Interlineare Bibel |
| 80 Ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 1722 ἐν PREP mit |
| 4382 προσωπολημψίαις N-DPF Ansehen der Person |
| 2192 ἔχετε V-PAM-2P habet |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4102 πίστιν N-ASF den Glauben |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Herrn |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christus |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1391 δόξης N-GSF des Herrn der Herrlichkeit |
Nehmen wir an, es kommt ein Mann in eure Versammlung, der goldene Ringe an den Fingern hat und teure Sachen trägt, und dann kommt ein Armer in schmutziger Kleidung herein. (NeU)
| 1437 ἐὰν COND wenn |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1525 εἰσέλθῃ V-2AAS-3S kommt |
| 1519 εἰς PREP in |
| 4864 συναγωγὴν N-ASF Synagoge |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 435 ἀνὴρ N-NSM ein Mann |
| 5554 χρυσοδακτύλιος A-NSM mit goldenem Ringe |
| 1722 ἐν PREP in |
| 2066 ἐσθῆτι N-DSF Kleide |
| 2986 λαμπρᾷ A-DSF prächtigem |
| 1525 εἰσέλθῃ V-2AAS-3S es kommt |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 4434 πτωχὸς A-NSM ein Armer |
| 1722 ἐν PREP in |
| 4508 ῥυπαρᾷ A-DSF unsauberem |
| 2066 ἐσθῆτι N-DSF Kleide |
Und ihr wendet euch dem gut gekleideten Mann zu und sagt: "Hier ist ein schöner Platz für dich!" Zu dem Armen aber sagt ihr: "Du kannst dort stehen bleiben!" oder: "Setz dich hier an meine Fußbank!" (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1914 ἐπιβλέψητε V-AAS-2P ihr sehet |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5409 φοροῦντα V-PAP-ASM trägt |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2066 ἐσθῆτα N-ASF Kleid |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2986 λαμπρὰν A-ASF den, der das prächtige |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 εἴπητε V-2AAS-2P - |
| 4771 σὺ P-2NS du |
| 2521 κάθου V-PNM-2S Setze |
| 5602 ὧδε ADV hierher |
| 2573 καλῶς ADV bequem |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 4434 πτωχῷ A-DSM zu dem Armen |
| 3004 εἴπητε V-2AAS-2P - |
| 4771 σὺ P-2NS du |
| 2476 στῆθι V-2AAM-2S ihr: Stehe |
| 1563 ἐκεῖ ADV dort |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 2521 κάθου V-PNM-2S dich |
| 5259 ὑπὸ PREP unter |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5286 ὑποπόδιόν N-ASN Fußschemel |
| 1473 μου P-1GS - |
Seid ihr da nicht in Widerspruch mit euch selbst geraten und zu Richtern mit bösen Hintergedanken geworden? (NeU)
| 3756 οὐ PRT-N ihr nicht |
| 1252 διεκρίθητε V-API-2P habt |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 1438 ἑαυτοῖς F-2DPM euch selbst |
| 2532 καὶ CONJ gemacht und |
| 1096 ἐγένεσθε V-2ADI-2P seid |
| 2923 κριταὶ N-NPM Richter |
| 1261 διαλογισμῶν N-GPM Gedanken |
| 4190 πονηρῶν A-GPM mit bösen |
Hört zu, meine lieben Brüder! Hat Gott nicht gerade die, die in den Augen der Welt arm sind, ausgewählt, reich im Glauben und Erben jenes Reiches zu sein, das er denen versprochen hat, die ihn lieben? (NeU)
| 191 Ἀκούσατε V-AAM-2P Höret |
| 80 ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 1473 μου P-1GS - |
| 27 ἀγαπητοί A-VPM geliebten |
| 3756 οὐχ PRT-N nicht |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 1586 ἐξελέξατο V-AMI-3S Hat |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4434 πτωχοὺς A-APM Armen |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2889 κόσμῳ N-DSM die weltlich |
| 4145 πλουσίους A-APM reich |
| 1722 ἐν PREP zu sein im |
| 4102 πίστει N-DSF Glauben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2818 κληρονόμους N-APM zu Erben |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 932 βασιλείας N-GSF des Reiches |
| 3739 ἧς R-GSF welches |
| 1861 ἐπηγγείλατο V-ADI-3S er denen verheißen |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 25 ἀγαπῶσιν V-PAP-DPM lieben |
| 846 αὐτόν P-ASM hat, die ihn |
Aber ihr habt den Armen zurückgesetzt! Sind es nicht gerade die Reichen, die euch tyrannisieren? Ziehen nicht sie euch vor die Gerichte? (NeU)
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Ihr |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 818 ἠτιμάσατε V-AAI-2P habt |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4434 πτωχόν A-ASM den Armen |
| 3756 οὐχ PRT-N nicht |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4145 πλούσιοι A-NPM die Reichen |
| 2616 καταδυναστεύουσιν V-PAI-3P Unterdrücken |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 846 αὐτοὶ P-NPM nicht sie |
| 1670 ἕλκουσιν V-PAI-3P ziehen |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1519 εἰς PREP vor |
| 2922 κριτήρια N-APN die Gerichte |
Sind nicht sie es, die den guten Namen dessen, dem ihr gehört, in Verruf bringen? (NeU)
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 846 αὐτοὶ P-NPM - |
| 987 βλασφημοῦσιν V-PAI-3P Lästern |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2570 καλὸν A-ASN sie den guten |
| 3686 ὄνομα N-ASN Namen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1941 ἐπικληθὲν V-APP-ASN angerufen |
| 1909 ἐφ’ PREP der über |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Wenn ihr wirklich das königliche Gesetz in der Schrift erfüllt: "Liebe deinen Nächsten wie dich selbst!", dann tut ihr recht. (NeU)
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 3305 μέντοι CONJ ihr wirklich |
| 3551 νόμον N-ASM Gesetz |
| 5055 τελεῖτε V-PAI-2P erfüllet |
| 937 βασιλικὸν A-ASM das königliche |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1124 γραφήν N-ASF der Schrift |
| 25 ἀγαπήσεις V-FAI-2S "Du sollst |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4139 πλησίον ADV Nächsten |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 4572 σεαυτόν F-2ASM dich selbst |
| 2573 καλῶς ADV ihr wohl |
| 4160 ποιεῖτε· V-PAI-2P ", so tut |
Wenn ihr aber bestimmte Menschen bevorzugt, dann begeht ihr eine Sünde und werdet vom Gesetz als Übertreter überführt. (NeU)
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 1161 δὲ CONJ ihr aber |
| 4380 προσωπολημπτεῖτε V-PAI-2P die Person ansehet |
| 266 ἁμαρτίαν N-ASF ihr Sünde |
| 2038 ἐργάζεσθε V-PNI-2P so begehet |
| 1651 ἐλεγχόμενοι V-PPP-NPM überführt |
| 5259 ὑπὸ PREP indem ihr von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3551 νόμου N-GSM dem Gesetz |
| 5613 ὡς ADV als |
| 3848 παραβάται N-NPM Übertreter |
Denn wer das ganze Gesetz hält, und nur gegen ein einziges Gebot verstößt, der ist an allen schuldig geworden. (NeU)
| 3748 ὅστις R-NSM wer irgend |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3650 ὅλον A-ASM das ganze |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3551 νόμον N-ASM Gesetz |
| 5083 τηρήσῃ V-AAS-3S halten |
| 4417 πταίσῃ V-AAS-3S straucheln |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1520 ἑνί A-DSM einem |
| 1096 γέγονεν V-2RAI-3S wird, ist |
| 3956 πάντων A-GPM aller |
| 1777 ἔνοχος A-NSM Gebote schuldig |
Denn der, der gesagt hat: "Du sollst die Ehe nicht brechen!", hat auch gesagt: "Du sollst nicht morden!" Wenn du nun keinen Ehebruch begehst, aber jemand umbringst, dann hast du das Gesetz übertreten. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3004 εἰπών V-2AAP-NSM - |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 3431 μοιχεύσῃς V-AAS-2S "Du sollst |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 2532 καί CONJ auch |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 5407 φονεύσῃς· V-AAS-2S "Du sollst |
| 1487 εἰ COND ". Wenn |
| 1161 δὲ CONJ du nun |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3431 μοιχεύεις V-PAI-2S ehebrechen |
| 5407 φονεύεις V-PAI-2S töten |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 1096 γέγονας V-2RAI-2S so bist |
| 3848 παραβάτης N-NSM du ein Gesetzesübertreter |
| 3551 νόμου N-GSM du ein Gesetzesübertreter |
Redet und handelt als Menschen, die im Begriff stehen, durch das Gesetz der Freiheit gerichtet zu werden. (NeU)
| 3779 οὗτως ADV Also |
| 2980 λαλεῖτε V-PAM-2P redet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 4160 ποιεῖτε V-PAM-2P tut |
| 5613 ὡς ADV als |
| 1223 διὰ PREP die durchs |
| 3551 νόμου N-GSM Gesetz |
| 1657 ἐλευθερίας N-GSF der Freiheit |
| 3195 μέλλοντες V-PAP-NPM werden sollen |
| 2919 κρίνεσθαι V-PPN gerichtet |
Denn das Gericht wird erbarmungslos mit dem verfahren, der kein Erbarmen gezeigt hat. Barmherzigkeit aber ist dem Gericht überlegen. (NeU)
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 2920 κρίσις N-NSF das Gericht |
| 448 ἀνέλεος A-NSF wird ohne Barmherzigkeit |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3361 μὴ PRT-N den, der nicht |
| 4160 ποιήσαντι V-AAP-DSM geübt |
| 1656 ἔλεος· N-ASN Barmherzigkeit |
| 2620 κατακαυχᾶται V-PNI-3S rühmt |
| 1656 ἔλεος N-NSN hat. Die Barmherzigkeit |
| 2920 κρίσεως N-GSF sein gegen |
Was nützt es denn, meine Brüder, wenn jemand behauptet, Glauben zu haben, aber keine Werke aufzuweisen hat? Kann solcher Glaube ihn etwa retten? (NeU)
| 5101 Τί I-NSN Was |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 3786 ὄφελος N-NSN nützt |
| 80 ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1437 ἐὰν COND wenn |
| 4102 πίστιν N-ASF Glauben |
| 3004 λέγῃ V-PAS-3S sagt |
| 5100 τις X-NSM jemand |
| 2192 ἔχειν V-PAN er habe |
| 2041 ἔργα N-APN Werke |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 2192 ἔχῃ V-PAS-3S hat |
| 3361 μὴ PRT-N etwa |
| 1410 δύναται V-PNI-3S kann |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4102 πίστις N-NSF der Glaube |
| 4982 σῶσαι V-AAN erretten |
| 846 αὐτόν P-ASM ihn |
Stellt euch vor, jemand von euren Brüdern oder Schwestern hat nicht genug anzuziehen und zu essen. (NeU)
| 1437 ἐὰν COND Wenn |
| 80 ἀδελφὸς N-NSM ein Bruder |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 79 ἀδελφὴ N-NSF eine Schwester |
| 1131 γυμνοὶ A-NPM nackt |
| 5225 ὑπάρχωσιν V-PAS-3P ist |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3007 λειπόμενοι V-PPP-NPM entbehrt |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2184 ἐφημέρου A-GSF der täglichen |
| 5160 τροφῆς N-GSF Nahrung |
Und dann sagt einer von euch zu ihnen: "Lasst es euch gut gehen! Hoffentlich könnt ihr euch warm anziehen und habt genug zu essen!", aber er gibt ihnen nicht, was sie zum Leben brauchen. Was nützt ihnen das? (NeU)
| 3004 εἴπῃ V-2AAS-3S - |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 5100 τις X-NSM jemand |
| 846 αὐτοῖς P-DPM zu ihnen |
| 1537 ἐξ PREP unter |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 5217 ὑπάγετε V-PAM-2P Gehet hin |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1515 εἰρήνῃ N-DSF Frieden |
| 2328 θερμαίνεσθε V-PEM-2P wärmet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5526 χορτάζεσθε V-PPM-2P sättiget |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 1325 δῶτε V-2AAS-2P euch! ihr gebet |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2006 ἐπιτήδεια A-APN die Notdurft |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4983 σώματος N-GSN des Leibes |
| 5101 τί I-NSN was |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 3786 ὄφελος N-NSN nützt |
Genauso ist es mit einem Glauben, der keine Werke aufweist. Für sich allein ist er tot. (NeU)
| 3779 οὕτως ADV Also |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4102 πίστις N-NSF der Glaube |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 2192 ἔχῃ V-PAS-3S hat |
| 2041 ἔργα N-APN Werke |
| 3498 νεκρά A-NSF tot |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 2596 καθ’ PREP an |
| 1438 ἑαυτήν F-3ASF sich selbst |
Aber es könnte jemand sagen: "Der eine hat eben Glauben und der andere hat Werke." Zeig mir doch einmal deinen Glauben, wenn du keine Werke vorweisen kannst. Und ich werde dir meinen Glauben aus meinen Werken beweisen. (NeU)
| 235 ἀλλ’ CONJ aber |
| 2046 ἐρεῖ V-FAI-3S Es wird |
| 5100 τις X-NSM jemand |
| 4771 σὺ P-2NS Du |
| 4102 πίστιν N-ASF Glauben |
| 2192 ἔχεις V-PAI-2S hast |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K und ich |
| 2041 ἔργα N-APN Werke |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S habe |
| 1166 δεῖξόν V-AAM-2S zeige |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4102 πίστιν N-ASF Glauben |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5565 χωρὶς ADV - |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 2041 ἔργων N-GPN Werke |
| 2504 κἀγώ P-1NS-K und ich |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 1166 δείξω V-FAI-1S werde |
| 1537 ἐκ PREP ohne |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 2041 ἔργων N-GPN Werken |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4102 πίστιν N-ASF Glauben |
Du glaubst, dass es nur einen Gott gibt. Gut! Aber die Dämonen glauben das auch – und zittern vor Angst. (NeU)
| 4771 σὺ P-2NS Du |
| 4100 πιστεύεις V-PAI-2S glaubst |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1520 εἷς A-NSM einer |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεός N-NSM Gott |
| 2573 καλῶς ADV wohl |
| 4160 ποιεῖς· V-PAI-2S du tust |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 1140 δαιμόνια N-NPN die Dämonen |
| 4100 πιστεύουσιν V-PAI-3P glauben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5425 φρίσσουσιν V-PAI-3P zittern |
Du gedankenloser Mensch! Willst du nicht begreifen, dass der Glaube ohne Werke unbrauchbar ist? (NeU)
| 2309 θέλεις V-PAI-2S Willst |
| 1161 δὲ CONJ du aber |
| 1097 γνῶναι V-2AAN wissen |
| 5599 ὦ INJ o |
| 444 ἄνθρωπε N-VSM Mensch |
| 2756 κενέ A-VSM eitler |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4102 πίστις N-NSF der Glaube |
| 5565 χωρὶς ADV ohne |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 2041 ἔργων N-GPN die Werke |
| 692 ἀργή A-NSF - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
Wurde unser Stammvater Abraham nicht wegen seines Handelns als gerecht betrachtet – eben weil er Isaak, seinen Sohn, auf den Opferaltar legte? (NeU)
| 11 Ἀβραὰμ N-PRI Abraham |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατὴρ N-NSM Vater |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1537 ἐξ PREP aus |
| 2041 ἔργων N-GPN Werken |
| 1344 ἐδικαιώθη V-API-3S Ist |
| 399 ἀνενέγκας V-AAP-NSM opferte |
| 2464 Ἰσαὰκ N-PRI worden, da er Isaak |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5207 υἱὸν N-ASM Sohn |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2379 θυσιαστήριον N-ASN dem Altar |
Du siehst also: Der Glaube wirkte mit seinem Tun zusammen. Erst durch das Tun wurde der Glaube vollendet. (NeU)
| 991 βλέπεις V-PAI-2S Du siehst |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4102 πίστις N-NSF der Glaube |
| 4903 συνήργει V-IAI-3S mitwirkte |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 2041 ἔργοις N-DPN Werken |
| 846 αὐτοῦ P-GSM zu seinen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1537 ἐκ PREP durch |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 2041 ἔργων N-GPN die Werke |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4102 πίστις N-NSF daß der Glaube |
| 5048 ἐτελειώθη V-API-3S vollendet |
Erst so erfüllte sich das Wort der heiligen Schrift: "Abraham glaubte Gott, und das wurde ihm als Gerechtigkeit angerechnet." Er wurde sogar "Freund Gottes" genannt. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4137 ἐπληρώθη V-API-3S ward erfüllt |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1124 γραφὴ N-NSF die Schrift |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3004 λέγουσα· V-PAP-NSF welche sagt |
| 4100 ἐπίστευσεν V-AAI-3S glaubte |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 11 Ἀβραὰμ N-PRI " Abraham |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3049 ἐλογίσθη V-API-3S es wurde |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF Gerechtigkeit |
| 2532 καὶ CONJ ", und |
| 5384 φίλος A-NSM Freund |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2564 ἐκλήθη V-API-3S er wurde |
Ihr seht also, dass ein Mensch durch seine Taten gerecht gesprochen wird und nicht aus Glauben allein. (NeU)
| 3708 ὁρᾶτε V-PAI-2P Ihr sehet |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1537 ἐξ PREP aus |
| 2041 ἔργων N-GPN Werken |
| 1344 δικαιοῦται V-PPI-3S gerechtfertigt |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM ein Mensch |
| 2532 καὶ CONJ wird und |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 4102 πίστεως N-GSF Glauben |
| 3440 μόνον ADV allein |
Wurde nicht sogar die Hure Rahab aufgrund ihrer Taten gerecht gesprochen? Denn sie nahm die Boten auf und ließ sie auf einem anderen Weg entkommen. (NeU)
| 3668 ὁμοίως ADV gleicherweise |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 4460 Ῥαὰβ N-PRI Rahab |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4204 πόρνη N-NSF die Hure |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1537 ἐξ PREP aus |
| 2041 ἔργων N-GPN Werken |
| 1344 ἐδικαιώθη V-API-3S Ist |
| 5264 ὑποδεξαμένη V-ADP-NSF aufnahm |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 32 ἀγγέλους N-APM da sie die Boten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2087 ἑτέρᾳ A-DSF auf einem anderen |
| 3598 ὁδῷ N-DSF Wege |
| 1544 ἐκβαλοῦσα V-2AAP-NSF hinausließ |
Genauso wie der Körper ohne Geist tot ist, so ist auch der Glaube ohne Werke tot. (NeU)
| 5618 ὥσπερ ADV wie |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4983 σῶμα N-NSN der Leib |
| 5565 χωρὶς ADV ohne |
| 4151 πνεύματος N-GSN Geist |
| 3498 νεκρόν A-NSN tot |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4102 πίστις N-NSF der Glaube |
| 5565 χωρὶς ADV ohne |
| 2041 ἔργων N-GPN die Werke |
| 3498 νεκρά A-NSF tot |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |