Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
Hiob 6

×

Hiob 6:1

Da erwiderte Hiob:  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֥עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
antwortete
347
אִיֹּ֗וב
nmpr.m.sg.a
Und Hiob
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַֽר׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach


Hiob 6:2

"Würde doch mein Kummer gewogen und mein Unglück dazu auf die Waage gelegt!  

3863
ל֗וּ
conj
daß mein Gram doch
8254
שָׁקֹ֣ול
advb.qal.infa.u.u.u.a
man mein Mißgeschick auf
8254
יִשָּׁקֵ֣ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
-
3708
כַּעְשִׂ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ֝
conj
-
1962
הַוָּתִ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9001
בְּֽ
prep
-
3976
מֹאזְנַ֥יִם
subs.m.du.a
-
5375
יִשְׂאוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
gewogen würde, und
3162
יָֽחַד׃
advb.m.sg.a
-


Hiob 6:3

Ja, es ist schwerer als der Sand aller Meere. Darum waren meine Worte unbedacht.  

3588
כִּֽי־
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
-
4480
מֵ
prep
-
2344
חֹ֣ול
subs.m.sg.c
sein als der Sand
3220
יַמִּ֣ים
subs.m.pl.a
der Meere
3513
יִכְבָּ֑ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
dann würde es schwerer
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֝֗ן
advb
-
1697
דְּבָרַ֥י
subs.m.pl.a
sind unbesonnen meine Worte
3216
לָֽעוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-


Hiob 6:4

Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist hat ihr Gift getrunken, die Schrecken Gottes greifen mich an.  

3588
כִּ֤י
conj
-
2671
חִצֵּ֪י
subs.m.pl.c
Denn die Pfeile
7706
שַׁדַּ֡י
nmpr.m.sg.a
des Allmächtigen
5978
עִמָּדִ֗י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
sind in mir
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
2534
חֲ֭מָתָם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
ihr Gift
8354
שֹׁתָ֣ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
trinkt
7307
רוּחִ֑י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Geist
1161
בִּעוּתֵ֖י
subs.m.pl.c
-
433
אֱלֹ֣והַּ
subs.m.sg.a
die Schrecken Gottes
6186
יַֽעַרְכֽוּנִי׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg
stellen sich


Hiob 6:5

Schreit ein Wildesel denn über dem Gras, brüllt ein Stier denn, wenn er Futter hat?  

9004
הֲ
inrg
-
5101
יִֽנְהַק־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Schreit
6501
פֶּ֥רֶא
subs.m.sg.a
ein Wildesel
5921
עֲלֵי־
prep
-
1877
דֶ֑שֶׁא
subs.m.sg.a
-
518
אִ֥ם
conj
-
1600
יִגְעֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
7794
שֹּׁ֝֗ור
subs.m.sg.a
-
5921
עַל־
prep
-
1098
בְּלִילֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Rind bei seinem Futter


Hiob 6:6

Isst man Fades ohne Salz, ist im Eiweiß denn Geschmack?  

9004
הֲ
inrg
-
398
יֵאָכֵ֣ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
Wird Fades, Salzloses gegessen
8602
תָּ֭פֵל
subs.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
1097
בְּלִי־
subs.m.sg.c
-
4417
מֶ֑לַח
subs.m.sg.a
-
518
אִם־
conj
-
3426
יֶשׁ־
subs.u.sg.a
Oder ist
2940
טַ֝֗עַם
subs.m.sg.a
Geschmack
9001
בְּ
prep
-
7388
רִ֣יר
subs.m.sg.c
-
2495
חַלָּמֽוּת׃
subs.f.sg.a
-


Hiob 6:7

Ich sträube mich, daran zu rühren, es ist mir wie verdorbenes Brot."  

3985
מֵאֲנָ֣ה
verbo.piel.perf.p3.f.sg
sich
9003
לִ
prep
-
5060
נְגֹּ֣ועַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
weigerte anzurühren
5315
נַפְשִׁ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
Was meine Seele
1992
הֵ֝֗מָּה
prps.p3.m.pl
-
9002
כִּ
prep
-
1739
דְוֵ֥י
subs.m.pl.c
-
3899
לַחְמִֽי׃
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
wie meine ekle Speise


Hiob 6:8

"Käme doch, was ich begehre, dass Gott mein Verlangen erfüllt,  

4310
מִֽי־
prin.u.u
-
5414
יִ֭תֵּן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
O daß
935
תָּבֹ֣וא
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
7596
שֶֽׁאֱלָתִ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
doch meine Bitte
9005
וְ֝
conj
-
8615
תִקְוָתִ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
-
5414
יִתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
433
אֱלֹֽוהַּ׃
subs.m.sg.a
einträfe, und Gott


Hiob 6:9

dass Gott sich entschließt, mich zu töten, seine Hand enthemmt und mich ums Leben bringt.  

9005
וְ
conj
-
2974
יֹאֵ֣ל
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
433
אֱ֭לֹוהַּ
subs.m.sg.a
daß es Gott
9005
וִֽ
conj
-
1792
ידַכְּאֵ֑נִי
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
-
5425
יַתֵּ֥ר
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
3027
יָ֝דֹ֗ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
daß er seine Hand
9005
וִֽ
conj
-
1214
יבַצְּעֵֽנִי׃
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
gefiele, mich


Hiob 6:10

So könnte ich mich noch trösten und jubeln in der grausamen Qual, denn die Worte des Heiligen habe ich nie überhört.  

9005
וּ֥
conj
-
1961
תְהִי
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
5750
עֹ֨וד׀
advb.m.sg.a
-
5165
נֶ֘חָ֤מָתִ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
würde noch mein Trost
9005
וַ
conj
-
5539
אֲסַלְּדָ֣ה
verbo.piel.impf.p1.u.sg
-
9001
בְ֭
prep
-
2427
חִילָה
subs.f.sg.a
-
3808
לֹ֣א
nega
-
2550
יַחְמֹ֑ול
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
3588
כִּי־
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3582
כִ֝חַ֗דְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
nicht verleugnet
561
אִמְרֵ֥י
subs.m.pl.c
daß ich die Worte
6918
קָדֹֽושׁ׃
subs.m.sg.a
des Heiligen


Hiob 6:11

Welche Kraft hätte ich, noch zu hoffen, was ist das Ziel, für das ich durchhalten soll?  

4100
מַה־
prin.u.u
-
3581
כֹּחִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Was ist meine Kraft
3588
כִֽי־
conj
-
3176
אֲיַחֵ֑ל
verb.piel.impf.p1.u.sg
daß ich
9005
וּ
conj
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
7093
קִּ֝צִּ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
und was mein Ende
3588
כִּֽי־
conj
-
748
אַאֲרִ֥יךְ
verbo.hif.impf.p1.u.sg
ich mich gedulden sollte
5315
נַפְשִֽׁי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
-


Hiob 6:12

Ist meine Kraft denn Felsenkraft, ist mein Körper aus Eisen?  

518
אִם־
conj
-
3581
כֹּ֣חַ
subs.m.sg.c
Ist Kraft
68
אֲבָנִ֣ים
subs.f.pl.a
der Steine
3581
כֹּחִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meine Kraft
518
אִֽם־
conj
-
1320
בְּשָׂרִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
oder ist mein Fleisch
5153
נָחֽוּשׁ׃
adjv.m.sg.a
-


Hiob 6:13

In mir ist keine Hilfe mehr, und was ich kann, ist dahin."  

9004
הַ
inrg
-
518
אִ֬ם
conj
-
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
-
5833
עֶזְרָתִ֣י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
also, daß keine Hilfe
9001
בִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ֝
conj
-
8454
תֻשִׁיָּ֗ה
subs.f.sg.a
Ist es
5080
נִדְּחָ֥ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
-
4480
מִמֶּֽנִּי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


Hiob 6:14

"Wer seinem Freund den Beistand versagt, fürchtet den Allmächtigen nicht mehr.  

9003
לַ
prep
-
4523
מָּ֣ס
subs.u.sg.a
-
4480
מֵ
prep
-
7453
רֵעֵ֣הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Milde von seinem Freunde
2617
חָ֑סֶד
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3374
יִרְאַ֖ת
subs.f.sg.c
wird er die Furcht
7706
שַׁדַּ֣י
nmpr.m.sg.a
des Allmächtigen
5800
יַעֲזֹֽוב׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
verlassen


Hiob 6:15

Meine Brüder enttäuschen wie ein Wildbach, wie Wasserläufe, die versickern,  

251
אַ֭חַי
subs.m.pl.a
Meine Brüder
898
בָּגְד֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
3644
כְמֹו־
prep
-
5158
נָ֑חַל
subs.m.sg.a
-
9002
כַּ
prep
-
650
אֲפִ֖יק
subs.m.sg.c
-
5158
נְחָלִ֣ים
subs.m.pl.a
-
5674
יַעֲבֹֽרוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
haben


Hiob 6:16

die trübe sind vom geschmolzenen Eis, mit Schneewasser gefüllt.  

9006
הַ
conj
-
6937
קֹּדְרִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
welche trübe sind
4480
מִנִּי־
prep
-
7140
קָ֑רַח
subs.m.sg.a
von Eis
5921
עָ֝לֵ֗ימֹו
prep.prs.p3.m.pl
-
5956
יִתְעַלֶּם־
verbo.hit.impf.p3.m.sg
sich birgt
7950
שָֽׁלֶג׃
subs.m.sg.a
in die der Schnee


Hiob 6:17

In der Sommerglut sind sie verschwunden, wenn es heiß wird, versiegen sie.  

9001
בְּ֭
prep
-
6256
עֵת
subs.u.sg.a
Zur Zeit
2215
יְזֹרְב֣וּ
verbo.pual.impf.p3.m.pl
-
6789
נִצְמָ֑תוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
wenn sie
9001
בְּ֝
prep
-
2552
חֻמֹּ֗ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
1846
נִדְעֲכ֥וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
erwärmt werden, versiegen sie
4480
מִ
prep
-
4725
מְּקֹומָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
wird, sind sie


Hiob 6:18

Karawanen biegen ab von ihrem Weg, folgen ihnen hinauf in die Öde – und verschwinden.  

3943
יִ֭לָּ֣פְתוּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
-
734
אָרְחֹ֣ות
subs.m.pl.c
schlängeln sich die Pfade
1870
דַּרְכָּ֑ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
-
5927
יַעֲל֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ihres Laufes, ziehen hinauf
9001
בַ
prep
-
8414
תֹּ֣הוּ
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
6
יֹאבֵֽדוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
die Öde und verlieren


Hiob 6:19

Die Karawanen von Tema hielten Ausschau nach ihnen, die Handelszüge Sabas hofften auf sie.  

5027
הִ֭בִּיטוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
-
734
אָרְחֹ֣ות
subs.m.pl.c
Temas, die Reisezüge
8485
תֵּמָ֑א
nmpr.u.sg.a
-
1979
הֲלִיכֹ֥ת
subs.f.pl.c
blickten hin die Karawanen
7614
שְׁ֝בָ֗א
nmpr.u.sg.a
-
6960
קִוּוּ־
verbo.piel.perf.p3.u.pl
Schebas hofften
9003
לָֽמֹו׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Hiob 6:20

Sie wurden beschämt, weil sie vertrauten, sie kamen hin und wurden enttäuscht.  

954
בֹּ֥שׁוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
und wurden zu Schanden
3588
כִּֽי־
conj
-
982
בָטָ֑ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
beschämt, weil sie auf
935
בָּ֥אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
vertraut hatten, sie kamen
5704
עָ֝דֶ֗יהָ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
2659
יֶּחְפָּֽרוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-


Hiob 6:21

So seid ihr für mich geworden. Ihr seht den Jammer und schreckt zurück.  

3588
כִּֽי־
conj
-
6258
עַ֭תָּה
advb
-
1961
הֱיִ֣יתֶם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
-
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3372
תִּֽרְא֥וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Schrecken und fürchtet euch
2866
חֲ֝תַ֗ת
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3372
תִּירָֽאוּ׃
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
-


Hiob 6:22

Habe ich denn gesagt: 'Bringt her von eurem Besitz, kommt, macht mir ein Geschenk,  

9004
הֲֽ
inrg
-
3588
כִי־
conj
-
559
אָ֭מַרְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Habe ich etwa gesagt
3051
הָ֣בוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וּ֝
conj
-
4480
מִ
prep
-
3581
כֹּחֲכֶ֗ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
Geschenk von eurem Vermögen
7809
שִׁחֲד֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
1157
בַעֲדִֽי׃
prep.u.sg.a.prs.p1.u.sg
-


Hiob 6:23

befreit mich aus der Hand des Bedrängers, zahlt den Erpressern das Lösegeld!'?  

9005
וּ
conj
-
4422
מַלְּט֥וּנִי
verbo.piel.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
-
4480
מִ
prep
-
3027
יַּד־
subs.u.sg.c
mich aus der Hand
6862
צָ֑ר
subs.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֖ד
subs.u.sg.c
mich aus der Hand
6184
עָרִיצִ֣ים
subs.m.pl.a
der Gewalttätigen
6299
תִּפְדּֽוּנִי׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
-


Hiob 6:24

Belehrt mich, dann werde ich schweigen, zeigt mir, wo ich mich irrte!  

3384
הֹ֭ורוּנִי
verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
worin ich geirrt habe
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
2790
אַחֲרִ֑ישׁ
verbo.hif.impf.p1.u.sg
will
9005
וּ
conj
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
7686
שָּׁ֝גִ֗יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
995
הָבִ֥ינוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
Belehret mich, und ich
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


Hiob 6:25

Wie kränkend sind 'richtige Sprüche', was tadelt euer Tadel denn?  

4100
מַה־
prin.u.u
-
4834
נִּמְרְצ֥וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
Aber was tadelt
561
אִמְרֵי־
subs.m.pl.c
eindringlich sind richtige Worte
3476
יֹ֑שֶׁר
subs.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
3198
יֹּוכִ֖יחַ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
3198
הֹוכֵ֣חַ
advb.hif.infa.u.u.u.a
-
4480
מִכֶּֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


Hiob 6:26

Wollt ihr etwa Worte tadeln? Redet der Verzweifelte in den Wind?  

9004
הַ
inrg
-
9003
לְ
prep
-
3198
הֹוכַ֣ח
verbo.hif.infc.u.u.u.c
-
4405
מִלִּ֣ים
subs.f.pl.a
sind ja die Worte
2803
תַּחְשֹׁ֑בוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Gedenket
9005
וּ֝
conj
-
9003
לְ
prep
-
7307
ר֗וּחַ
subs.u.sg.a
tadeln? Für den Wind
561
אִמְרֵ֥י
subs.m.pl.c
ihr Reden
2976
נֹאָֽשׁ׃
subs.nif.ptca.u.m.sg.a
-


Hiob 6:27

Selbst um ein Waisenkind würdet ihr losen, und euren Freund verschachert ihr.  

637
אַף־
advb
-
5921
עַל־
prep
-
3490
יָתֹ֥ום
subs.m.sg.a
-
5307
תַּפִּ֑ילוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
-
9005
וְ֝
conj
-
3739
תִכְר֗וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
5921
עַל־
prep
-
7453
רֵֽיעֲכֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
und über euren Freund


Hiob 6:28

Und jetzt entschließt euch, schaut mich an! Ich lüge euch doch nicht ins Gesicht.  

9005
וְ֭
conj
-
6258
עַתָּה
advb
-
2974
הֹואִ֣ילוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
-
6437
פְנוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
nun, laßt es euch
9001
בִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
6440
פְּ֝נֵיכֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
gefallen, auf
518
אִם־
conj
-
3576
אֲכַזֵּֽב׃
verbo.piel.impf.p1.u.sg
doch wahrlich nicht lügen


Hiob 6:29

Kehrt um, damit kein Unrecht geschieht, kehrt um, noch bin ich im Recht!  

7725
שֻֽׁבוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Kehret doch um
4994
נָ֭א
intj
-
408
אַל־
nega
-
1961
תְּהִ֣י
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
5766
עַוְלָ֑ה
subs.f.sg.a
es geschehe kein Unrecht
9005
וְ
conj
-
7725
שֻֽׁבוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
handelt es sich
5750
עֹ֝וד
advb.m.sg.a
-
6664
צִדְקִי־
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
um, um meine Gerechtigkeit
9001
בָֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


Hiob 6:30

Ist denn Unrecht auf meiner Zunge? Schmeckt mein Gaumen das Böse nicht mehr?"  

9004
הֲ
inrg
-
3426
יֵשׁ־
subs.u.sg.a
Ist
9001
בִּ
prep
-
3956
לְשֹׁונִ֥י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
meiner Zunge
5766
עַוְלָ֑ה
subs.f.sg.a
Unrecht
518
אִם־
conj
-
2441
חִ֝כִּ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Oder sollte mein Gaumen
3808
לֹא־
nega
-
995
יָבִ֥ין
verbo.qal.impf.p3.m.sg
auf
1962
הַוֹּֽות׃
subs.f.pl.a
-




Anzeige


Anzeige