und sendet
9005
וְ
conj
-
995
הִֽתְבֹּונְנ֖וּ
verbo.hit.impv.p2.m.pl
und merket wohl auf
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
zu
9005
וּ
conj
-
7200
רְא֕וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
und sehet
2005
הֵ֥ן
intj
-
1961
הָיְתָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9002
כָּ
prep
-
2063
זֹֽאת׃
prde.f.sg
-


Hat je ein Volk die Götter ausgetauscht? Dabei sind es nicht einmal Götter! Doch mein Volk tauscht seine Herrlichkeit ein gegen das, was gar nichts nützt! (NeU)

9004
הַ
inrg
-
3235
הֵימִ֥יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
-
1471
גֹּוי֙
subs.m.sg.a
aber mein Volk
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
eine Nation die Götter
9005
וְ
conj
-
1992
הֵ֖מָּה
prps.p3.m.pl
-
3808
לֹ֣א
nega
-
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
sind sie nicht Götter
9005
וְ
conj
-
5971
עַמִּ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
4171
הֵמִ֥יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
-
3519
כְּבֹודֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
hat seine Herrlichkeit
9001
בְּ
prep
-
3808
לֹ֥וא
nega
-
3276
יֹועִֽיל׃
verbo.hif.impf.p3.m.sg
das, was nichts nützt


Schaudert, ihr Himmel, bebt vor Entsetzen, spricht Jahwe. (NeU)

8074
שֹׁ֥מּוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
8064
שָׁמַ֖יִם
subs.m.pl.a
euch darüber, ihr Himmel
5921
עַל־
prep
-
2063
זֹ֑את
prde.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
8175
שַׂעֲר֛וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
2717
חָרְב֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
3966
מְאֹ֖ד
advb.m.sg.a
und schaudert, starret sehr
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
spricht
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Jehova


Denn mein Volk hat doppelt Unrecht getan: Mich verließen sie, die Quelle lebendigen Wassers, um sich Regengruben auszuhauen, Zisternen mit Rissen, die das Wasser nicht halten. (NeU)

3588
כִּֽי־
conj
-
8147
שְׁתַּ֥יִם
subs.f.du.a
-
7451
רָעֹ֖ות
subs.f.pl.a
Denn zweifach Böses
6213
עָשָׂ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
halten
5971
עַמִּ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
hat mein Volk
853
אֹתִ֨י
prep.prs.p1.u.sg
-
5800
עָזְב֜וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
verlassen
4726
מְקֹ֣ור׀
subs.m.sg.c
begangen: Mich
4325
מַ֣יִם
subs.m.pl.a
Wassers
2416
חַיִּ֗ים
adjv.m.pl.a
den Born lebendigen
9003
לַ
prep
-
2672
חְצֹ֤ב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
953
בֹּארֹ֔ות
subs.m.pl.a
-
877
בֹּארֹת֙
subs.m.pl.a
-
7665
נִשְׁבָּרִ֔ים
adjv.nif.ptca.u.m.pl.a
haben sie
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
3557
יָכִ֖לוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
-
9006
הַ
art
-
4325
מָּֽיִם׃
subs.m.pl.a
Zisternen, die kein Wasser


Ist Israel denn ein Sklave, gar ein Sklave von Geburt? Warum ist es zur Beute geworden? (NeU)

9004
הַ
inrg
-
5650
עֶ֨בֶד֙
subs.m.sg.a
ein Knecht
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Ist Israel
518
אִם־
conj
-
3211
יְלִ֥יד
subs.m.sg.c
-
1004
בַּ֖יִת
subs.m.sg.a
-
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
-
4069
מַדּ֖וּעַ
inrg
er ein Hausgeborener? Warum
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לָ
prep
-
957
בַֽז׃
subs.m.sg.a
ist er zur Beute


Junglöwen brüllten über ihm. Sie haben sein Land zur Wüste gemacht. Seine Städte sind verbrannt und menschenleer. (NeU)

5921
עָלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
7580
יִשְׁאֲג֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
haben wider ihn
3715
כְפִרִ֔ים
subs.m.pl.a
Junge Löwen
5414
נָתְנ֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
zur Wüste gemacht
6963
קֹולָ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
gebrüllt, ließen ihre Stimme
9005
וַ
conj
-
7896
יָּשִׁ֤יתוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
776
אַרְצֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
haben sein Land
9003
לְ
prep
-
8047
שַׁמָּ֔ה
subs.f.sg.a
hören, und
5892
עָרָ֥יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
seine Städte
3341
נִצְּת֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
sind
4480
מִ
prep
-
1097
בְּלִ֥י
subs.m.sg.c
-
3427
יֹשֵֽׁב׃
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
daß niemand darin wohnt


Nun kommen auch noch die Ägypter von Memphis und Tachpanhes und weiden dir den Scheitel ab. (NeU)

1571
גַּם־
advb
-
1121
בְּנֵי־
subs.m.pl.c
Auch die Söhne
5297
נֹ֖ף
nmpr.u.sg.a
von Noph
9005
וְ
conj
-
8471
תַחְפַּנְחֵ֑ס
nmpr.u.sg.a
-
7462
יִרְע֖וּךְ
verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p2.f.sg
-
6936
קָדְקֹֽד׃
subs.m.sg.a
weideten dir den Scheitel


Das hast du dir selbst zuzuschreiben, denn du hast Jahwe, deinen Gott, verlassen, als er dich noch auf seinem Weg führte. (NeU)

9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹוא־
nega
-
2063
זֹ֖את
prde.f.sg
-
6213
תַּעֲשֶׂה־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Ist es nicht
9003
לָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
5800
עָזְבֵךְ֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg
dein Verlassen
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
430
אֱלֹהַ֔יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
deines Gottes
9001
בְּ
prep
-
6256
עֵ֖ת
subs.u.sg.c
zur Zeit
1980
מֹולִיכֵ֥ךְ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.f.sg
-
9001
בַּ
prep
-
1870
דָּֽרֶךְ׃
subs.u.sg.a
dich auf dem Wege


Was nützt es jetzt, nach Ägypten zu laufen? Willst du das Nilwasser trinken? Was nützt es, nach Assyrien zu gehen? Willst du aus dem Euphrat schöpfen? (NeU)

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
9003
לָּךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
1870
דֶ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
du mit dem Wege
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
nach Ägypten
9003
לִ
prep
-
8354
שְׁתֹּ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
des Sichor zu trinken
4325
מֵ֣י
subs.m.pl.c
schaffen, um die Wasser
7883
שִׁחֹ֑ור
nmpr.u.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
9003
לָּךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
1870
דֶ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
du mit dem Wege
804
אַשּׁ֔וּר
nmpr.u.sg.a
nach Assyrien
9003
לִ
prep
-
8354
שְׁתֹּ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
des Stromes zu trinken
4325
מֵ֥י
subs.m.pl.c
schaffen, um die Wasser
5104
נָהָֽר׃
subs.m.sg.a
Und


Deine Bosheit bringt dich ins Unglück, dein treuloses Treiben führt die Strafe herbei. Sieh doch ein, wie schlimm und bitter es ist, Jahwe, deinen Gott, zu verlassen und keine Ehrfurcht zu haben vor mir, spricht Jahwe, der Herr aller Heere. (NeU)

3256
תְּיַסְּרֵ֣ךְ
verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p2.f.sg
und deine Abtrünnigkeiten strafen
7451
רָעָתֵ֗ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
Deine Bosheit
9005
וּ
conj
-
4878
מְשֻֽׁבֹותַ֨יִךְ֙
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
-
3198
תֹּוכִחֻ֔ךְ
verbo.hif.impf.p3.f.pl.prs.p2.f.sg
daß meine Furcht nicht
9005
וּ
conj
-
3045
דְעִ֤י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
ist
9005
וּ
conj
-
7200
רְאִי֙
verbo.qal.impv.p2.f.sg
so erkenne und sieh
3588
כִּי־
conj
-
7489
רַ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9005
וָ
conj
-
4843
מָ֔ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
5800
עָזְבֵ֖ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg
bei dir
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
der Herr
430
אֱלֹהָ֑יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
du Jehova, deinen Gott
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
-
6345
פַחְדָּתִי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
-
413
אֵלַ֔יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
ist, spricht
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
-
3069
יְהוִ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
6635
צְבָאֹֽות׃
subs.m.pl.a
Jehova der Heerscharen


Denn von jeher zerbrachst du dein Joch, sprengtest deine Fesseln. 'Ich will nicht dienen!', sagtest du und legtest dich als Hure auf jeden hohen Hügel und unter jeden grünen Baum. (NeU)

3588
כִּ֣י
conj
-
4480
מֵ
prep
-
5769
עֹולָ֞ם
subs.m.sg.a
Ich
7665
שָׁבַ֣רְתִּי
verbo.qal.perf.p2.f.sg
Denn vor alters hast
5923
עֻלֵּ֗ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
dein Joch
5423
נִתַּ֨קְתִּי֙
verbo.piel.perf.p2.f.sg
zerrissen
4147
מֹוסְרֹתַ֔יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
zerbrochen, deine Bande
9005
וַ
conj
-
559
תֹּאמְרִ֖י
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
hast gesagt
3808
לֹ֣א
nega
-
5674
אֶעֱבֹ֑ור
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
3588
כִּ֣י
conj
-
5921
עַֽל־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1389
גִּבְעָ֞ה
subs.f.sg.a
Hügel
1364
גְּבֹהָ֗ה
adjv.f.sg.a
Sondern auf jedem hohen
9005
וְ
conj
-
8478
תַ֨חַת֙
prep.m.sg.c
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
6086
עֵ֣ץ
subs.m.sg.a
und
7488
רַעֲנָ֔ן
adjv.m.sg.a
und unter jedem grünen
859
אַ֖תְּ
prps.p2.f.sg
-
6808
צֹעָ֥ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
du
2181
זֹנָֽה׃
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
dich preis als Hure


Ich hatte dich als Edelrebe gepflanzt, du warst ein erlesenes Gewächs. Wie hast du dich verwandelt! Ich sehe nur noch entartete Reben, einen fremden, verwilderten Weinstock. (NeU)

9005
וְ
conj
-
595
אָֽנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
-
5193
נְטַעְתִּ֣יךְ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg
Gewächs; und wie hast
8321
שֹׂרֵ֔ק
subs.m.sg.a
-
3605
כֻּלֹּ֖ה
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
2233
זֶ֣רַע
subs.m.sg.c
-
571
אֱמֶ֑ת
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
349
אֵיךְ֙
inrg
-
2015
נֶהְפַּ֣כְתְּ
verbo.nif.perf.p2.f.sg
du dich mir verwandelt
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
5494
סוּרֵ֖י
subs.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
1612
גֶּ֥פֶן
subs.u.sg.a
-
5237
נָכְרִיָּֽה׃
adjv.f.sg.a
entartete Ranken eines fremden


Auch wenn du dich mit Lauge wäschst, wenn du noch so viel Waschpaste nimmst, der Schmutz deiner Schuld bleibt immer vor mir, spricht Jahwe, der Herr. (NeU)

3588
כִּ֤י
conj
-
518
אִם־
conj
-
3526
תְּכַבְּסִי֙
verbo.piel.impf.p2.f.sg
Ja, wenn du dich
9001
בַּ
prep
-
5427
נֶּ֔תֶר
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
7235
תַרְבִּי־
verbo.hif.impf.p2.f.sg
Natron wüschest und viel
9003
לָ֖ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
1287
בֹּרִ֑ית
subs.f.sg.a
-
3799
נִכְתָּ֤ם
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
-
5771
עֲוֹנֵךְ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
schmutzig bleibt deine Ungerechtigkeit
9003
לְ
prep
-
6440
פָנַ֔י
subs.m.pl.a
vor mir
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
spricht
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִֽה׃
nmpr.m.sg.a
-


Wie kannst du nur sagen: 'Ich bin nicht befleckt, hatte nichts mit Götzen zu tun!'? Schau auf dein Treiben im Tal, denk über deine Taten nach! Du brünstiges Kamel läufst ständig hin und her. (NeU)

349
אֵ֣יךְ
inrg
-
559
תֹּאמְרִ֞י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
hast
3808
לֹ֣א
nega
-
2930
נִטְמֵ֗אתִי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
habe mich nicht verunreinigt
310
אַחֲרֵ֤י
prep.m.pl.c
Kamelin, die rechts und
9006
הַ
art
-
1168
בְּעָלִים֙
subs.m.pl.a
den Baalim
3808
לֹ֣א
nega
-
1980
הָלַ֔כְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ich bin
7200
רְאִ֤י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
nicht nachgegangen? Sieh
1870
דַרְכֵּךְ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg
Wie
9001
בַּ
prep
-
1516
גַּ֔יְא
subs.u.sg.a
-
3045
דְּעִ֖י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
sprichst du
4100
מֶ֣ה
prin.u.u
-
6213
עָשִׂ֑ית
verbo.qal.perf.p2.f.sg
erkenne, was du getan
1072
בִּכְרָ֥ה
subs.f.sg.a
-
7031
קַלָּ֖ה
adjv.f.sg.a
-
8308
מְשָׂרֶ֥כֶת
verbo.piel.ptca.u.f.sg.a
-
1870
דְּרָכֶֽיהָ׃
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
deinen Weg


Die wilde Eselin, an die Wüste gewöhnt: Vor lauter Gier schnappt sie nach Luft, ihre Brunst ist nicht zu bremsen. Wer sie sucht, muss sich nicht müde laufen, in ihrer Brunstzeit findet er sie. (NeU)

6501
פֶּ֣רֶה׀
subs.m.sg.a
-
3928
לִמֻּ֣ד
subs.m.sg.c
-
4057
מִדְבָּ֗ר
subs.m.sg.a
Eine Wildeselin, die Wüste
9001
בְּ
prep
-
185
אַוַּ֤ת
subs.f.sg.c
-
5315
נַפְשָׁהּ֙
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
ihre Brunst
7602
שָׁאֲפָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
7307
ר֔וּחַ
subs.u.sg.a
schnappt sie nach Luft
8385
תַּאֲנָתָ֖הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
-
4310
מִ֣י
prin.u.u
-
7725
יְשִׁיבֶ֑נָּה
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
brauchen sich
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1245
מְבַקְשֶׁ֨יהָ֙
subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg
Alle, die sie suchen
3808
לֹ֣א
nega
-
3286
יִיעָ֔פוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
wer wird
9001
בְּ
prep
-
2320
חָדְשָׁ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
abzumüden: In ihrem Monat
4672
יִמְצָאֽוּנְהָ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.f.sg
werden sie sie finden


Erspare deinem Fuß die Blöße, deiner Kehle den Durst! Doch du sagst: 'Nein, auf keinen Fall! Ich liebe diese Fremden und laufe ihnen nach!' (NeU)

4513
מִנְעִ֤י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
-
7272
רַגְלֵךְ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
Bewahre deinen Fuß
4480
מִ
prep
-
3182
יָּחֵ֔ף
subs.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
1627
גְרֹונֵ֖ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
-
4480
מִ
prep
-
6773
צִּמְאָ֑ה
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
559
תֹּאמְרִ֣י
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
dem Durste! Aber du
2976
נֹואָ֔שׁ
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
sprichst: Es
3808
לֹ֕וא
nega
-
3588
כִּֽי־
conj
-
157
אָהַ֥בְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
nein! Denn ich liebe
2214
זָרִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
310
אַחֲרֵיהֶ֥ם
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ich nach
1980
אֵלֵֽךְ׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-


Wie ein ertappter Dieb beschämt dasteht, so muss sich das Haus Israel schämen: alle, die dazu gehören, ihre Könige und hohen Beamten, ihre Priester und ihre Propheten. (NeU)

9002
כְּ
prep
-
1322
בֹ֤שֶׁת
subs.f.sg.c
und
1590
גַּנָּב֙
subs.m.sg.a
Wie ein Dieb
3588
כִּ֣י
conj
-
4672
יִמָּצֵ֔א
verbo.nif.impf.p3.m.sg
ertappt wird
3651
כֵּ֥ן
advb
-
3001
הֹבִ֖ישׁוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
beschämt ist, wenn er
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
beschämt worden das Haus
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
1992
הֵ֤מָּה
prps.p3.m.pl
-
4428
מַלְכֵיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sie, ihre Könige
8269
שָֽׂרֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihre Fürsten
9005
וְ
conj
-
3548
כֹהֲנֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihre Priester
9005
וּ
conj
-
5030
נְבִיאֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
und ihre Propheten


Sie sagen zum Holzstück: 'Du bist mein Vater!', und zur Steinfigur: 'Du brachtest mich zur Welt!' Mir kehren sie den Rücken zu und nicht das Gesicht. Doch wenn das Unglück sie trifft, dann schreien sie: 'Steh auf und rette uns!' (NeU)

559
אֹמְרִ֨ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
zum Holze sprechen: Du
9003
לָ
prep
-
6086
עֵ֜ץ
subs.m.sg.a
und
1
אָ֣בִי
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
bist mein Vater
859
אַ֗תָּה
prps.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
9003
לָ
prep
-
68
אֶ֨בֶן֙
subs.f.sg.a
zum Steine
859
אַ֣תְּ
prps.p2.f.sg
-
3205
יְלִדְתָּ֔נוּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
mich geboren
3588
כִּֽי־
conj
-
6437
פָנ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
413
אֵלַ֛י
prep
-
6203
עֹ֖רֶף
subs.m.sg.a
haben mir den Rücken
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
6440
פָנִ֑ים
subs.m.pl.a
sprechen sie: Stehe auf
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
6256
עֵ֤ת
subs.u.sg.c
Angesicht. Aber zur Zeit
7451
רָֽעָתָם֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
ihres Unglücks
559
יֹֽאמְר֔וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
Du hast
6965
ק֖וּמָה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
zugekehrt und nicht
9005
וְ
conj
-
3467
הֹושִׁיעֵֽנוּ׃
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
und rette uns


Wo sind denn deine Götter, die du dir selber machst? Lass sie doch aufstehen, falls sie helfen können, wenn dann dein Unglück kommt. Denn so zahlreich wie deine Städte sind deine Götter, Juda! (NeU)

9005
וְ
conj
-
346
אַיֵּ֤ה
inrg
-
430
אֱלֹהֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
sind nun deine Götter
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
6213
עָשִׂ֣יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
die du dir gemacht
9003
לָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
6965
יָק֕וּמוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
Mögen sie aufstehen
518
אִם־
conj
-
3467
יֹושִׁיע֖וּךָ
verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p2.m.sg
hast
9001
בְּ
prep
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.c
retten können zur Zeit
7451
רָעָתֶ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
deines Unglücks
3588
כִּ֚י
conj
-
4557
מִסְפַּ֣ר
subs.m.sg.c
-
5892
עָרֶ֔יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
zahlreich wie deine Städte
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
430
אֱלֹהֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
sind deine Götter
3063
יְהוּדָֽה׃ ס
nmpr.u.sg.a
geworden, Juda


Warum klagt ihr mich an? Ihr habt doch mit mir gebrochen, spricht Jahwe. (NeU)

4100
לָ֥מָּה
inrg
-
7378
תָרִ֖יבוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Warum rechtet ihr
413
אֵלָ֑י
prep
-
3605
כֻּלְּכֶ֛ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
-
6586
פְּשַׁעְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
ihr von mir abgefallen
9001
בִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
spricht
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Jehova


Vergeblich schlug ich eure Söhne, sie ließen sich nicht erziehen. Euer eigenes Schwert fraß eure Propheten wie ein Löwe, der alles ins Verderben reißt. (NeU)

9003
לַ
prep
-
7723
שָּׁוְא֙
subs.m.sg.a
Vergeblich
5221
הִכֵּ֣יתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
geschlagen
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
habe ich eure Kinder
4148
מוּסָ֖ר
subs.m.sg.a
sie haben keine Zucht
3808
לֹ֣א
nega
-
3947
לָקָ֑חוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
hat
398
אָכְלָ֧ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
gefressen
2719
חַרְבְּכֶ֛ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
angenommen; euer Schwert
5030
נְבִֽיאֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
eure Propheten
9002
כְּ
prep
-
738
אַרְיֵ֥ה
subs.m.sg.a
wie ein verderbender Löwe
7843
מַשְׁחִֽית׃
adjv.hif.ptca.u.m.sg.a
-


O gegenwärtiges Geschlecht! Beachtet doch das Wort Jahwes! War ich für Israel denn eine Wüste, war ich ein finsteres Land? Warum sagt mein Volk: 'Los, wir gehen! Wir kommen nicht zu dir zurück.' (NeU)

9006
הַ
art
-
1755
דֹּ֗ור
subs.m.sg.a
O Geschlecht
859
אַתֶּם֙
prps.p2.m.pl
-
7200
רְא֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
kommen nicht mehr zu
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
seid, merket das Wort
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9004
הֲ
inrg
-
4057
מִדְבָּ֤ר
subs.m.sg.a
eine Wüste
1961
הָיִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
9003
לְ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Bin ich für Israel
518
אִ֛ם
conj
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
gewesen, oder ein Land
3991
מַאְפֵּ֖לְיָ֑ה
subs.f.sg.a
-
4069
מַדּ֜וּעַ
inrg
-
559
אָמְר֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
tiefer Finsternis? Warum spricht
5971
עַמִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Volk
7300
רַ֔דְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
-
3808
לֹֽוא־
nega
-
935
נָבֹ֥וא
verbo.qal.impf.p1.u.pl
das ihr
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
-
413
אֵלֶֽיךָ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


Vergisst ein Mädchen seinen Schmuck, eine Braut ihren prächtigen Gürtel? Doch mein Volk vergaß mich schon seit so langer Zeit. (NeU)

9004
הֲ
inrg
-
7911
תִשְׁכַּ֤ח
verbo.qal.impf.p3.f.sg
Vergißt
1330
בְּתוּלָה֙
subs.f.sg.a
auch eine Jungfrau
5716
עֶדְיָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
ihres Schmuckes
3618
כַּלָּ֖ה
subs.f.sg.a
eine Braut
7196
קִשֻּׁרֶ֑יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
5971
עַמִּ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Gürtels? Aber mein Volk
7911
שְׁכֵח֔וּנִי
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg
hat meiner vergessen
3117
יָמִ֖ים
subs.m.pl.a
Tage
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
4557
מִסְפָּֽר׃
subs.m.sg.a
ohne Zahl


In der Jagd nach Liebhabern bist du unübertrefflich. So hast du dich an deine Verbrechen gewöhnt. (NeU)

4100
מַה־
inrg.u.u
-
3190
תֵּיטִ֥בִי
verbo.hif.impf.p2.f.sg
-
1870
דַּרְכֵּ֖ךְ
subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg
deinen Weg
9003
לְ
prep
-
1245
בַקֵּ֣שׁ
verbo.piel.infc.u.u.u.c
Wie schön richtest du
160
אַהֲבָ֑ה
subs.f.sg.a
ein, um Liebe
3651
לָכֵן֙
advb
-
1571
גַּ֣ם
advb
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
7451
רָעֹ֔ות
subs.f.pl.a
-
3925
לִמַּ֖דְתְּ
verbo.piel.perf.p2.f.sg
gewöhnt
853
אֶת־
prep
-
1870
דְּרָכָֽיִךְ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
an Übeltaten deine Wege


Ja, an deinen Säumen findet sich das Lebensblut schuldloser Armer, und die hast du nicht beim Einbruch ertappt! Ja, es fand sich sogar noch mehr. (NeU)

1571
גַּ֤ם
advb
-
9001
בִּ
prep
-
3671
כְנָפַ֨יִךְ֙
subs.f.du.a.prs.p2.f.sg
und
4672
נִמְצְא֔וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
Säumen deiner Kleider findet
1818
דַּ֛ם
subs.m.sg.c
sich das Blut
5315
נַפְשֹׁ֥ות
subs.f.pl.c
-
34
אֶבְיֹונִ֖ים
subs.m.pl.a
Armer
5355
נְקִיִּ֑ים
adjv.m.pl.a
unschuldiger
3808
לֹֽא־
nega
-
9001
בַ
prep
-
4290
מַּחְתֶּ֥רֶת
subs.m.sg.a
-
4672
מְצָאתִ֖ים
verbo.qal.perf.p2.f.sg.prs.p3.m.pl
-
3588
כִּ֥י
conj
-
5921
עַל־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
-


Und bei allem sagst du immer noch: 'Ich bin doch ohne Schuld! Er ist ja nicht mehr zornig auf mich!' Gerade deshalb mache ich dir den Prozess. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
תֹּֽאמְרִי֙
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
Und du
3588
כִּ֣י
conj
-
5352
נִקֵּ֔יתִי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
sagst: Ich bin unschuldig
389
אַ֛ךְ
advb
-
7725
שָׁ֥ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sich
639
אַפֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ja, sein Zorn
4480
מִמֶּ֑נִּי
prep.prs.p1.u.sg
-
2009
הִנְנִי֙
intj.prs.p1.u.sg
-
8199
נִשְׁפָּ֣ט
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
hat
853
אֹותָ֔ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
5921
עַל־
prep
-
559
אָמְרֵ֖ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg
dir üben, weil du
3808
לֹ֥א
nega
-
2398
חָטָֽאתִי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Ich habe nicht gesündigt


Warum beeilst du dich so und wechselst die Seiten? Ägypten wird dich genauso enttäuschen, wie dich Assyrien ernüchtert hat. (NeU)

4100
מַה־
inrg.u.u
-
2151
תֵּזְלִ֥י
verbo.hif.impf.p2.f.sg
-
3966
מְאֹ֖ד
advb.m.sg.a
so sehr
9003
לְ
prep
-
8138
שַׁנֹּ֣ות
verbo.piel.infc.u.u.u.a
zu ändern
853
אֶת־
prep
-
1870
דַּרְכֵּ֑ךְ
subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg
um deinen Weg
1571
גַּ֤ם
advb
-
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
Auch wegen Ägyptens
954
תֵּבֹ֔ושִׁי
verbo.qal.impf.p2.f.sg
wirst du beschämt werden
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
954
בֹּ֖שְׁתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
-
4480
מֵ
prep
-
804
אַשּֽׁוּר׃
nmpr.u.sg.a
-


Auch von dort kommst du ratlos zurück, die Hände vorm Gesicht. Jahwe hat die verworfen, auf die du vertraust. Mit ihnen gelingt es dir nicht." (NeU)

1571
גַּ֣ם
advb
-
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֥ת
prep
-
2088
זֶה֙
prde.m.sg
-
3318
תֵּֽצְאִ֔י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
auch von
9005
וְ
conj
-
3027
יָדַ֖יִךְ
subs.u.du.a.prs.p2.f.sg
weggehen mit deinen Händen
5921
עַל־
prep
-
7218
רֹאשֵׁ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
auf
3588
כִּֽי־
conj
-
3988
מָאַ֤ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dir mit ihnen nicht
3068
יְהֹוָה֙
nmpr.m.sg.a
deinem Haupte. Denn Jehova
9001
בְּ
prep
-
4009
מִבְטַחַ֔יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
6743
תַצְלִ֖יחִי
verbo.hif.impf.p2.f.sg
gelingen
9003
לָהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-