Interlineare Bibel |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c Worte |
| 3414 יִרְמְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Jeremias, des Sohnes |
| 2518 חִלְקִיָּ֑הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּֽהֲנִים֙ subs.m.pl.a Hilkijas, von den Priestern |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 6068 עֲנָתֹ֔ות nmpr.u.sg.a die zu Anathoth |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.c waren im Lande |
| 1144 בִּנְיָמִֽן׃ nmpr.u.sg.a Benjamin |
Im 13. Regierungsjahr des Königs Joschija Ben-Amon von Juda kam das Wort Jahwes zu ihm
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c zu welchem das Wort |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵ֛י subs.m.pl.c geschah in den Tagen |
| 2977 יֹאשִׁיָּ֥הוּ nmpr.m.sg.a Josias |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 526 אָמֹ֖ון nmpr.m.sg.a Amons |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9001 בִּ prep - |
| 7969 שְׁלֹשׁ־ subs.u.sg.c - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֥ה subs.u.sg.a - |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a im dreizehnten Jahre |
| 9003 לְ prep - |
| 4427 מָלְכֹֽו׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
und dann weiter in der Zeit des Königs Jojakim Ben-Joschija bis zum Ende der Regierung des Königs Zidkija Ben-Joschija, als im August seines elften Regierungsjahrs die Bevölkerung Jerusalems verschleppt wurde.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵ֨י subs.m.pl.c auch in den Tagen |
| 3079 יְהֹויָקִ֤ים nmpr.m.sg.a Jojakims |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 2977 יֹאשִׁיָּ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Josias |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 5704 עַד־ prep - |
| 8552 תֹּם֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c bis zum Ende |
| 6249 עַשְׁתֵּ֣י subs.u.sg.c - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֣ה subs.u.sg.a - |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a und |
| 9003 לְ prep - |
| 6667 צִדְקִיָּ֥הוּ nmpr.m.sg.a des elften Jahres Zedekias |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 2977 יֹאשִׁיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a Josias |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1540 גְּלֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a bis zur Wegführung Jerusalems |
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.a Monat |
| 9006 הַ art - |
| 2549 חֲמִישִֽׁי׃ ס adjv.m.sg.a im fünften |
Das Wort Jahwes kam zu mir. Er sagte:
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Noch bevor ich dich im Mutterleib formte, hatte ich dich erwählt. Noch ehe du geboren wurdest, hatte ich dich geweiht: Zum Propheten für die Völker bist du bestimmt!"
| 9001 בְּ prep - |
| 2962 טֶ֨רֶם subs.u.sg.c Ehe |
| 3335 אֶצָּרְךָ֤ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg und ehe du |
| 9001 בַ prep - |
| 990 בֶּ֨טֶן֙ subs.f.sg.a dich im Mutterleibe |
| 3045 יְדַעְתִּ֔יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg habe ich dich erkannt |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2962 טֶ֛רֶם subs.u.sg.c - |
| 3318 תֵּצֵ֥א verbo.qal.impf.p2.m.sg aus |
| 4480 מֵ prep - |
| 7358 רֶ֖חֶם subs.m.sg.a - |
| 6942 הִקְדַּשְׁתִּ֑יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg habe ich dich geheiligt |
| 5030 נָבִ֥יא subs.m.sg.a zum Propheten |
| 9003 לַ prep - |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a - |
| 5414 נְתַתִּֽיךָ׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg ich |
Doch ich erwiderte: "Ach mein Herr, Jahwe! Ich kann doch nicht reden, ich bin noch zu jung!"
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֗ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich sprach |
| 162 אֲהָהּ֙ intj Ach |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Herr |
| 3069 יְהֹוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3045 יָדַ֖עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Jehova! Siehe, ich weiß |
| 1696 דַּבֵּ֑ר verbo.piel.infc.u.u.u.a nicht zu reden |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 5288 נַ֖עַר subs.m.sg.a denn ich bin jung |
| 595 אָנֹֽכִי׃ פ prps.p1.u.sg - |
Da sagte Jahwe zu mir: "Sag nicht: 'Ich bin zu jung!', sondern geh, wohin ich dich sende, und rede, was ich dir befehle!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 408 אַל־ nega - |
| 559 תֹּאמַ֖ר verbo.qal.impf.p2.m.sg zu mir: Sage |
| 5288 נַ֣עַר subs.m.sg.a nicht: Ich bin jung |
| 595 אָנֹ֑כִי prps.p1.u.sg - |
| 3588 כִּ֠י conj - |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 7971 אֶֽשְׁלָחֲךָ֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg wohin ich dich senden |
| 1980 תֵּלֵ֔ךְ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6680 אֲצַוְּךָ֖ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg werde |
| 1696 תְּדַבֵּֽר׃ verbo.piel.impf.p2.m.sg werde, sollst du reden |
Hab keine Angst vor den Menschen, denn ich bin mit dir und beschütze dich, spricht Jahwe."
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָ֖א verbo.qal.impf.p2.m.sg Fürchte |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl vor |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 854 אִתְּךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 589 אֲנִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5337 הַצִּלֶ֖ךָ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg dich nicht |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dich zu erretten, spricht |
| 3069 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Dann berührte Jahwe meine Lippen mit seiner Hand und sagte: "Hiermit lege ich meine Worte in deinen Mund.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg aus |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg streckte seine Hand |
| 9005 וַ conj - |
| 5060 יַּגַּ֖ע verbo.hif.wayq.p3.m.sg und rührte |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6310 פִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinen Mund |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a an, und Jehova |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 2009 הִנֵּ֛ה intj - |
| 5414 נָתַ֥תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg mir: Siehe, ich lege |
| 1697 דְבָרַ֖י subs.m.pl.a meine Worte |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִֽיךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg in deinen Mund |
Pass auf: Von heute an bist du damit betraut, in Königreichen und Völkern auszureißen und abzureißen, zu vernichten und zu verwüsten, zu bauen und zu pflanzen."
| 7200 רְאֵ֞ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Siehe |
| 6485 הִפְקַדְתִּ֣יךָ׀ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg über |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a dich an diesem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֗ה prde.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִם֙ subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4467 מַּמְלָכֹ֔ות subs.f.pl.a und über die Königreiche |
| 9003 לִ prep - |
| 5428 נְתֹ֥ושׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 5422 נְתֹ֖וץ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 6 הַאֲבִ֣יד verbo.hif.infc.u.u.u.a niederzureißen und zu zerstören |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 2040 הֲרֹ֑וס verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 1129 בְנֹ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a abzubrechen, um zu bauen |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 5193 נְטֹֽועַ׃ פ verbo.qal.infc.u.u.u.a und um zu pflanzen |
Wieder kam das Wort Jahwes zu mir: "Was siehst du, Jeremia?" – "Einen Mandelzweig", erwiderte ich.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c Und das Wort |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֣י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a du |
| 4100 מָה־ prin.u.u - |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 7200 רֹאֶ֖ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a mir also: Was siehst |
| 3414 יִרְמְיָ֑הוּ nmpr.m.sg.a Jeremia |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֕ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich sprach |
| 4731 מַקֵּ֥ל subs.m.sg.c - |
| 8247 שָׁקֵ֖ד subs.m.sg.a - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 7200 רֹאֶֽה׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Ich sehe |
"Du hast richtig gesehen", sagte Jahwe. "Denn ich wache über mein Wort, damit geschieht, was ich sage."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֵלַ֖י prep - |
| 3190 הֵיטַ֣בְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg es |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֑ות verbo.qal.infc.u.u.u.a Du hast recht gesehen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 8245 שֹׁקֵ֥ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a wachen |
| 589 אֲנִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1697 דְּבָרִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg werde über mein Wort |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂתֹֽו׃ פ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg zu |
Das Wort Jahwes kam noch einmal zu mir: "Was siehst du?" – "Ich sehe einen siedenden Kessel", sagte ich, "sein Rand neigt sich von Norden her gegen mich."
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֨י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֤ה׀ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַי֙ prep - |
| 8145 שֵׁנִ֣ית advb.f.sg.a zum zweiten |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a du |
| 4100 מָ֥ה prin.u.u - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 7200 רֹאֶ֑ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Male also: Was siehst |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֗ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg ich sprach |
| 5518 סִ֤יר subs.u.sg.a einen siedenden Topf |
| 5301 נָפ֨וּחַ֙ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a gegen Süden gerichtet ist |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 7200 רֹאֶ֔ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Ich sehe |
| 9005 וּ conj - |
| 6440 פָנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Und |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c geschah zu mir |
| 6828 צָפֹֽונָה׃ subs.f.sg.a Und |
Da sagte Jahwe zu mir: "Von Norden her ergießt sich das Unheil über alle Bewohner dieses Landes.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 413 אֵלָ֑י prep - |
| 4480 מִ prep - |
| 6828 צָּפֹון֙ subs.f.sg.a Und |
| 6605 תִּפָּתַ֣ח verbo.nif.impf.p3.f.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעָ֔ה subs.f.sg.a her wird das Unglück |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c losbrechen über alle |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a Bewohner des Landes |
Ja, ich rufe alle Stämme des Nordens herbei", spricht Jahwe, "dass ihre Könige kommen und ihre Throne an die Eingänge der Tore Jerusalems stellen und an der Stadtmauer entlang. Ebenso wird es bei allen Städten Judas sein.
| 3588 כִּ֣י׀ conj - |
| 2009 הִנְנִ֣י intj.prs.p1.u.sg - |
| 7121 קֹרֵ֗א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sie |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 4940 מִשְׁפְּחֹ֛ות subs.f.pl.c ich rufe allen Geschlechtern |
| 4467 מַמְלְכֹ֥ות subs.f.pl.c der Königreiche |
| 6828 צָפֹ֖ונָה subs.f.sg.a und |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c Norden, spricht |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֡אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl kommen |
| 9005 וְֽ conj - |
| 5414 נָתְנוּ֩ verbo.qal.perf.p3.u.pl daß |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a gegen |
| 3678 כִּסְאֹ֜ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ein jeder seinen Thron |
| 6607 פֶּ֣תַח׀ subs.m.sg.c stellen an den Eingang |
| 8179 שַׁעֲרֵ֣י subs.m.pl.c der Tore |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֗ם nmpr.u.sg.a Jerusalems |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֤ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2346 חֹומֹתֶ֨יהָ֙ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg wider alle seine Mauern |
| 5439 סָבִ֔יב advb.u.sg.a und |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5892 עָרֵ֥י subs.f.pl.c und wider alle Städte |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a Judas |
Dann werde ich mein Urteil über die Judäer sprechen und sie strafen für all das Böse, das sie getan haben: Sie haben mich verlassen und anderen Göttern Rauchopfer gebracht; angebetet haben sie das Werk ihrer eigenen Hände.
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דִבַּרְתִּ֤י verbo.piel.perf.p1.u.sg Und ich werde |
| 4941 מִשְׁפָּטַי֙ subs.m.pl.a meine Gerichte |
| 853 אֹותָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5921 עַ֖ל prep geräuchert und vor |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7451 רָעָתָ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl wegen all ihrer Bosheit |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5800 עֲזָב֗וּנִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg daß sie mich verlassen |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6999 יְקַטְּרוּ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.pl niedergebeugt haben |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהִ֣ים subs.m.pl.a Göttern |
| 312 אֲחֵרִ֔ים adjv.m.pl.a und anderen |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ verbo.hsht.wayq.p3.m.pl sich |
| 9003 לְ prep - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֥י subs.m.pl.c den Werken |
| 3027 יְדֵיהֶֽם׃ subs.u.du.a.prs.p3.m.pl ihrer Hände |
Du aber mach dich bereit, steh auf und sag ihnen alles, was ich dir auftrage! Hab keine Angst vor ihnen, sonst mache ich dir vor ihnen Angst.
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 247 תֶּאְזֹ֣ר verbo.qal.impf.p2.m.sg Du aber gürte |
| 4975 מָתְנֶ֔יךָ subs.m.du.a.prs.p2.m.sg deine Lenden |
| 9005 וְ conj - |
| 6965 קַמְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg und mache dich auf |
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דִבַּרְתָּ֣ verbo.piel.perf.p2.m.sg und rede |
| 413 אֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 6680 אֲצַוֶּ֑ךָּ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg ich dir gebieten werde |
| 408 אַל־ nega - |
| 2865 תֵּחַת֙ verbo.nif.impf.p2.m.sg verzage nicht |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl vor |
| 6435 פֶּֽן־ conj - |
| 2865 אֲחִתְּךָ֖ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg damit ich dich nicht |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl vor |
Pass auf! Ich mache dich heute zu einer befestigten Stadt, einer eisernen Säule, einer ehernen Mauer gegen das ganze Land, gegen seine Könige und Beamten, gegen seine Priester und gegen das Volk.
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֞י prps.p1.u.sg ich |
| 2009 הִנֵּ֧ה intj - |
| 5414 נְתַתִּ֣יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg siehe, ich mache |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֗ום subs.m.sg.a dich heute |
| 9003 לְ prep - |
| 5892 עִ֨יר subs.f.sg.c Stadt |
| 4013 מִבְצָ֜ר subs.m.sg.a zu einer festen |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5982 עַמּ֥וּד subs.m.sg.c zu einer eisernen Säule |
| 1270 בַּרְזֶ֛ל subs.m.sg.a und zu einer ehernen |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2346 חֹמֹ֥ות subs.f.pl.c Mauer |
| 5178 נְחֹ֖שֶׁת subs.f.sg.a Und |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a wider das ganze Land |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכֵ֤י subs.m.pl.c sowohl wider die Könige |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9003 לְ prep - |
| 8269 שָׂרֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg als auch dessen Fürsten |
| 9003 לְ prep - |
| 3548 כֹהֲנֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg dessen Priester |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַ֥ם subs.m.sg.c und das Volk |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a des Landes |
Sie werden gegen dich kämpfen, dich aber nicht bezwingen, denn ich bin mit dir, um dich zu retten", spricht Jahwe.
| 9005 וְ conj - |
| 3898 נִלְחֲמ֥וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl werden gegen dich streiten |
| 413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3201 י֣וּכְלוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl überwältigen; denn ich |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 854 אִתְּךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 589 אֲנִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c bin mit dir, spricht |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 5337 הַצִּילֶֽךָ׃ פ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg aber dich nicht |