Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
Hiob 10

×

Hiob 10:1

"Mein Leben ekelt mich an, ich lasse meiner Klage freien Lauf, will reden, so bitter wie ich bin.  

5354
נָֽקְטָ֥ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
-
5315
נַפְשִׁ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
Meine Seele
9001
בְּ
prep
-
2416
חַ֫יָּ֥י
subs.m.pl.a
ist meines Lebens
5800
אֶֽעֶזְבָ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
mir freien Lauf lassen
5921
עָלַ֣י
prep
-
7879
שִׂיחִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ich will meiner Klage
1696
אֲ֝דַבְּרָה֗
verbo.piel.impf.p1.u.sg
will reden
9001
בְּ
prep
-
4751
מַ֣ר
subs.m.sg.c
in der Bitterkeit
5315
נַפְשִֽׁי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
meiner Seele


Hiob 10:2

Ich sagte zu Gott: 'Verdamm mich doch nicht! Lass mich wissen, warum du gegen mich kämpfst!  

559
אֹמַ֣ר
verbo.qal.impf.p1.u.sg
sagen
413
אֶל־
prep
-
433
אֱ֭לֹוהַּ
subs.m.sg.a
will zu Gott
408
אַל־
nega
-
7561
תַּרְשִׁיעֵ֑נִי
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
Verdamme
3045
הֹֽ֝ודִיעֵ֗נִי
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
nicht! laß mich wissen
5921
עַ֣ל
prep
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
7378
תְּרִיבֵֽנִי׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
Ich


Hiob 10:3

Gefällt es dir, dass du unterdrückst, das Werk deiner Hände verwirfst und den Rat von Gottlosen leuchten lässt?  

9004
הֲ
inrg
-
2896
טֹ֤וב
adjv.m.sg.a
-
9003
לְךָ֨׀
prep.prs.p2.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
6231
תַעֲשֹׁ֗ק
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
3988
תִ֭מְאַס
verbo.qal.impf.p2.m.sg
verwirfst
3018
יְגִ֣יעַ
subs.m.sg.c
daß du die Arbeit
3709
כַּפֶּ֑יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
deiner Hände
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
6098
עֲצַ֖ת
subs.f.sg.c
und über den Rat
7563
רְשָׁעִ֣ים
subs.m.pl.a
-
3313
הֹופָֽעְתָּ׃
verbo.hif.perf.p2.m.sg
-


Hiob 10:4

Hast du Augen wie ein Mensch, siehst du so wie ein Mensch?  

9004
הַ
inrg
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
Hast du Augen
1320
בָשָׂ֣ר
subs.m.sg.a
des Fleisches
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
518
אִם־
conj
-
9002
כִּ
prep
-
7200
רְאֹ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
oder siehst
582
אֱנֹ֣ושׁ
subs.m.sg.a
du, wie ein Mensch
7200
תִּרְאֶֽה׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
sieht


Hiob 10:5

Sind deine Tage wie beim Menschen begrenzt, deine Jahre wie die eines Mannes?  

9004
הֲ
inrg
-
9002
כִ
prep
-
3117
ימֵ֣י
subs.m.pl.c
Sind deine Tage
582
אֱנֹ֣ושׁ
subs.m.sg.a
eines Menschen
3117
יָמֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
wie die Tage
518
אִם־
conj
-
8141
שְׁ֝נֹותֶ֗יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
oder deine Jahre
9002
כִּ֣
prep
-
3117
ימֵי
subs.m.pl.c
wie die Tage
1397
גָֽבֶר׃
subs.m.sg.a
eines Mannes


Hiob 10:6

Du suchst nach meiner Schuld und forschst nach meiner Sünde,  

3588
כִּֽי־
conj
-
1245
תְבַקֵּ֥שׁ
verbo.piel.impf.p2.m.sg
daß du
9003
לַ
prep
-
5771
עֲוֹנִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9005
וּ֭
conj
-
9003
לְ
prep
-
2403
חַטָּאתִ֥י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
und nach meiner Sünde
1875
תִדְרֹֽושׁ׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
nach


Hiob 10:7

obwohl du weißt, dass ich nicht schuldig bin und keiner mich aus deiner Hand reißt.  

5921
עַֽל־
prep
-
1847
דַּ֭עְתְּךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
obwohl du weißt
3588
כִּי־
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
7561
אֶרְשָׁ֑ע
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ich nicht schuldig bin
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֖ין
nega.m.sg.c
-
4480
מִ
prep
-
3027
יָּדְךָ֣
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
der aus deiner Hand
5337
מַצִּֽיל׃
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
errette


Hiob 10:8

Deine Hände haben mich gestaltet und gemacht, ganz und gar – und nun verschlingst du mich.  

3027
יָדֶ֣יךָ
subs.u.du.a.prs.p2.m.sg
Deine Hände
6087
עִ֭צְּבוּנִי
verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg
-
9005
וַֽ
conj
-
6213
יַּעֲשׂ֑וּנִי
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p1.u.sg
mich ganz gebildet und
3162
יַ֥חַד
advb.m.sg.a
-
5439
סָ֝בִ֗יב
advb.u.sg.a
gestaltet um
9005
וַֽ
conj
-
1104
תְּבַלְּעֵֽנִי׃
verbo.piel.wayq.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
-


Hiob 10:9

Bedenke doch: Wie Ton hast du mich gestaltet, und jetzt führst du mich zum Staub zurück?  

2142
זְכָר־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Gedenke
4994
נָ֭א
intj
-
3588
כִּי־
conj
-
9002
כַ
prep
-
2563
חֹ֣מֶר
subs.m.sg.a
wie Ton
6213
עֲשִׂיתָ֑נִי
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
mich gestaltet-und
9005
וְֽ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
6083
עָפָ֥ר
subs.m.sg.a
zum Staube
7725
תְּשִׁיבֵֽנִי׃
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
doch, daß du


Hiob 10:10

Hast du mich nicht verschüttet wie Milch, wie Käse mich gerinnen lassen?  

9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֣א
nega
-
9002
כֶ֭
prep
-
2461
חָלָב
subs.m.sg.a
wie Milch
5413
תַּתִּיכֵ֑נִי
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
du mich nicht hingegossen
9005
וְ֝
conj
-
9002
כַ
prep
-
1385
גְּבִנָּ֗ה
subs.f.sg.a
und wie Käse
7087
תַּקְפִּיאֵֽנִי׃
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
mich gerinnen


Hiob 10:11

Haut und Fleisch hast du mir angezogen, mich mit Knochen und Sehnen durchflochten.  

5785
עֹ֣ור
subs.m.sg.a
Mit Haut
9005
וּ֭
conj
-
1320
בָשָׂר
subs.m.sg.a
und Fleisch
3847
תַּלְבִּישֵׁ֑נִי
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
hast
9005
וּֽ
conj
-
9001
בַ
prep
-
6106
עֲצָמֹ֥ות
subs.f.pl.a
-
9005
וְ֝
conj
-
1517
גִידִ֗ים
subs.m.pl.a
mit Knochen und Sehnen
5526
תְּסֹכְכֵֽנִי׃
verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
-


Hiob 10:12

Leben und Gnade hast du mir geschenkt, in deiner Obhut war mein Geist.  

2416
חַיִּ֣ים
subs.m.pl.a
Leben
9005
וָ֭
conj
-
2617
חֶסֶד
subs.m.sg.a
-
6213
עָשִׂ֣יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
und
5978
עִמָּדִ֑י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9005
וּ֝
conj
-
6486
פְקֻדָּתְךָ֗
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
-
8104
שָֽׁמְרָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
7307
רוּחִֽי׃
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
Obhut bewahrte meinen Geist


Hiob 10:13

Doch dieses hast du verborgen in dir, ich weiß, so hattest du es beschlossen.  

9005
וְ֭
conj
-
428
אֵלֶּה
prde.u.pl
-
6845
צָפַ֣נְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Doch solches bargest du
9001
בִ
prep
-
3824
לְבָבֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
in deinem Herzen
3045
יָ֝דַ֗עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ich weiß
3588
כִּי־
conj
-
2063
זֹ֥את
prde.f.sg
-
5973
עִמָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


Hiob 10:14

Wenn ich sündigte, würdest du mich belauern, sprächst mich von meinem Fehler nicht frei.  

518
אִם־
conj
-
2398
חָטָ֥אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Wenn ich sündigte
9005
וּ
conj
-
8104
שְׁמַרְתָּ֑נִי
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
so würdest du mich
9005
וּ֝
conj
-
4480
מֵ
prep
-
5771
עֲוֹנִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
und von meiner Missetat
3808
לֹ֣א
nega
-
5352
תְנַקֵּֽנִי׃
verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
mich nicht


Hiob 10:15

Wenn ich schuldig würde, wehe mir! Und wäre ich im Recht, dürfte ich den Kopf nicht heben, gesättigt mit Schande, mit Elend getränkt.  

518
אִם־
conj
-
7561
רָשַׁ֡עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
mir! Und
480
אַלְלַ֬י
intj
ich schuldig wäre, wehe
9003
לִ֗י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ֭
conj
-
6663
צָדַקְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
wäre ich gerecht
3808
לֹא־
nega
-
5375
אֶשָּׂ֣א
verbo.qal.impf.p1.u.sg
nicht erheben
7218
רֹאשִׁ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
dürfte ich mein Haupt
7649
שְׂבַ֥ע
adjv.m.sg.c
-
7036
קָ֝לֹ֗ון
subs.m.sg.a
gesättigt von Schande
9005
וּ
conj
-
7200
רְאֵ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
6040
עָנְיִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
und mein Elend


Hiob 10:16

Sollte ich es dennoch tun, jagst du mich wie ein Löwe, gehst wieder unbegreiflich mit mir um,  

9005
וְ֭
conj
-
1342
יִגְאֶה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9002
כַּ
prep
-
7826
שַּׁ֣חַל
subs.m.sg.a
empor, wie ein Löwe
6679
תְּצוּדֵ֑נִי
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
würdest du
9005
וְ֝
conj
-
7725
תָשֹׁ֗ב
verbo.qal.impf.p2.m.sg
jagen, und immer wieder
6381
תִּתְפַּלָּא־
verbo.hit.impf.p2.m.sg
-
9001
בִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


Hiob 10:17

stellst immer neue Zeugen gegen mich auf, findest Gründe, mir noch mehr zu grollen. Immer neue Heere führst du gegen mich.'"  

2318
תְּחַדֵּ֬שׁ
verbo.piel.impf.p2.m.sg
gegenüber erneuern
5707
עֵדֶ֨יךָ׀
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
Du würdest deine Zeugen
5048
נֶגְדִּ֗י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
7235
תֶ֣רֶב
verbo.hif.impf.p2.m.sg
Zorn wider mich mehren
3708
כַּֽ֭עַשְׂךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-
5978
עִמָּדִ֑י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mir
2487
חֲלִיפֹ֖ות
subs.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
6635
צָבָ֣א
subs.m.sg.a
Scharen und ein Heer
5973
עִמִּֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


Hiob 10:18

"Warum ließest du mich aus dem Mutterschoß kommen? Wenn ich doch gestorben wäre, bevor ein Auge mich sah!  

9005
וְ
conj
-
4100
לָ֣מָּה
inrg
-
4480
מֵ֭
prep
-
7358
רֶחֶם
subs.m.sg.a
Mutterleibe
3318
הֹצֵאתָ֑נִי
verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
du mich doch aus
1478
אֶ֝גְוַ֗ע
verbo.qal.impf.p1.u.sg
lassen? Ich hätte verscheiden
9005
וְ
conj
-
5869
עַ֣יִן
subs.f.sg.a
und kein Auge
3808
לֹא־
nega
-
7200
תִרְאֵֽנִי׃
verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg
hätte mich sehen


Hiob 10:19

Ich wäre dann, als sei ich nie gewesen, vom Mutterleib ins Grab gebracht.  

9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
1961
הָיִ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
1961
אֶהְיֶ֑ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
4480
מִ֝
prep
-
990
בֶּ֗טֶן
subs.f.sg.a
-
9003
לַ
prep
-
6913
קֶּ֥בֶר
subs.m.sg.a
vom Mutterschoße zu Grabe
2986
אוּבָֽל׃
verbo.hof.impf.p1.u.sg
-


Hiob 10:20

Mein Leben dauert doch nur wenige Tage. Er höre auf und lasse von mir, dass ich ein wenig aufblicken kann,  

9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹא־
nega
-
4592
מְעַ֣ט
subs.m.sg.a
nicht wenige
3117
יָמַ֣י
subs.m.pl.a
Sind meiner Tage
9005
וַ
conj
-
2308
חֲדָ֑ל
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Er lasse
9005
וְ
conj
-
7896
שִׁ֥ית
verbo.qal.impv.p2.m.sg
wende sich
4480
מִ֝מֶּ֗נִּי
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
1082
אַבְלִ֥יגָה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
-
4592
מְּעָֽט׃
advb.m.sg.a
daß ich ein wenig


Hiob 10:21

bevor ich ohne Rückkehr gehe ins Land des Dunkels und der Finsternis,  

9001
בְּ
prep
-
2962
טֶ֣רֶם
subs.u.sg.c
-
1980
אֵ֭לֵךְ
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
7725
אָשׁ֑וּב
verbo.qal.impf.p1.u.sg
und nicht wiederkomme
413
אֶל־
prep
-
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.c
in das Land
2822
חֹ֣שֶׁךְ
subs.m.sg.a
der Finsternis
9005
וְ
conj
-
6757
צַלְמָֽוֶת׃
subs.m.sg.a
-


Hiob 10:22

ins Land so düster wie die schwarze Nacht, ins Schattenland, wo keine Ordnung ist, wo heller Tag ist wie die finstere Nacht."  

776
אֶ֤רֶץ
subs.u.sg.c
in das Land
5890
עֵיפָ֨תָה׀
subs.f.sg.a
-
3644
כְּמֹ֥ו
prep
-
652
אֹ֗פֶל
subs.m.sg.c
düster wie das Dunkel
6757
צַ֭לְמָוֶת
subs.m.sg.a
das Hellwerden dem Dunkel
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
5468
סְדָרִ֗ים
subs.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
3313
תֹּ֥פַע
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
-
3644
כְּמֹו־
prep
-
652
אֹֽפֶל׃ פ
subs.m.sg.a
-




Anzeige


Anzeige