Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Hiob 6

Da erwiderte Hiob:

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֥עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
antwortete
347
אִיֹּ֗וב
nmpr.m.sg.a
Und Hiob
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַֽר׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach


"Würde doch mein Kummer gewogen und mein Unglück dazu auf die Waage gelegt! (NeU)

3863
ל֗וּ
conj
daß mein Gram doch
8254
שָׁקֹ֣ול
advb.qal.infa.u.u.u.a
man mein Mißgeschick auf
8254
יִשָּׁקֵ֣ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
-
3708
כַּעְשִׂ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ֝
conj
-
1962
הַוָּתִ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9001
בְּֽ
prep
-
3976
מֹאזְנַ֥יִם
subs.m.du.a
-
5375
יִשְׂאוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
gewogen würde, und
3162
יָֽחַד׃
advb.m.sg.a
-


Ja, es ist schwerer als der Sand aller Meere. Darum waren meine Worte unbedacht. (NeU)

3588
כִּֽי־
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
-
4480
מֵ
prep
-
2344
חֹ֣ול
subs.m.sg.c
sein als der Sand
3220
יַמִּ֣ים
subs.m.pl.a
der Meere
3513
יִכְבָּ֑ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
dann würde es schwerer
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֝֗ן
advb
-
1697
דְּבָרַ֥י
subs.m.pl.a
sind unbesonnen meine Worte
3216
לָֽעוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-


Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist hat ihr Gift getrunken, die Schrecken Gottes greifen mich an. (NeU)

3588
כִּ֤י
conj
-
2671
חִצֵּ֪י
subs.m.pl.c
Denn die Pfeile
7706
שַׁדַּ֡י
nmpr.m.sg.a
des Allmächtigen
5978
עִמָּדִ֗י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
sind in mir
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
2534
חֲ֭מָתָם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
ihr Gift
8354
שֹׁתָ֣ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
trinkt
7307
רוּחִ֑י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Geist
1161
בִּעוּתֵ֖י
subs.m.pl.c
-
433
אֱלֹ֣והַּ
subs.m.sg.a
die Schrecken Gottes
6186
יַֽעַרְכֽוּנִי׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg
stellen sich


Schreit ein Wildesel denn über dem Gras, brüllt ein Stier denn, wenn er Futter hat? (NeU)

9004
הֲ
inrg
-
5101
יִֽנְהַק־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Schreit
6501
פֶּ֥רֶא
subs.m.sg.a
ein Wildesel
5921
עֲלֵי־
prep
-
1877
דֶ֑שֶׁא
subs.m.sg.a
-
518
אִ֥ם
conj
-
1600
יִגְעֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
7794
שֹּׁ֝֗ור
subs.m.sg.a
-
5921
עַל־
prep
-
1098
בְּלִילֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Rind bei seinem Futter


Isst man Fades ohne Salz, ist im Eiweiß denn Geschmack? (NeU)

9004
הֲ
inrg
-
398
יֵאָכֵ֣ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
Wird Fades, Salzloses gegessen
8602
תָּ֭פֵל
subs.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
1097
בְּלִי־
subs.m.sg.c
-
4417
מֶ֑לַח
subs.m.sg.a
-
518
אִם־
conj
-
3426
יֶשׁ־
subs.u.sg.a
Oder ist
2940
טַ֝֗עַם
subs.m.sg.a
Geschmack
9001
בְּ
prep
-
7388
רִ֣יר
subs.m.sg.c
-
2495
חַלָּמֽוּת׃
subs.f.sg.a
-


Ich sträube mich, daran zu rühren, es ist mir wie verdorbenes Brot." (NeU)

3985
מֵאֲנָ֣ה
verbo.piel.perf.p3.f.sg
sich
9003
לִ
prep
-
5060
נְגֹּ֣ועַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
weigerte anzurühren
5315
נַפְשִׁ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
Was meine Seele
1992
הֵ֝֗מָּה
prps.p3.m.pl
-
9002
כִּ
prep
-
1739
דְוֵ֥י
subs.m.pl.c
-
3899
לַחְמִֽי׃
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
wie meine ekle Speise


"Käme doch, was ich begehre, dass Gott mein Verlangen erfüllt, (NeU)

4310
מִֽי־
prin.u.u
-
5414
יִ֭תֵּן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
O daß
935
תָּבֹ֣וא
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
7596
שֶֽׁאֱלָתִ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
doch meine Bitte
9005
וְ֝
conj
-
8615
תִקְוָתִ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
-
5414
יִתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
433
אֱלֹֽוהַּ׃
subs.m.sg.a
einträfe, und Gott


dass Gott sich entschließt, mich zu töten, seine Hand enthemmt und mich ums Leben bringt. (NeU)

9005
וְ
conj
-
2974
יֹאֵ֣ל
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
433
אֱ֭לֹוהַּ
subs.m.sg.a
daß es Gott
9005
וִֽ
conj
-
1792
ידַכְּאֵ֑נִי
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
-
5425
יַתֵּ֥ר
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
3027
יָ֝דֹ֗ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
daß er seine Hand
9005
וִֽ
conj
-
1214
יבַצְּעֵֽנִי׃
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
gefiele, mich


So könnte ich mich noch trösten und jubeln in der grausamen Qual, denn die Worte des Heiligen habe ich nie überhört. (NeU)

9005
וּ֥
conj
-
1961
תְהִי
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
5750
עֹ֨וד׀
advb.m.sg.a
-
5165
נֶ֘חָ֤מָתִ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
würde noch mein Trost
9005
וַ
conj
-
5539
אֲסַלְּדָ֣ה
verbo.piel.impf.p1.u.sg
-
9001
בְ֭
prep
-
2427
חִילָה
subs.f.sg.a
-
3808
לֹ֣א
nega
-
2550
יַחְמֹ֑ול
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
3588
כִּי־
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3582
כִ֝חַ֗דְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
nicht verleugnet
561
אִמְרֵ֥י
subs.m.pl.c
daß ich die Worte
6918
קָדֹֽושׁ׃
subs.m.sg.a
des Heiligen


Welche Kraft hätte ich, noch zu hoffen, was ist das Ziel, für das ich durchhalten soll? (NeU)

4100
מַה־
prin.u.u
-
3581
כֹּחִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Was ist meine Kraft
3588
כִֽי־
conj
-
3176
אֲיַחֵ֑ל
verb.piel.impf.p1.u.sg
daß ich
9005
וּ
conj
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
7093
קִּ֝צִּ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
und was mein Ende
3588
כִּֽי־
conj
-
748
אַאֲרִ֥יךְ
verbo.hif.impf.p1.u.sg
ich mich gedulden sollte
5315
נַפְשִֽׁי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
-


Ist meine Kraft denn Felsenkraft, ist mein Körper aus Eisen? (NeU)

518
אִם־
conj
-
3581
כֹּ֣חַ
subs.m.sg.c
Ist Kraft
68
אֲבָנִ֣ים
subs.f.pl.a
der Steine
3581
כֹּחִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meine Kraft
518
אִֽם־
conj
-
1320
בְּשָׂרִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
oder ist mein Fleisch
5153
נָחֽוּשׁ׃
adjv.m.sg.a
-


In mir ist keine Hilfe mehr, und was ich kann, ist dahin." (NeU)

9004
הַ
inrg
-
518
אִ֬ם
conj
-
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
-
5833
עֶזְרָתִ֣י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
also, daß keine Hilfe
9001
בִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ֝
conj
-
8454
תֻשִׁיָּ֗ה
subs.f.sg.a
Ist es
5080
נִדְּחָ֥ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
-
4480
מִמֶּֽנִּי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


"Wer seinem Freund den Beistand versagt, fürchtet den Allmächtigen nicht mehr. (NeU)

9003
לַ
prep
-
4523
מָּ֣ס
subs.u.sg.a
-
4480
מֵ
prep
-
7453
רֵעֵ֣הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Milde von seinem Freunde
2617
חָ֑סֶד
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3374
יִרְאַ֖ת
subs.f.sg.c
wird er die Furcht
7706
שַׁדַּ֣י
nmpr.m.sg.a
des Allmächtigen
5800
יַעֲזֹֽוב׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
verlassen


Meine Brüder enttäuschen wie ein Wildbach, wie Wasserläufe, die versickern, (NeU)

251
אַ֭חַי
subs.m.pl.a
Meine Brüder
898
בָּגְד֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
3644
כְמֹו־
prep
-
5158
נָ֑חַל
subs.m.sg.a
-
9002
כַּ
prep
-
650
אֲפִ֖יק
subs.m.sg.c
-
5158
נְחָלִ֣ים
subs.m.pl.a
-
5674
יַעֲבֹֽרוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
haben


die trübe sind vom geschmolzenen Eis, mit Schneewasser gefüllt. (NeU)

9006
הַ
conj
-
6937
קֹּדְרִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
welche trübe sind
4480
מִנִּי־
prep
-
7140
קָ֑רַח
subs.m.sg.a
von Eis
5921
עָ֝לֵ֗ימֹו
prep.prs.p3.m.pl
-
5956
יִתְעַלֶּם־
verbo.hit.impf.p3.m.sg
sich birgt
7950
שָֽׁלֶג׃
subs.m.sg.a
in die der Schnee


In der Sommerglut sind sie verschwunden, wenn es heiß wird, versiegen sie. (NeU)

9001
בְּ֭
prep
-
6256
עֵת
subs.u.sg.a
Zur Zeit
2215
יְזֹרְב֣וּ
verbo.pual.impf.p3.m.pl
-
6789
נִצְמָ֑תוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
wenn sie
9001
בְּ֝
prep
-
2552
חֻמֹּ֗ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
1846
נִדְעֲכ֥וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
erwärmt werden, versiegen sie
4480
מִ
prep
-
4725
מְּקֹומָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
wird, sind sie


Karawanen biegen ab von ihrem Weg, folgen ihnen hinauf in die Öde – und verschwinden. (NeU)

3943
יִ֭לָּ֣פְתוּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
-
734
אָרְחֹ֣ות
subs.m.pl.c
schlängeln sich die Pfade
1870
דַּרְכָּ֑ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
-
5927
יַעֲל֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ihres Laufes, ziehen hinauf
9001
בַ
prep
-
8414
תֹּ֣הוּ
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
6
יֹאבֵֽדוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
die Öde und verlieren


Die Karawanen von Tema hielten Ausschau nach ihnen, die Handelszüge Sabas hofften auf sie. (NeU)

5027
הִ֭בִּיטוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
-
734
אָרְחֹ֣ות
subs.m.pl.c
Temas, die Reisezüge
8485
תֵּמָ֑א
nmpr.u.sg.a
-
1979
הֲלִיכֹ֥ת
subs.f.pl.c
blickten hin die Karawanen
7614
שְׁ֝בָ֗א
nmpr.u.sg.a
-
6960
קִוּוּ־
verbo.piel.perf.p3.u.pl
Schebas hofften
9003
לָֽמֹו׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Sie wurden beschämt, weil sie vertrauten, sie kamen hin und wurden enttäuscht. (NeU)

954
בֹּ֥שׁוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
und wurden zu Schanden
3588
כִּֽי־
conj
-
982
בָטָ֑ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
beschämt, weil sie auf
935
בָּ֥אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
vertraut hatten, sie kamen
5704
עָ֝דֶ֗יהָ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
2659
יֶּחְפָּֽרוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-


So seid ihr für mich geworden. Ihr seht den Jammer und schreckt zurück. (NeU)

3588
כִּֽי־
conj
-
6258
עַ֭תָּה
advb
-
1961
הֱיִ֣יתֶם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
-
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3372
תִּֽרְא֥וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Schrecken und fürchtet euch
2866
חֲ֝תַ֗ת
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3372
תִּירָֽאוּ׃
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
-


Habe ich denn gesagt: 'Bringt her von eurem Besitz, kommt, macht mir ein Geschenk, (NeU)

9004
הֲֽ
inrg
-
3588
כִי־
conj
-
559
אָ֭מַרְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Habe ich etwa gesagt
3051
הָ֣בוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וּ֝
conj
-
4480
מִ
prep
-
3581
כֹּחֲכֶ֗ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
Geschenk von eurem Vermögen
7809
שִׁחֲד֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
1157
בַעֲדִֽי׃
prep.u.sg.a.prs.p1.u.sg
-


befreit mich aus der Hand des Bedrängers, zahlt den Erpressern das Lösegeld!'? (NeU)

9005
וּ
conj
-
4422
מַלְּט֥וּנִי
verbo.piel.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
-
4480
מִ
prep
-
3027
יַּד־
subs.u.sg.c
mich aus der Hand
6862
צָ֑ר
subs.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֖ד
subs.u.sg.c
mich aus der Hand
6184
עָרִיצִ֣ים
subs.m.pl.a
der Gewalttätigen
6299
תִּפְדּֽוּנִי׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
-


Belehrt mich, dann werde ich schweigen, zeigt mir, wo ich mich irrte! (NeU)

3384
הֹ֭ורוּנִי
verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
worin ich geirrt habe
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
2790
אַחֲרִ֑ישׁ
verbo.hif.impf.p1.u.sg
will
9005
וּ
conj
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
7686
שָּׁ֝גִ֗יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
995
הָבִ֥ינוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
Belehret mich, und ich
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


Wie kränkend sind 'richtige Sprüche', was tadelt euer Tadel denn? (NeU)

4100
מַה־
prin.u.u
-
4834
נִּמְרְצ֥וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
Aber was tadelt
561
אִמְרֵי־
subs.m.pl.c
eindringlich sind richtige Worte
3476
יֹ֑שֶׁר
subs.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
3198
יֹּוכִ֖יחַ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
3198
הֹוכֵ֣חַ
advb.hif.infa.u.u.u.a
-
4480
מִכֶּֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


Wollt ihr etwa Worte tadeln? Redet der Verzweifelte in den Wind? (NeU)

9004
הַ
inrg
-
9003
לְ
prep
-
3198
הֹוכַ֣ח
verbo.hif.infc.u.u.u.c
-
4405
מִלִּ֣ים
subs.f.pl.a
sind ja die Worte
2803
תַּחְשֹׁ֑בוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Gedenket
9005
וּ֝
conj
-
9003
לְ
prep
-
7307
ר֗וּחַ
subs.u.sg.a
tadeln? Für den Wind
561
אִמְרֵ֥י
subs.m.pl.c
ihr Reden
2976
נֹאָֽשׁ׃
subs.nif.ptca.u.m.sg.a
-


Selbst um ein Waisenkind würdet ihr losen, und euren Freund verschachert ihr. (NeU)

637
אַף־
advb
-
5921
עַל־
prep
-
3490
יָתֹ֥ום
subs.m.sg.a
-
5307
תַּפִּ֑ילוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
-
9005
וְ֝
conj
-
3739
תִכְר֗וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
5921
עַל־
prep
-
7453
רֵֽיעֲכֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
und über euren Freund


Und jetzt entschließt euch, schaut mich an! Ich lüge euch doch nicht ins Gesicht. (NeU)

9005
וְ֭
conj
-
6258
עַתָּה
advb
-
2974
הֹואִ֣ילוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
-
6437
פְנוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
nun, laßt es euch
9001
בִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
6440
פְּ֝נֵיכֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
gefallen, auf
518
אִם־
conj
-
3576
אֲכַזֵּֽב׃
verbo.piel.impf.p1.u.sg
doch wahrlich nicht lügen


Kehrt um, damit kein Unrecht geschieht, kehrt um, noch bin ich im Recht! (NeU)

7725
שֻֽׁבוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Kehret doch um
4994
נָ֭א
intj
-
408
אַל־
nega
-
1961
תְּהִ֣י
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
5766
עַוְלָ֑ה
subs.f.sg.a
es geschehe kein Unrecht
9005
וְ
conj
-
7725
שֻֽׁבוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
handelt es sich
5750
עֹ֝וד
advb.m.sg.a
-
6664
צִדְקִי־
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
um, um meine Gerechtigkeit
9001
בָֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


Ist denn Unrecht auf meiner Zunge? Schmeckt mein Gaumen das Böse nicht mehr?" (NeU)

9004
הֲ
inrg
-
3426
יֵשׁ־
subs.u.sg.a
Ist
9001
בִּ
prep
-
3956
לְשֹׁונִ֥י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
meiner Zunge
5766
עַוְלָ֑ה
subs.f.sg.a
Unrecht
518
אִם־
conj
-
2441
חִ֝כִּ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Oder sollte mein Gaumen
3808
לֹא־
nega
-
995
יָבִ֥ין
verbo.qal.impf.p3.m.sg
auf
1962
הַוֹּֽות׃
subs.f.pl.a
-