Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Hiob 7

"Ist der Mensch auf Erden nicht immer im Dienst, so wie ein Söldner jeden Tag?

9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹא־
nega
-
6635
צָבָ֣א
subs.m.sg.a
nicht einen harten Dienst
9003
לֶ
prep
-
582
אֱנֹ֣ושׁ
subs.m.sg.a
Hat der Mensch
5921
עֲלֵי־
prep
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
auf Erden
9005
וְ
conj
-
9002
כִ
prep
-
3117
ימֵ֖י
subs.m.pl.c
und sind seine Tage
7916
שָׂכִ֣יר
subs.m.sg.a
eines Tagelöhners
3117
יָמָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
nicht wie die Tage


Wie ein Sklave sich nach Schatten sehnt, wie ein Tagelöhner nach dem Lohn, (NeU)

9002
כְּ
prep
-
5650
עֶ֥בֶד
subs.m.sg.a
Wie ein Knecht
7602
יִשְׁאַף־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sehnt
6738
צֵ֑ל
subs.m.sg.a
sich nach dem Schatten
9005
וּ֝
conj
-
9002
כְ
prep
-
7916
שָׂכִ֗יר
subs.m.sg.a
wie ein Tagelöhner
6960
יְקַוֶּ֥ה
verbo.piel.impf.p3.m.sg
-
6467
פָעֳלֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und


so sind mir leere Monate beschert und Nächte voller Mühsal zugeteilt. (NeU)

3651
כֵּ֤ן
advb
-
5157
הָנְחַ֣לְתִּי
verbo.hof.perf.p1.u.sg
-
9003
לִ֭י
prep.prs.p1.u.sg
-
3391
יַרְחֵי־
subs.m.pl.c
mir zuteil geworden Monde
7723
שָׁ֑וְא
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3915
לֵילֹ֥ות
subs.m.pl.c
der Nichtigkeit, und Nächte
5999
עָ֝מָ֗ל
subs.u.sg.a
der Mühsal
4487
מִנּוּ־
verbo.piel.perf.p3.u.pl
so sind
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


Wenn ich liege, sage ich mir: 'Wann stehe ich endlich wieder auf?' Doch die Nacht zieht sich dahin, und ich wälze mich bis zur Morgendämmerung herum. (NeU)

518
אִם־
conj
-
7901
שָׁכַ֗בְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
dehnt sich
9005
וְ
conj
-
559
אָמַ֗רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Und
4970
מָתַ֣י
inrg
-
6965
אָ֭קוּם
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Wann werde ich aufstehen
9005
וּ
conj
-
4058
מִדַּד־
verbo.piel.perf.p3.m.sg
-
6153
עָ֑רֶב
subs.m.sg.a
der Abend
9005
וְ
conj
-
7646
שָׂבַ֖עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
werde des Umherwerfens satt
5076
נְדֻדִ֣ים
subs.m.pl.a
-
5704
עֲדֵי־
prep
-
5399
נָֽשֶׁף׃
subs.m.sg.a
bis zur Dämmerung


Mein Leib ist gekleidet in Maden und Schorf, meine Haut ist verkrustet und verfault. (NeU)

3847
לָ֘בַ֤שׁ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
1320
בְּשָׂרִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mein Fleisch
7415
רִ֭מָּה
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1487
ג֣וּשׁ
subs.m.sg.c
-
6083
עָפָ֑ר
subs.m.sg.a
-
5785
עֹורִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
und Erdkrusten, meine Haut
7280
רָ֝גַ֗ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
3988
יִּמָּאֵֽס׃
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
ist


Wie ein Weberschiffchen fliegen meine Tage, ganz ohne Hoffnung schwinden sie dahin. (NeU)

3117
יָמַ֣י
subs.m.pl.a
Meine Tage
7043
קַ֭לּוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
als ein Weberschiffchen, und
4480
מִנִּי־
prep
-
708
אָ֑רֶג
subs.m.sg.a
-
9005
וַ֝
conj
-
3615
יִּכְל֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
657
אֶ֣פֶס
subs.m.sg.c
schwinden ohne
8615
תִּקְוָֽה׃
subs.f.sg.a
Hoffnung


Bedenke, dass mein Leben ein Hauch ist, mein Auge nie mehr Gutes sehen wird. (NeU)

2142
זְ֭כֹר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Gedenke
3588
כִּי־
conj
-
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.a
ein Hauch
2416
חַיָּ֑י
subs.m.pl.a
daß mein Leben
3808
לֹא־
nega
-
7725
תָשׁ֥וּב
verbo.qal.impf.p3.f.sg
ist
5869
עֵ֝ינִ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Auge
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
2896
טֹֽוב׃
subs.m.sg.a
Nicht wird


Wer mich sehen will, erblickt mich nicht mehr, sucht mich dein Auge, bin ich nicht mehr da. (NeU)

3808
לֹֽא־
nega
-
7789
תְ֭שׁוּרֵנִי
verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg
mehr wird mich schauen
5869
עֵ֣ין
subs.f.sg.c
das Auge
7200
רֹ֑אִי
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
5869
עֵינֶ֖יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
richtest du deine Augen
9001
בִּ֣י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
369
אֵינֶֽנִּי׃
nega.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-


Die Wolke löst sich auf und verschwindet, und wer zu den Toten fährt, steigt nicht wieder auf. (NeU)

3615
כָּלָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
6051
עָ֭נָן
subs.m.sg.a
Wolke
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלַ֑ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3651
כֵּ֥ן
advb
-
3381
יֹורֵ֥ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Die
7585
שְׁ֝אֹ֗ול
subs.u.sg.a
-
3808
לֹ֣א
nega
-
5927
יַעֲלֶֽה׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
hinabfährt, nicht wieder herauf


Er kehrt nicht mehr in sein Haus zurück, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr." (NeU)

3808
לֹא־
nega
-
7725
יָשׁ֣וּב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
5750
עֹ֣וד
advb.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
1004
בֵיתֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
zurück zu seinem Hause
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
5234
יַכִּירֶ֖נּוּ
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
Nicht
5750
עֹ֣וד
advb.m.sg.a
-
4725
מְקֹמֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und seine Stätte


"So will auch ich meinen Mund nicht halten, will reden in meiner inneren Angst, will klagen voller Bitterkeit. (NeU)

1571
גַּם־
advb
-
589
אֲנִי֮
prps.p1.u.sg
-
3808
לֹ֤א
nega
-
2820
אֶחֱשָׂ֫ךְ
verbo.qal.impf.p1.u.sg
nicht
6310
פִּ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meinen Mund
1696
אֲֽ֭דַבְּרָה
verbo.piel.impf.p1.u.sg
zurückhalten, will reden
9001
בְּ
prep
-
6862
צַ֣ר
subs.m.sg.c
-
7307
רוּחִ֑י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
So will auch ich
7878
אָ֝שִׂ֗יחָה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
meines Geistes, will klagen
9001
בְּ
prep
-
4751
מַ֣ר
subs.m.sg.c
in der Bitterkeit
5315
נַפְשִֽׁי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
meiner Seele


Bin ich ein Ungeheuer oder ein Meer, dass du eine Wache gegen mich stellst? (NeU)

9004
הֲֽ
inrg
-
3220
יָם־
subs.m.sg.a
Bin ich ein Meer
589
אָ֭נִי
prps.p1.u.sg
-
518
אִם־
conj
-
8577
תַּנִּ֑ין
subs.m.sg.a
-
3588
כִּֽי־
conj
-
7760
תָשִׂ֖ים
verbo.qal.impf.p2.m.sg
eine Wache wider mich
5921
עָלַ֣י
prep
-
4929
מִשְׁמָֽר׃
subs.m.sg.a
-


Wenn ich sage: 'Mein Bett soll mich trösten, mein Lager meine Klage ertragen', (NeU)

3588
כִּֽי־
conj
-
559
אָ֭מַרְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Wenn ich sage
5162
תְּנַחֲמֵ֣נִי
verb.piel.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg
Trösten
6210
עַרְשִׂ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
wird mich mein Bett
5375
יִשָּׂ֥א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
wird tragen
9001
בְ֝
prep
-
7879
שִׂיחִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
helfen meine Klage
4904
מִשְׁכָּבִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Lager


so erschreckst du mich mit Träumen, bringst mich durch Visionen in Angst, (NeU)

9005
וְ
conj
-
2865
חִתַּתַּ֥נִי
verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
-
9001
בַ
prep
-
2472
חֲלֹמֹ֑ות
subs.m.pl.a
du mich mit Träumen
9005
וּֽ
conj
-
4480
מֵ
prep
-
2384
חֶזְיֹנֹ֥ות
subs.m.pl.a
und durch Gesichte
1204
תְּבַעֲתַֽנִּי׃
verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
-


so dass ich lieber ersticken wollte, lieber den Tod als meine Knochen hier sehe. (NeU)

9005
וַ
conj
-
977
תִּבְחַ֣ר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
lieber
4267
מַחֲנָ֣ק
subs.m.sg.a
-
5315
נַפְשִׁ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
so daß meine Seele
4194
מָ֝֗וֶת
subs.m.sg.a
Erstickung vorzieht, den Tod
4480
מֵֽ
prep
-
6106
עַצְמֹותָֽי׃
subs.f.pl.a
wählt als meine Gebeine


Ich bin es satt! Ich mag nicht ewig leben. Lass mich! Mein Leben ist doch nur ein Hauch. (NeU)

3988
מָ֭אַסְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Ich bin' s überdrüssig-nicht
3808
לֹא־
nega
-
9003
לְ
prep
-
5769
עֹלָ֣ם
subs.m.sg.a
ewiglich
2421
אֶֽחְיֶ֑ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
werde ich ja leben
2308
חֲדַ֥ל
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Laß ab
4480
מִ֝מֶּ֗נִּי
prep.prs.p1.u.sg
-
3588
כִּי־
conj
-
1892
הֶ֥בֶל
subs.m.sg.a
mir! Denn ein Hauch
3117
יָמָֽי׃
subs.m.pl.a
sind meine Tage


Was ist der Mensch, dass du ihn groß machst, dass du Acht auf ihn hast, (NeU)

4100
מָֽה־
prin.u.u
-
582
אֱ֭נֹושׁ
subs.m.sg.a
der Mensch
3588
כִּ֣י
conj
-
1431
תְגַדְּלֶ֑נּוּ
verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
Was ist
9005
וְ
conj
-
3588
כִי־
conj
-
7896
תָשִׁ֖ית
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
413
אֵלָ֣יו
prep.prs.p3.m.sg
-
3820
לִבֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
daß du dein Herz


dass du ihn jeden Morgen zur Rechenschaft ziehst, dass du ihn jeden Augenblick prüfst? (NeU)

9005
וַ
conj
-
6485
תִּפְקְדֶ֥נּוּ
verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
-
9003
לִ
prep
-
1242
בְקָרִ֑ים
subs.m.pl.a
und alle Morgen
9003
לִ֝
prep
-
7281
רְגָעִ֗ים
subs.m.pl.a
-
974
תִּבְחָנֶֽנּוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
alle Augenblicke ihn prüfst


Wann endlich blickst du von mir weg, dass ich in Ruhe meinen Speichel schlucken kann? (NeU)

9002
כַּ֭
prep
-
4100
מָּה
prin.u.u
Wie
3808
לֹא־
nega
-
8159
תִשְׁעֶ֣ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
du nicht von mir
4480
מִמֶּ֑נִּי
prep.prs.p1.u.sg
-
3808
לֹֽא־
nega
-
7503
תַ֝רְפֵּ֗נִי
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
-
5704
עַד־
prep
-
1104
בִּלְעִ֥י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
-
7536
רֻקִּֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
bis ich meinen Speichel


Hab ich gesündigt? Was tat ich dir an, du Wächter der Menschen? Warum hast du mich zu deiner Zielscheibe gemacht? Warum werde ich mir selbst zur Last? (NeU)

2398
חָטָ֡אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Habe ich gesündigt
4100
מָ֤ה
prin.u.u
-
6466
אֶפְעַ֨ל׀
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Warum hast
9003
לָךְ֮
prep.prs.p2.m.sg
-
5341
נֹצֵ֪ר
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
120
אָ֫דָ֥ם
subs.m.sg.a
du Beobachter der Menschen
4100
לָ֤מָה
inrg
-
7760
שַׂמְתַּ֣נִי
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
dir zum Angriffspunkt gesetzt
9003
לְ
prep
-
4645
מִפְגָּ֣ע
subs.m.sg.a
-
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וָ
conj
-
1961
אֶהְיֶ֖ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
-
5921
עָלַ֣י
prep
-
9003
לְ
prep
-
4853
מַשָּֽׂא׃
subs.m.sg.a
mir selbst zur Last


Und warum vergibst du mein Vergehen nicht und erlässt mir meine Schuld? So lege ich mich jetzt in den Erdenstaub, und wenn du mich suchst, bin ich nicht mehr da." (NeU)

9005
וּ
conj
-
4100
מֶ֤ה׀
inrg.u.u
-
3808
לֹא־
nega
-
5375
תִשָּׂ֣א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Und
6588
פִשְׁעִי֮
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
du nicht meine Übertretung
9005
וְ
conj
-
5674
תַעֲבִ֪יר
verbo.hif.impf.p2.m.sg
nun werde ich in
853
אֶת־
prep
-
5771
עֲוֹ֫נִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
nicht vorübergehen meine Missetat
3588
כִּֽי־
conj
-
6258
עַ֭תָּה
advb
-
9003
לֶ
prep
-
6083
עָפָ֣ר
subs.m.sg.a
den Staub
7901
אֶשְׁכָּ֑ב
verbo.qal.impf.p1.u.sg
mich legen
9005
וְ
conj
-
7836
שִׁ֖חֲרְתַּ֣נִי
verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
und suchst
9005
וְ
conj
-
369
אֵינֶֽנִּי׃ פ
nega.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-