Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֥עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 347 אִיֹּ֗וב nmpr.m.sg.a Und Hiob |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַֽר׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
"Würde doch mein Kummer gewogen und mein Unglück dazu auf die Waage gelegt!
| 3863 ל֗וּ conj daß mein Gram doch |
| 8254 שָׁקֹ֣ול advb.qal.infa.u.u.u.a man mein Mißgeschick auf |
| 8254 יִשָּׁקֵ֣ל verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
| 3708 כַּעְשִׂ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 1962 הַוָּתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בְּֽ prep - |
| 3976 מֹאזְנַ֥יִם subs.m.du.a - |
| 5375 יִשְׂאוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl gewogen würde, und |
| 3162 יָֽחַד׃ advb.m.sg.a - |
Ja, es ist schwerer als der Sand aller Meere. Darum waren meine Worte unbedacht.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 4480 מֵ prep - |
| 2344 חֹ֣ול subs.m.sg.c sein als der Sand |
| 3220 יַמִּ֣ים subs.m.pl.a der Meere |
| 3513 יִכְבָּ֑ד verbo.qal.impf.p3.m.sg dann würde es schwerer |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֝֗ן advb - |
| 1697 דְּבָרַ֥י subs.m.pl.a sind unbesonnen meine Worte |
| 3216 לָֽעוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist hat ihr Gift getrunken, die Schrecken Gottes greifen mich an.
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 2671 חִצֵּ֪י subs.m.pl.c Denn die Pfeile |
| 7706 שַׁדַּ֡י nmpr.m.sg.a des Allmächtigen |
| 5978 עִמָּדִ֗י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg sind in mir |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 2534 חֲ֭מָתָם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl ihr Gift |
| 8354 שֹׁתָ֣ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a trinkt |
| 7307 רוּחִ֑י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mein Geist |
| 1161 בִּעוּתֵ֖י subs.m.pl.c - |
| 433 אֱלֹ֣והַּ subs.m.sg.a die Schrecken Gottes |
| 6186 יַֽעַרְכֽוּנִי׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg stellen sich |
Schreit ein Wildesel denn über dem Gras, brüllt ein Stier denn, wenn er Futter hat?
| 9004 הֲ inrg - |
| 5101 יִֽנְהַק־ verbo.qal.impf.p3.m.sg Schreit |
| 6501 פֶּ֥רֶא subs.m.sg.a ein Wildesel |
| 5921 עֲלֵי־ prep - |
| 1877 דֶ֑שֶׁא subs.m.sg.a - |
| 518 אִ֥ם conj - |
| 1600 יִגְעֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 7794 שֹּׁ֝֗ור subs.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1098 בְּלִילֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Rind bei seinem Futter |
Isst man Fades ohne Salz, ist im Eiweiß denn Geschmack?
| 9004 הֲ inrg - |
| 398 יֵאָכֵ֣ל verbo.nif.impf.p3.m.sg Wird Fades, Salzloses gegessen |
| 8602 תָּ֭פֵל subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 1097 בְּלִי־ subs.m.sg.c - |
| 4417 מֶ֑לַח subs.m.sg.a - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a Oder ist |
| 2940 טַ֝֗עַם subs.m.sg.a Geschmack |
| 9001 בְּ prep - |
| 7388 רִ֣יר subs.m.sg.c - |
| 2495 חַלָּמֽוּת׃ subs.f.sg.a - |
Ich sträube mich, daran zu rühren, es ist mir wie verdorbenes Brot."
| 3985 מֵאֲנָ֣ה verbo.piel.perf.p3.f.sg sich |
| 9003 לִ prep - |
| 5060 נְגֹּ֣ועַ verbo.qal.infc.u.u.u.a weigerte anzurühren |
| 5315 נַפְשִׁ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Was meine Seele |
| 1992 הֵ֝֗מָּה prps.p3.m.pl - |
| 9002 כִּ prep - |
| 1739 דְוֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 3899 לַחְמִֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg wie meine ekle Speise |
"Käme doch, was ich begehre, dass Gott mein Verlangen erfüllt,
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 5414 יִ֭תֵּן verbo.qal.impf.p3.m.sg O daß |
| 935 תָּבֹ֣וא verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 7596 שֶֽׁאֱלָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg doch meine Bitte |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 8615 תִקְוָתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 5414 יִתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 433 אֱלֹֽוהַּ׃ subs.m.sg.a einträfe, und Gott |
dass Gott sich entschließt, mich zu töten, seine Hand enthemmt und mich ums Leben bringt.
| 9005 וְ conj - |
| 2974 יֹאֵ֣ל verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 433 אֱ֭לֹוהַּ subs.m.sg.a daß es Gott |
| 9005 וִֽ conj - |
| 1792 ידַכְּאֵ֑נִי verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 5425 יַתֵּ֥ר verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 3027 יָ֝דֹ֗ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg daß er seine Hand |
| 9005 וִֽ conj - |
| 1214 יבַצְּעֵֽנִי׃ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg gefiele, mich |
So könnte ich mich noch trösten und jubeln in der grausamen Qual, denn die Worte des Heiligen habe ich nie überhört.
| 9005 וּ֥ conj - |
| 1961 תְהִי verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 5750 עֹ֨וד׀ advb.m.sg.a - |
| 5165 נֶ֘חָ֤מָתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg würde noch mein Trost |
| 9005 וַ conj - |
| 5539 אֲסַלְּדָ֣ה verbo.piel.impf.p1.u.sg - |
| 9001 בְ֭ prep - |
| 2427 חִילָה subs.f.sg.a - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2550 יַחְמֹ֑ול verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3582 כִ֝חַ֗דְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg nicht verleugnet |
| 561 אִמְרֵ֥י subs.m.pl.c daß ich die Worte |
| 6918 קָדֹֽושׁ׃ subs.m.sg.a des Heiligen |
Welche Kraft hätte ich, noch zu hoffen, was ist das Ziel, für das ich durchhalten soll?
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 3581 כֹּחִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Was ist meine Kraft |
| 3588 כִֽי־ conj - |
| 3176 אֲיַחֵ֑ל verb.piel.impf.p1.u.sg daß ich |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 7093 קִּ֝צִּ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und was mein Ende |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 748 אַאֲרִ֥יךְ verbo.hif.impf.p1.u.sg ich mich gedulden sollte |
| 5315 נַפְשִֽׁי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
Ist meine Kraft denn Felsenkraft, ist mein Körper aus Eisen?
| 518 אִם־ conj - |
| 3581 כֹּ֣חַ subs.m.sg.c Ist Kraft |
| 68 אֲבָנִ֣ים subs.f.pl.a der Steine |
| 3581 כֹּחִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meine Kraft |
| 518 אִֽם־ conj - |
| 1320 בְּשָׂרִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg oder ist mein Fleisch |
| 5153 נָחֽוּשׁ׃ adjv.m.sg.a - |
In mir ist keine Hilfe mehr, und was ich kann, ist dahin."
| 9004 הַ inrg - |
| 518 אִ֬ם conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 5833 עֶזְרָתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg also, daß keine Hilfe |
| 9001 בִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 8454 תֻשִׁיָּ֗ה subs.f.sg.a Ist es |
| 5080 נִדְּחָ֥ה verbo.nif.perf.p3.f.sg - |
| 4480 מִמֶּֽנִּי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
"Wer seinem Freund den Beistand versagt, fürchtet den Allmächtigen nicht mehr.
| 9003 לַ prep - |
| 4523 מָּ֣ס subs.u.sg.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 7453 רֵעֵ֣הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Milde von seinem Freunde |
| 2617 חָ֑סֶד subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3374 יִרְאַ֖ת subs.f.sg.c wird er die Furcht |
| 7706 שַׁדַּ֣י nmpr.m.sg.a des Allmächtigen |
| 5800 יַעֲזֹֽוב׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg verlassen |
Meine Brüder enttäuschen wie ein Wildbach, wie Wasserläufe, die versickern,
| 251 אַ֭חַי subs.m.pl.a Meine Brüder |
| 898 בָּגְד֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 3644 כְמֹו־ prep - |
| 5158 נָ֑חַל subs.m.sg.a - |
| 9002 כַּ prep - |
| 650 אֲפִ֖יק subs.m.sg.c - |
| 5158 נְחָלִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 5674 יַעֲבֹֽרוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl haben |
die trübe sind vom geschmolzenen Eis, mit Schneewasser gefüllt.
| 9006 הַ conj - |
| 6937 קֹּדְרִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a welche trübe sind |
| 4480 מִנִּי־ prep - |
| 7140 קָ֑רַח subs.m.sg.a von Eis |
| 5921 עָ֝לֵ֗ימֹו prep.prs.p3.m.pl - |
| 5956 יִתְעַלֶּם־ verbo.hit.impf.p3.m.sg sich birgt |
| 7950 שָֽׁלֶג׃ subs.m.sg.a in die der Schnee |
In der Sommerglut sind sie verschwunden, wenn es heiß wird, versiegen sie.
| 9001 בְּ֭ prep - |
| 6256 עֵת subs.u.sg.a Zur Zeit |
| 2215 יְזֹרְב֣וּ verbo.pual.impf.p3.m.pl - |
| 6789 נִצְמָ֑תוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl wenn sie |
| 9001 בְּ֝ prep - |
| 2552 חֻמֹּ֗ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 1846 נִדְעֲכ֥וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl erwärmt werden, versiegen sie |
| 4480 מִ prep - |
| 4725 מְּקֹומָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl wird, sind sie |
Karawanen biegen ab von ihrem Weg, folgen ihnen hinauf in die Öde – und verschwinden.
| 3943 יִ֭לָּ֣פְתוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl - |
| 734 אָרְחֹ֣ות subs.m.pl.c schlängeln sich die Pfade |
| 1870 דַּרְכָּ֑ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 5927 יַעֲל֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ihres Laufes, ziehen hinauf |
| 9001 בַ prep - |
| 8414 תֹּ֣הוּ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6 יֹאבֵֽדוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl die Öde und verlieren |
Die Karawanen von Tema hielten Ausschau nach ihnen, die Handelszüge Sabas hofften auf sie.
| 5027 הִ֭בִּיטוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 734 אָרְחֹ֣ות subs.m.pl.c Temas, die Reisezüge |
| 8485 תֵּמָ֑א nmpr.u.sg.a - |
| 1979 הֲלִיכֹ֥ת subs.f.pl.c blickten hin die Karawanen |
| 7614 שְׁ֝בָ֗א nmpr.u.sg.a - |
| 6960 קִוּוּ־ verbo.piel.perf.p3.u.pl Schebas hofften |
| 9003 לָֽמֹו׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Sie wurden beschämt, weil sie vertrauten, sie kamen hin und wurden enttäuscht.
| 954 בֹּ֥שׁוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und wurden zu Schanden |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 982 בָטָ֑ח verbo.qal.perf.p3.m.sg beschämt, weil sie auf |
| 935 בָּ֥אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl vertraut hatten, sie kamen |
| 5704 עָ֝דֶ֗יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 2659 יֶּחְפָּֽרוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
So seid ihr für mich geworden. Ihr seht den Jammer und schreckt zurück.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6258 עַ֭תָּה advb - |
| 1961 הֱיִ֣יתֶם verbo.qal.perf.p2.m.pl - |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3372 תִּֽרְא֥וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Schrecken und fürchtet euch |
| 2866 חֲ֝תַ֗ת subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 תִּירָֽאוּ׃ verbo.qal.wayq.p2.m.pl - |
Habe ich denn gesagt: 'Bringt her von eurem Besitz, kommt, macht mir ein Geschenk,
| 9004 הֲֽ inrg - |
| 3588 כִי־ conj - |
| 559 אָ֭מַרְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Habe ich etwa gesagt |
| 3051 הָ֣בוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3581 כֹּחֲכֶ֗ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl Geschenk von eurem Vermögen |
| 7809 שִׁחֲד֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 1157 בַעֲדִֽי׃ prep.u.sg.a.prs.p1.u.sg - |
befreit mich aus der Hand des Bedrängers, zahlt den Erpressern das Lösegeld!'?
| 9005 וּ conj - |
| 4422 מַלְּט֥וּנִי verbo.piel.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּד־ subs.u.sg.c mich aus der Hand |
| 6862 צָ֑ר subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֖ד subs.u.sg.c mich aus der Hand |
| 6184 עָרִיצִ֣ים subs.m.pl.a der Gewalttätigen |
| 6299 תִּפְדּֽוּנִי׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg - |
Belehrt mich, dann werde ich schweigen, zeigt mir, wo ich mich irrte!
| 3384 הֹ֭ורוּנִי verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg worin ich geirrt habe |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 2790 אַחֲרִ֑ישׁ verbo.hif.impf.p1.u.sg will |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 7686 שָּׁ֝גִ֗יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 995 הָבִ֥ינוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl Belehret mich, und ich |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Wie kränkend sind 'richtige Sprüche', was tadelt euer Tadel denn?
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 4834 נִּמְרְצ֥וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl Aber was tadelt |
| 561 אִמְרֵי־ subs.m.pl.c eindringlich sind richtige Worte |
| 3476 יֹ֑שֶׁר subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 3198 יֹּוכִ֖יחַ verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 3198 הֹוכֵ֣חַ advb.hif.infa.u.u.u.a - |
| 4480 מִכֶּֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Wollt ihr etwa Worte tadeln? Redet der Verzweifelte in den Wind?
| 9004 הַ inrg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3198 הֹוכַ֣ח verbo.hif.infc.u.u.u.c - |
| 4405 מִלִּ֣ים subs.f.pl.a sind ja die Worte |
| 2803 תַּחְשֹׁ֑בוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Gedenket |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 7307 ר֗וּחַ subs.u.sg.a tadeln? Für den Wind |
| 561 אִמְרֵ֥י subs.m.pl.c ihr Reden |
| 2976 נֹאָֽשׁ׃ subs.nif.ptca.u.m.sg.a - |
Selbst um ein Waisenkind würdet ihr losen, und euren Freund verschachert ihr.
| 637 אַף־ advb - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3490 יָתֹ֥ום subs.m.sg.a - |
| 5307 תַּפִּ֑ילוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl - |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 3739 תִכְר֗וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7453 רֵֽיעֲכֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl und über euren Freund |
Und jetzt entschließt euch, schaut mich an! Ich lüge euch doch nicht ins Gesicht.
| 9005 וְ֭ conj - |
| 6258 עַתָּה advb - |
| 2974 הֹואִ֣ילוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl - |
| 6437 פְנוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl nun, laßt es euch |
| 9001 בִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פְּ֝נֵיכֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl gefallen, auf |
| 518 אִם־ conj - |
| 3576 אֲכַזֵּֽב׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg doch wahrlich nicht lügen |
Kehrt um, damit kein Unrecht geschieht, kehrt um, noch bin ich im Recht!
| 7725 שֻֽׁבוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Kehret doch um |
| 4994 נָ֭א intj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 1961 תְּהִ֣י verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 5766 עַוְלָ֑ה subs.f.sg.a es geschehe kein Unrecht |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שֻֽׁבוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl handelt es sich |
| 5750 עֹ֝וד advb.m.sg.a - |
| 6664 צִדְקִי־ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg um, um meine Gerechtigkeit |
| 9001 בָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Ist denn Unrecht auf meiner Zunge? Schmeckt mein Gaumen das Böse nicht mehr?"
| 9004 הֲ inrg - |
| 3426 יֵשׁ־ subs.u.sg.a Ist |
| 9001 בִּ prep - |
| 3956 לְשֹׁונִ֥י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg meiner Zunge |
| 5766 עַוְלָ֑ה subs.f.sg.a Unrecht |
| 518 אִם־ conj - |
| 2441 חִ֝כִּ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Oder sollte mein Gaumen |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 995 יָבִ֥ין verbo.qal.impf.p3.m.sg auf |
| 1962 הַוֹּֽות׃ subs.f.pl.a - |