Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Hiob 9

Da gab ihm Hiob zur Antwort:

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֥עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
antwortete
347
אִיֹּ֗וב
nmpr.m.sg.a
Und Hiob
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַֽר׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach


"Gewiss, ich weiß, dass es so ist! Wie könnte ein Mensch im Recht sein vor Gott? (NeU)

551
אָ֭מְנָם
advb
Wahrlich, ich
3045
יָדַ֣עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
weiß
3588
כִי־
conj
-
3651
כֵ֑ן
advb
-
9005
וּ
conj
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
6663
יִּצְדַּ֖ק
verbo.qal.impf.p3.m.sg
gerecht
582
אֱנֹ֣ושׁ
subs.m.sg.a
wie könnte ein Mensch
5973
עִם־
prep
-
410
אֵֽל׃
subs.m.sg.a
sein vor Gott


Hätte er Lust, sich mit ihm zu streiten, könnte er ihm auf tausend nicht eines erwidern. (NeU)

518
אִם־
conj
-
2654
יַ֭חְפֹּץ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Wenn er Lust
9003
לָ
prep
-
7378
רִ֣יב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
mit ihm zu rechten
5973
עִמֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3808
לֹֽא־
nega
-
6030
יַ֝עֲנֶ֗נּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
hat
259
אַחַ֥ת
subs.f.sg.a
nicht eins
4480
מִנִּי־
prep
-
505
אָֽלֶף׃
subs.u.sg.a
er ihm auf tausend


Er hat ein weises Herz und große Kraft. Wer trotzte ihm und bliebe unversehrt? (NeU)

2450
חֲכַ֣ם
adjv.m.sg.c
ist weise
3824
לֵ֭בָב
subs.m.sg.a
von Herzen
9005
וְ
conj
-
533
אַמִּ֣יץ
adjv.m.sg.c
und stark
3581
כֹּ֑חַ
subs.m.sg.a
an Kraft
4310
מִֽי־
prin.u.u
-
7185
הִקְשָׁ֥ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
wer hat
413
אֵ֝לָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
7999
יִּשְׁלָֽם׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Er


Er ist es, der plötzlich Berge versetzt, der sie umstürzt in seinem Zorn. (NeU)

9006
הַ
conj
-
6275
מַּעְתִּ֣יק
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
versetzt
2022
הָ֭רִים
subs.m.pl.a
Der Berge
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
3045
יָדָ֑עוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ehe sie es merken
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
2015
הֲפָכָ֣ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
er, der sie umkehrt
9001
בְּ
prep
-
639
אַפֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
in seinem Zorn


Die Erde schüttelt er von ihrem Ort auf, sodass ihre Säulen erzittern. (NeU)

9006
הַ
conj
-
7264
מַּרְגִּ֣יז
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
-
776
אֶ֭רֶץ
subs.u.sg.a
der die Erde
4480
מִ
prep
-
4725
מְּקֹומָ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
macht von ihrer Stätte
9005
וְ֝
conj
-
5982
עַמּוּדֶ֗יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
und ihre Säulen
6426
יִתְפַלָּצֽוּן׃
verbo.hit.impf.p3.m.pl
-


Er spricht zur Sonne, dann strahlt sie nicht auf, er kann sogar die Sterne versiegeln. (NeU)

9006
הָ
conj
-
559
אֹמֵ֣ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
befiehlt, und
9003
לַ֭
prep
-
2775
חֶרֶס
subs.m.sg.a
der der Sonne
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
2224
יִזְרָ֑ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sie geht
9005
וּ
conj
-
1157
בְעַ֖ד
subs.u.sg.c
-
3556
כֹּוכָבִ֣ים
subs.m.pl.a
und der die Sterne
2856
יַחְתֹּֽם׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
versiegelt


Er allein, er spannt den Himmel aus, schreitet auf den Wogen des Meeres. (NeU)

5186
נֹטֶ֣ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
allein, und einherschreitet auf
8064
שָׁמַ֣יִם
subs.m.pl.a
der die Himmel
9003
לְ
prep
-
905
בַדֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ֝
conj
-
1869
דֹורֵ֗ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
5921
עַל־
prep
-
1116
בָּ֥מֳתֵי
subs.f.pl.c
den Höhen
3220
יָֽם׃
subs.m.sg.a
des Meeres


Er hat den großen Bären gemacht, den Orion und das Siebengestirn und alle Sterne des Südens. (NeU)

6213
עֹֽשֶׂה־
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
den großen Bären gemacht
5906
עָ֭שׁ
subs.f.sg.a
-
3685
כְּסִ֥יל
subs.m.sg.a
hat, den Orion
9005
וְ
conj
-
3598
כִימָ֗ה
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
2315
חַדְרֵ֥י
subs.m.pl.c
Siebengestirn und die Kammern
8486
תֵמָֽן׃
subs.f.sg.a
-


Er schafft Gewaltiges, das nicht erforscht werden kann, tut Wunder, die nicht mehr zu zählen sind." (NeU)

6213
עֹשֶׂ֣ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
zu
1419
גְ֭דֹלֹות
subs.f.pl.a
der Großes
5704
עַד־
prep
-
369
אֵ֣ין
subs.m.sg.c
tut, daß es nicht
2714
חֵ֑קֶר
subs.m.sg.a
sind
9005
וְ
conj
-
6381
נִפְלָאֹ֗ות
subs.nif.ptca.u.f.pl.a
-
5704
עַד־
prep
-
369
אֵ֥ין
subs.m.sg.c
-
4557
מִסְפָּֽר׃
subs.m.sg.a
sie nicht zu zählen


"Geht er an mir vorbei, ich sehe ihn nicht, zieht er vorüber, ich bemerke ihn nicht. (NeU)

2005
הֵ֤ן
intj
-
5674
יַעֲבֹ֣ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Siehe, er geht
5921
עָ֭לַי
prep
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
7200
אֶרְאֶ֑ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
sehe
9005
וְ֝
conj
-
2498
יַחֲלֹ֗ף
verbo.qal.impf.p3.m.sg
und er zieht vorbei
9005
וְֽ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
995
אָבִ֥ין
verbo.qal.impf.p1.u.sg
mir vorüber, und ich
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Reißt er weg, wer hält ihn zurück? Wer darf ihm sagen: 'Was machst du da?' (NeU)

2005
הֵ֣ן
intj
-
2862
יַ֭חְתֹּף
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
4310
מִ֣י
prin.u.u
-
7725
יְשִׁיבֶ֑נּוּ
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
sagen: Was tust du
4310
מִֽי־
prin.u.u
-
559
יֹאמַ֥ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Siehe, er
413
אֵ֝לָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
-
4100
מַֽה־
prin.u.u
-
6213
תַּעֲשֶֽׂה׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
ihm wehren? Wer zu


Gott hält seinen Zorn nicht zurück, unter ihm haben sich Rahabs Helfer geduckt. (NeU)

433
אֱ֭לֹוהַּ
subs.m.sg.a
Gott
3808
לֹא־
nega
-
7725
יָשִׁ֣יב
verbo.hif.impf.p3.m.sg
sich
639
אַפֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
wendet seinen Zorn
8478
תַּחְתָּ֥יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
7817
שָׁ֝חֲח֗וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ab, unter ihn beugen
5826
עֹ֣זְרֵי
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
Helfer
7293
רָֽהַב׃
nmpr.u.sg.a
Rahabs


Wie könnte ich ihm Rede und Antwort stehen, wie die richtigen Worte wählen vor ihm? (NeU)

637
אַ֭ף
advb
-
3588
כִּֽי־
conj
-
595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
-
6030
אֶֽעֱנֶ֑נּוּ
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
könnte ich ihm antworten
977
אֶבְחֲרָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
wählen
1697
דְבָרַ֣י
subs.m.pl.a
meine Worte
5973
עִמֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Und wäre ich im Recht, ich könnte ihm nichts entgegnen. Anflehen müsste ich ihn, der mein Richter ist. (NeU)

834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
518
אִם־
conj
-
6663
צָ֭דַקְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ich, wenn ich gerecht
3808
לֹ֣א
nega
-
6030
אֶעֱנֶ֑ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
wäre, nicht antworten
9003
לִ֝
prep
-
8199
מְשֹׁפְטִ֗י
subs.poel.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg
zu meinem Richter
2603
אֶתְחַנָּֽן׃
verbo.hit.impf.p1.u.sg
Gnade würde ich flehen


Würde ich ihn rufen, und er gäbe mir Antwort, ich könnte nicht glauben, dass er auf mich hört! (NeU)

518
אִם־
conj
-
7121
קָרָ֥אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
9005
וַֽ
conj
-
6030
יַּעֲנֵ֑נִי
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
und er mir antwortete
3808
לֹֽא־
nega
-
539
אַ֝אֲמִ֗ין
verbo.hif.impf.p1.u.sg
würde ich glauben
3588
כִּֽי־
conj
-
238
יַאֲזִ֥ין
verbo.hif.impf.p3.m.sg
nicht
6963
קֹולִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
daß er meiner Stimme


Er, der mich im Sturm zermalmt, meine Wunden grundlos vermehrt. (NeU)

834
אֲשֶׁר־
conj
-
9001
בִּ
prep
-
8183
שְׂעָרָ֥ה
subs.f.sg.a
-
7779
יְשׁוּפֵ֑נִי
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
7235
הִרְבָּ֖ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
mehrt
6482
פְצָעַ֣י
subs.m.pl.a
Sturmwetter, und meine Wunden
2600
חִנָּֽם׃
advb
ohne Ursache


Er erlaubt mir nicht, Atem zu schöpfen, sondern füllt mich mit bitterem Leid. (NeU)

3808
לֹֽא־
nega
-
5414
יִ֭תְּנֵנִי
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
er
7725
הָשֵׁ֣ב
verbo.hif.infa.u.u.u.a
erlaubt mir
7307
רוּחִ֑י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
-
3588
כִּ֥י
conj
-
7646
יַ֝שְׂבִּעַ֗נִי
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
holen, denn er sättigt
4472
מַמְּרֹרִֽים׃
subs.m.pl.a
-


Fragst du nach Stärke: Schau da! Und nach Recht: Wer lädt mich denn vor? (NeU)

518
אִם־
conj
-
9003
לְ
prep
-
3581
כֹ֣חַ
subs.m.sg.a
Wenn es auf Kraft
533
אַמִּ֣יץ
adjv.m.sg.a
-
2009
הִנֵּ֑ה
intj
-
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
9003
לְ֝
prep
-
4941
מִשְׁפָּ֗ט
subs.m.sg.a
und wenn auf Recht
4310
מִ֣י
prin.u.u
-
3259
יֹועִידֵֽנִי׃
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
-


Wäre ich auch im Recht, mein Mund würde mich verdammen; wäre ich vollkommen, er beugte mich doch. (NeU)

518
אִם־
conj
-
6663
אֶ֭צְדָּק
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Wenn ich auch gerecht
6310
פִּ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
so würde mein Mund
7561
יַרְשִׁיעֵ֑נִי
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
mich doch verdammen
8535
תָּֽם־
adjv.m.sg.a
-
589
אָ֝֗נִי
prps.p1.u.sg
-
9005
וַֽ
conj
-
6140
יַּעְקְשֵֽׁנִי׃
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
er mich für verkehrt


Ich bin schuldlos! Ich kenne mich selbst nicht mehr, und ich verachte mein Leben. (NeU)

8535
תָּֽם־
adjv.m.sg.a
-
589
אָ֭נִי
prps.p1.u.sg
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3045
אֵדַ֥ע
verbo.qal.impf.p1.u.sg
es ist
5315
נַפְשִׁ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
kümmert mich meine Seele
3988
אֶמְאַ֥ס
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Vollkommen bin ich; nicht
2416
חַיָּֽי׃
subs.m.pl.a
ich verachte mein Leben


Es ist alles einerlei. Darum sage ich: 'Er bringt den Schuldlosen genauso wie den Schuldigen um! (NeU)

259
אַחַ֗ת
subs.f.sg.a
-
1931
הִ֥יא
prps.p3.f.sg
-
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֥ן
advb
-
559
אָמַ֑רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
den Gesetzlosen vernichtet er
8535
תָּ֥ם
subs.m.sg.a
-
9005
וְ֝
conj
-
7563
רָשָׁ֗ע
subs.m.sg.a
-
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
-
3615
מְכַלֶּֽה׃
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
-


Wenn die Geißel plötzlich tötet, verhöhnt er die Verzweiflung Unschuldiger. (NeU)

518
אִם־
conj
-
7752
שֹׁ֭וט
subs.m.sg.a
Wenn die Geißel
4191
יָמִ֣ית
verbo.hif.impf.p3.m.sg
tötet
6597
פִּתְאֹ֑ם
advb
plötzlich
9003
לְ
prep
-
4531
מַסַּ֖ת
subs.f.sg.c
-
5355
נְקִיִּ֣ם
subs.m.pl.a
der Prüfung der Unschuldigen
3932
יִלְעָֽג׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
so spottet


Er hat die Erde einem Schurken gegeben und alle Richter blind gemacht. Wenn nicht er es gewesen ist, wer dann?'" (NeU)

776
אֶ֤רֶץ׀
subs.u.sg.a
Die Erde
5414
נִתְּנָ֬ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
des Gesetzlosen gegeben
9001
בְֽ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
ist in die Hand
7563
רָשָׁ֗ע
subs.m.sg.a
-
6440
פְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
das Angesicht
8199
שֹׁפְטֶ֥יהָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg
ihrer Richter
3680
יְכַסֶּ֑ה
verbo.piel.impf.p3.m.sg
verhüllt
518
אִם־
conj
-
3808
לֹ֖א
nega
-
645
אֵפֹ֣וא
intj
Wenn er es nun
4310
מִי־
prin.u.u
-
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
-


"Schneller als Läufer jagen meine Tage davon, sie fliehen und sehen kein Glück. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3117
יָמַ֣י
subs.m.pl.a
meine Tage
7043
קַ֭לּוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Und
4480
מִנִּי־
prep
-
7323
רָ֑ץ
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
dahin als ein Läufer
1272
בָּֽ֝רְח֗וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
3808
לֹא־
nega
-
7200
רָא֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
2896
טֹובָֽה׃
subs.f.sg.a
schauen das Glück nicht


Wie Schilfrohrboote gleiten sie vorbei, wie der Sturz eines Adlers auf seine Beute. (NeU)

2498
חָ֭לְפוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
5973
עִם־
prep
vorüber gleich Rohrschiffen, wie
591
אֳנִיֹּ֣ות
subs.f.pl.a
-
16
אֵבֶ֑ה
subs.m.sg.a
-
9002
כְּ֝
prep
-
5404
נֶ֗שֶׁר
subs.m.sg.a
ein Adler
2907
יָט֥וּשׂ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
5921
עֲלֵי־
prep
-
400
אֹֽכֶל׃
subs.m.sg.a
-


Wenn ich denke: 'Ich will meine Klage vergessen, ich blicke heiter, mach ein anderes Gesicht', (NeU)

518
אִם־
conj
-
559
אָ֭מְרִי
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
Wenn ich sage
7911
אֶשְׁכְּחָ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
vergessen
7879
שִׂיחִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Ich will meine Klage
5800
אֶעֶזְבָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
6440
פָנַ֣י
subs.m.pl.a
will mein Angesicht
9005
וְ
conj
-
1082
אַבְלִֽיגָה׃
verbo.hif.impf.p1.u.sg
-


dann graut mir vor meinen Schmerzen. Ich weiß, du sprichst mich nicht frei. (NeU)

3025
יָגֹ֥רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ich
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
6094
עַצְּבֹתָ֑י
subs.f.pl.a
vor allen meinen Schmerzen
3045
יָ֝דַ֗עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
weiß
3588
כִּי־
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
5352
תְנַקֵּֽנִי׃
verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
daß du mich nicht


Ich soll eben schuldig sein. Was mühe ich mich umsonst? (NeU)

595
אָנֹכִ֥י
prps.p1.u.sg
-
7561
אֶרְשָׁ֑ע
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Ich muß schuldig sein
4100
לָמָּה־
inrg
-
2088
זֶּ֝֗ה
prde.m.sg
-
1892
הֶ֣בֶל
advb.m.sg.a
-
3021
אִיגָֽע׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-


Würde ich mich mit Schneewasser waschen, meine Hände mit Lauge säubern, (NeU)

518
אִם־
conj
-
7364
הִתְרָחַ֥צְתִּי
verbo.hit.perf.p1.u.sg
wüsche
9001
בְ
prep
-
4325
מֵי־
subs.m.pl.c
-
7950
שָׁ֑לֶג
subs.m.sg.a
Schnee
9005
וַ֝
conj
-
2141
הֲזִכֹּ֗ותִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
reinigte
9001
בְּ
prep
-
1252
בֹ֣ר
subs.m.sg.a
mit Lauge
3709
כַּפָּֽי׃
subs.f.du.a
und meine Hände


dann würdest du mich in die Grube tauchen, dass selbst meine Gewänder sich ekeln vor mir. (NeU)

227
אָ֭ז
advb
-
9001
בַּ
prep
-
7845
שַּׁ֣חַת
subs.f.sg.a
mich in die Grube
2881
תִּטְבְּלֵ֑נִי
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
tauchen
9005
וְ֝
conj
-
8581
תִֽעֲב֗וּנִי
verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg
-
8008
שַׂלְמֹותָֽי׃
subs.f.pl.a
und meinen eigenen Kleidern


Denn er ist nicht ein Mensch wie ich, dass ich ihm antworten könnte und wir gingen miteinander vor Gericht. (NeU)

3588
כִּי־
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
ist nicht ein Mann
3644
כָּמֹ֣נִי
prep.prs.p1.u.sg
-
6030
אֶֽעֱנֶ֑נּוּ
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
daß ich ihm antworten
935
נָבֹ֥וא
verbo.qal.impf.p1.u.pl
gehen
3162
יַ֝חְדָּ֗ו
advb
dürfte, daß wir miteinander
9001
בַּ
prep
-
4941
מִּשְׁפָּֽט׃
subs.m.sg.a
vor Gericht


Kein Schlichter vermittelt zwischen uns und legt seine Hand auf uns beide. (NeU)

3808
לֹ֣א
nega
-
3426
יֵשׁ־
subs.u.sg.a
-
996
בֵּינֵ֣ינוּ
prep.m.pl.a.prs.p1.u.pl
-
3198
מֹוכִ֑יחַ
subs.hif.ptca.u.m.sg.a
zwischen uns keinen Schiedsmann
7896
יָשֵׁ֖ת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
legte
3027
יָדֹ֣ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
daß er seine Hand
5921
עַל־
prep
-
8147
שְׁנֵֽינוּ׃
subs.u.du.a.prs.p1.u.pl
auf uns beide


Er nehme seine Rute von mir weg, sein Schrecken soll mich nicht mehr ängstigen. (NeU)

5493
יָסֵ֣ר
verbo.hif.impf.p3.m.sg
Er
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלַ֣י
prep
-
7626
שִׁבְטֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
tue seine Rute
9005
וְ֝
conj
-
367
אֵמָתֹ֗ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
weg, und sein Schrecken
408
אַֽל־
nega
-
1204
תְּבַעֲתַֽנִּי׃
verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg
-


Dann kann ich reden und muss ihn nicht fürchten, dann hätte ich dazu keinen Grund." (NeU)

1696
אַֽ֭דַבְּרָה
verbo.piel.impf.p1.u.sg
so will ich reden
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
3372
אִירָאֶ֑נּוּ
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
und ihn nicht fürchten
3588
כִּ֥י
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
3651
כֵ֥ן
adjv.m.sg.a
-
595
אָ֝נֹכִ֗י
prps.p1.u.sg
-
5978
עִמָּדִֽי׃
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-