Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֥עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 347 אִיֹּ֗וב nmpr.m.sg.a Und Hiob |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַֽר׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
"Gewiss, ich weiß, dass es so ist! Wie könnte ein Mensch im Recht sein vor Gott? (NeU)
| 551 אָ֭מְנָם advb Wahrlich, ich |
| 3045 יָדַ֣עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg weiß |
| 3588 כִי־ conj - |
| 3651 כֵ֑ן advb - |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 6663 יִּצְדַּ֖ק verbo.qal.impf.p3.m.sg gerecht |
| 582 אֱנֹ֣ושׁ subs.m.sg.a wie könnte ein Mensch |
| 5973 עִם־ prep - |
| 410 אֵֽל׃ subs.m.sg.a sein vor Gott |
Hätte er Lust, sich mit ihm zu streiten, könnte er ihm auf tausend nicht eines erwidern. (NeU)
| 518 אִם־ conj - |
| 2654 יַ֭חְפֹּץ verbo.qal.impf.p3.m.sg Wenn er Lust |
| 9003 לָ prep - |
| 7378 רִ֣יב verbo.qal.infc.u.u.u.a mit ihm zu rechten |
| 5973 עִמֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6030 יַ֝עֲנֶ֗נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg hat |
| 259 אַחַ֥ת subs.f.sg.a nicht eins |
| 4480 מִנִּי־ prep - |
| 505 אָֽלֶף׃ subs.u.sg.a er ihm auf tausend |
Er hat ein weises Herz und große Kraft. Wer trotzte ihm und bliebe unversehrt? (NeU)
| 2450 חֲכַ֣ם adjv.m.sg.c ist weise |
| 3824 לֵ֭בָב subs.m.sg.a von Herzen |
| 9005 וְ conj - |
| 533 אַמִּ֣יץ adjv.m.sg.c und stark |
| 3581 כֹּ֑חַ subs.m.sg.a an Kraft |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 7185 הִקְשָׁ֥ה verbo.hif.perf.p3.m.sg wer hat |
| 413 אֵ֝לָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7999 יִּשְׁלָֽם׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Er |
Er ist es, der plötzlich Berge versetzt, der sie umstürzt in seinem Zorn. (NeU)
| 9006 הַ conj - |
| 6275 מַּעְתִּ֣יק verbo.hif.ptca.u.m.sg.a versetzt |
| 2022 הָ֭רִים subs.m.pl.a Der Berge |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 יָדָ֑עוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ehe sie es merken |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 2015 הֲפָכָ֣ם verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl er, der sie umkehrt |
| 9001 בְּ prep - |
| 639 אַפֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg in seinem Zorn |
Die Erde schüttelt er von ihrem Ort auf, sodass ihre Säulen erzittern. (NeU)
| 9006 הַ conj - |
| 7264 מַּרְגִּ֣יז verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 776 אֶ֭רֶץ subs.u.sg.a der die Erde |
| 4480 מִ prep - |
| 4725 מְּקֹומָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg macht von ihrer Stätte |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 5982 עַמּוּדֶ֗יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg und ihre Säulen |
| 6426 יִתְפַלָּצֽוּן׃ verbo.hit.impf.p3.m.pl - |
Er spricht zur Sonne, dann strahlt sie nicht auf, er kann sogar die Sterne versiegeln. (NeU)
| 9006 הָ conj - |
| 559 אֹמֵ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a befiehlt, und |
| 9003 לַ֭ prep - |
| 2775 חֶרֶס subs.m.sg.a der der Sonne |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2224 יִזְרָ֑ח verbo.qal.impf.p3.m.sg sie geht |
| 9005 וּ conj - |
| 1157 בְעַ֖ד subs.u.sg.c - |
| 3556 כֹּוכָבִ֣ים subs.m.pl.a und der die Sterne |
| 2856 יַחְתֹּֽם׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg versiegelt |
Er allein, er spannt den Himmel aus, schreitet auf den Wogen des Meeres. (NeU)
| 5186 נֹטֶ֣ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a allein, und einherschreitet auf |
| 8064 שָׁמַ֣יִם subs.m.pl.a der die Himmel |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 1869 דֹורֵ֗ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1116 בָּ֥מֳתֵי subs.f.pl.c den Höhen |
| 3220 יָֽם׃ subs.m.sg.a des Meeres |
Er hat den großen Bären gemacht, den Orion und das Siebengestirn und alle Sterne des Südens. (NeU)
| 6213 עֹֽשֶׂה־ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a den großen Bären gemacht |
| 5906 עָ֭שׁ subs.f.sg.a - |
| 3685 כְּסִ֥יל subs.m.sg.a hat, den Orion |
| 9005 וְ conj - |
| 3598 כִימָ֗ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2315 חַדְרֵ֥י subs.m.pl.c Siebengestirn und die Kammern |
| 8486 תֵמָֽן׃ subs.f.sg.a - |
Er schafft Gewaltiges, das nicht erforscht werden kann, tut Wunder, die nicht mehr zu zählen sind." (NeU)
| 6213 עֹשֶׂ֣ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a zu |
| 1419 גְ֭דֹלֹות subs.f.pl.a der Großes |
| 5704 עַד־ prep - |
| 369 אֵ֣ין subs.m.sg.c tut, daß es nicht |
| 2714 חֵ֑קֶר subs.m.sg.a sind |
| 9005 וְ conj - |
| 6381 נִפְלָאֹ֗ות subs.nif.ptca.u.f.pl.a - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 369 אֵ֥ין subs.m.sg.c - |
| 4557 מִסְפָּֽר׃ subs.m.sg.a sie nicht zu zählen |
"Geht er an mir vorbei, ich sehe ihn nicht, zieht er vorüber, ich bemerke ihn nicht. (NeU)
| 2005 הֵ֤ן intj - |
| 5674 יַעֲבֹ֣ר verbo.qal.impf.p3.m.sg Siehe, er geht |
| 5921 עָ֭לַי prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7200 אֶרְאֶ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.sg sehe |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 2498 יַחֲלֹ֗ף verbo.qal.impf.p3.m.sg und er zieht vorbei |
| 9005 וְֽ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 995 אָבִ֥ין verbo.qal.impf.p1.u.sg mir vorüber, und ich |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Reißt er weg, wer hält ihn zurück? Wer darf ihm sagen: 'Was machst du da?' (NeU)
| 2005 הֵ֣ן intj - |
| 2862 יַ֭חְתֹּף verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 7725 יְשִׁיבֶ֑נּוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg sagen: Was tust du |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 559 יֹאמַ֥ר verbo.qal.impf.p3.m.sg Siehe, er |
| 413 אֵ֝לָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4100 מַֽה־ prin.u.u - |
| 6213 תַּעֲשֶֽׂה׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg ihm wehren? Wer zu |
Gott hält seinen Zorn nicht zurück, unter ihm haben sich Rahabs Helfer geduckt. (NeU)
| 433 אֱ֭לֹוהַּ subs.m.sg.a Gott |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7725 יָשִׁ֣יב verbo.hif.impf.p3.m.sg sich |
| 639 אַפֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg wendet seinen Zorn |
| 8478 תַּחְתָּ֥יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 7817 שָׁ֝חֲח֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ab, unter ihn beugen |
| 5826 עֹ֣זְרֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c Helfer |
| 7293 רָֽהַב׃ nmpr.u.sg.a Rahabs |
Wie könnte ich ihm Rede und Antwort stehen, wie die richtigen Worte wählen vor ihm? (NeU)
| 637 אַ֭ף advb - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 6030 אֶֽעֱנֶ֑נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg könnte ich ihm antworten |
| 977 אֶבְחֲרָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg wählen |
| 1697 דְבָרַ֣י subs.m.pl.a meine Worte |
| 5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Und wäre ich im Recht, ich könnte ihm nichts entgegnen. Anflehen müsste ich ihn, der mein Richter ist. (NeU)
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 6663 צָ֭דַקְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich, wenn ich gerecht |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6030 אֶעֱנֶ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.sg wäre, nicht antworten |
| 9003 לִ֝ prep - |
| 8199 מְשֹׁפְטִ֗י subs.poel.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg zu meinem Richter |
| 2603 אֶתְחַנָּֽן׃ verbo.hit.impf.p1.u.sg Gnade würde ich flehen |
Würde ich ihn rufen, und er gäbe mir Antwort, ich könnte nicht glauben, dass er auf mich hört! (NeU)
| 518 אִם־ conj - |
| 7121 קָרָ֥אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6030 יַּעֲנֵ֑נִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg und er mir antwortete |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 539 אַ֝אֲמִ֗ין verbo.hif.impf.p1.u.sg würde ich glauben |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 238 יַאֲזִ֥ין verbo.hif.impf.p3.m.sg nicht |
| 6963 קֹולִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg daß er meiner Stimme |
Er, der mich im Sturm zermalmt, meine Wunden grundlos vermehrt. (NeU)
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9001 בִּ prep - |
| 8183 שְׂעָרָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 7779 יְשׁוּפֵ֑נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7235 הִרְבָּ֖ה verbo.hif.perf.p3.m.sg mehrt |
| 6482 פְצָעַ֣י subs.m.pl.a Sturmwetter, und meine Wunden |
| 2600 חִנָּֽם׃ advb ohne Ursache |
Er erlaubt mir nicht, Atem zu schöpfen, sondern füllt mich mit bitterem Leid. (NeU)
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5414 יִ֭תְּנֵנִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg er |
| 7725 הָשֵׁ֣ב verbo.hif.infa.u.u.u.a erlaubt mir |
| 7307 רוּחִ֑י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 7646 יַ֝שְׂבִּעַ֗נִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg holen, denn er sättigt |
| 4472 מַמְּרֹרִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Fragst du nach Stärke: Schau da! Und nach Recht: Wer lädt mich denn vor? (NeU)
| 518 אִם־ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3581 כֹ֣חַ subs.m.sg.a Wenn es auf Kraft |
| 533 אַמִּ֣יץ adjv.m.sg.a - |
| 2009 הִנֵּ֑ה intj - |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 9003 לְ֝ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּ֗ט subs.m.sg.a und wenn auf Recht |
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 3259 יֹועִידֵֽנִי׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg - |
Wäre ich auch im Recht, mein Mund würde mich verdammen; wäre ich vollkommen, er beugte mich doch. (NeU)
| 518 אִם־ conj - |
| 6663 אֶ֭צְדָּק verbo.qal.impf.p1.u.sg Wenn ich auch gerecht |
| 6310 פִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg so würde mein Mund |
| 7561 יַרְשִׁיעֵ֑נִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg mich doch verdammen |
| 8535 תָּֽם־ adjv.m.sg.a - |
| 589 אָ֝֗נִי prps.p1.u.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6140 יַּעְקְשֵֽׁנִי׃ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg er mich für verkehrt |
Ich bin schuldlos! Ich kenne mich selbst nicht mehr, und ich verachte mein Leben. (NeU)
| 8535 תָּֽם־ adjv.m.sg.a - |
| 589 אָ֭נִי prps.p1.u.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3045 אֵדַ֥ע verbo.qal.impf.p1.u.sg es ist |
| 5315 נַפְשִׁ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg kümmert mich meine Seele |
| 3988 אֶמְאַ֥ס verbo.qal.impf.p1.u.sg Vollkommen bin ich; nicht |
| 2416 חַיָּֽי׃ subs.m.pl.a ich verachte mein Leben |
Es ist alles einerlei. Darum sage ich: 'Er bringt den Schuldlosen genauso wie den Schuldigen um! (NeU)
| 259 אַחַ֗ת subs.f.sg.a - |
| 1931 הִ֥יא prps.p3.f.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֥ן advb - |
| 559 אָמַ֑רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg den Gesetzlosen vernichtet er |
| 8535 תָּ֥ם subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 7563 רָשָׁ֗ע subs.m.sg.a - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 3615 מְכַלֶּֽה׃ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a - |
Wenn die Geißel plötzlich tötet, verhöhnt er die Verzweiflung Unschuldiger. (NeU)
| 518 אִם־ conj - |
| 7752 שֹׁ֭וט subs.m.sg.a Wenn die Geißel |
| 4191 יָמִ֣ית verbo.hif.impf.p3.m.sg tötet |
| 6597 פִּתְאֹ֑ם advb plötzlich |
| 9003 לְ prep - |
| 4531 מַסַּ֖ת subs.f.sg.c - |
| 5355 נְקִיִּ֣ם subs.m.pl.a der Prüfung der Unschuldigen |
| 3932 יִלְעָֽג׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg so spottet |
Er hat die Erde einem Schurken gegeben und alle Richter blind gemacht. Wenn nicht er es gewesen ist, wer dann?'" (NeU)
| 776 אֶ֤רֶץ׀ subs.u.sg.a Die Erde |
| 5414 נִתְּנָ֬ה verbo.nif.perf.p3.f.sg des Gesetzlosen gegeben |
| 9001 בְֽ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c ist in die Hand |
| 7563 רָשָׁ֗ע subs.m.sg.a - |
| 6440 פְּנֵֽי־ subs.m.pl.c das Angesicht |
| 8199 שֹׁפְטֶ֥יהָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg ihrer Richter |
| 3680 יְכַסֶּ֑ה verbo.piel.impf.p3.m.sg verhüllt |
| 518 אִם־ conj - |
| 3808 לֹ֖א nega - |
| 645 אֵפֹ֣וא intj Wenn er es nun |
| 4310 מִי־ prin.u.u - |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
"Schneller als Läufer jagen meine Tage davon, sie fliehen und sehen kein Glück. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3117 יָמַ֣י subs.m.pl.a meine Tage |
| 7043 קַ֭לּוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und |
| 4480 מִנִּי־ prep - |
| 7323 רָ֑ץ subs.qal.ptca.u.m.sg.a dahin als ein Läufer |
| 1272 בָּֽ֝רְח֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7200 רָא֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 2896 טֹובָֽה׃ subs.f.sg.a schauen das Glück nicht |
Wie Schilfrohrboote gleiten sie vorbei, wie der Sturz eines Adlers auf seine Beute. (NeU)
| 2498 חָ֭לְפוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 5973 עִם־ prep vorüber gleich Rohrschiffen, wie |
| 591 אֳנִיֹּ֣ות subs.f.pl.a - |
| 16 אֵבֶ֑ה subs.m.sg.a - |
| 9002 כְּ֝ prep - |
| 5404 נֶ֗שֶׁר subs.m.sg.a ein Adler |
| 2907 יָט֥וּשׂ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5921 עֲלֵי־ prep - |
| 400 אֹֽכֶל׃ subs.m.sg.a - |
Wenn ich denke: 'Ich will meine Klage vergessen, ich blicke heiter, mach ein anderes Gesicht', (NeU)
| 518 אִם־ conj - |
| 559 אָ֭מְרִי verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg Wenn ich sage |
| 7911 אֶשְׁכְּחָ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg vergessen |
| 7879 שִׂיחִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Ich will meine Klage |
| 5800 אֶעֶזְבָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 6440 פָנַ֣י subs.m.pl.a will mein Angesicht |
| 9005 וְ conj - |
| 1082 אַבְלִֽיגָה׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg - |
dann graut mir vor meinen Schmerzen. Ich weiß, du sprichst mich nicht frei. (NeU)
| 3025 יָגֹ֥רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6094 עַצְּבֹתָ֑י subs.f.pl.a vor allen meinen Schmerzen |
| 3045 יָ֝דַ֗עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg weiß |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5352 תְנַקֵּֽנִי׃ verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg daß du mich nicht |
Ich soll eben schuldig sein. Was mühe ich mich umsonst? (NeU)
| 595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 7561 אֶרְשָׁ֑ע verbo.qal.impf.p1.u.sg Ich muß schuldig sein |
| 4100 לָמָּה־ inrg - |
| 2088 זֶּ֝֗ה prde.m.sg - |
| 1892 הֶ֣בֶל advb.m.sg.a - |
| 3021 אִיגָֽע׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
Würde ich mich mit Schneewasser waschen, meine Hände mit Lauge säubern, (NeU)
| 518 אִם־ conj - |
| 7364 הִתְרָחַ֥צְתִּי verbo.hit.perf.p1.u.sg wüsche |
| 9001 בְ prep - |
| 4325 מֵי־ subs.m.pl.c - |
| 7950 שָׁ֑לֶג subs.m.sg.a Schnee |
| 9005 וַ֝ conj - |
| 2141 הֲזִכֹּ֗ותִי verbo.hif.perf.p1.u.sg reinigte |
| 9001 בְּ prep - |
| 1252 בֹ֣ר subs.m.sg.a mit Lauge |
| 3709 כַּפָּֽי׃ subs.f.du.a und meine Hände |
dann würdest du mich in die Grube tauchen, dass selbst meine Gewänder sich ekeln vor mir. (NeU)
| 227 אָ֭ז advb - |
| 9001 בַּ prep - |
| 7845 שַּׁ֣חַת subs.f.sg.a mich in die Grube |
| 2881 תִּטְבְּלֵ֑נִי verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg tauchen |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 8581 תִֽעֲב֗וּנִי verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg - |
| 8008 שַׂלְמֹותָֽי׃ subs.f.pl.a und meinen eigenen Kleidern |
Denn er ist nicht ein Mensch wie ich, dass ich ihm antworten könnte und wir gingen miteinander vor Gericht. (NeU)
| 3588 כִּי־ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a ist nicht ein Mann |
| 3644 כָּמֹ֣נִי prep.prs.p1.u.sg - |
| 6030 אֶֽעֱנֶ֑נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg daß ich ihm antworten |
| 935 נָבֹ֥וא verbo.qal.impf.p1.u.pl gehen |
| 3162 יַ֝חְדָּ֗ו advb dürfte, daß wir miteinander |
| 9001 בַּ prep - |
| 4941 מִּשְׁפָּֽט׃ subs.m.sg.a vor Gericht |
Kein Schlichter vermittelt zwischen uns und legt seine Hand auf uns beide. (NeU)
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3426 יֵשׁ־ subs.u.sg.a - |
| 996 בֵּינֵ֣ינוּ prep.m.pl.a.prs.p1.u.pl - |
| 3198 מֹוכִ֑יחַ subs.hif.ptca.u.m.sg.a zwischen uns keinen Schiedsmann |
| 7896 יָשֵׁ֖ת verbo.qal.impf.p3.m.sg legte |
| 3027 יָדֹ֣ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg daß er seine Hand |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8147 שְׁנֵֽינוּ׃ subs.u.du.a.prs.p1.u.pl auf uns beide |
Er nehme seine Rute von mir weg, sein Schrecken soll mich nicht mehr ängstigen. (NeU)
| 5493 יָסֵ֣ר verbo.hif.impf.p3.m.sg Er |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלַ֣י prep - |
| 7626 שִׁבְטֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg tue seine Rute |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 367 אֵמָתֹ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg weg, und sein Schrecken |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 1204 תְּבַעֲתַֽנִּי׃ verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg - |
Dann kann ich reden und muss ihn nicht fürchten, dann hätte ich dazu keinen Grund." (NeU)
| 1696 אַֽ֭דַבְּרָה verbo.piel.impf.p1.u.sg so will ich reden |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3372 אִירָאֶ֑נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg und ihn nicht fürchten |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3651 כֵ֥ן adjv.m.sg.a - |
| 595 אָ֝נֹכִ֗י prps.p1.u.sg - |
| 5978 עִמָּדִֽי׃ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |