Interlineare Bibel |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 6635 צָבָ֣א subs.m.sg.a nicht einen harten Dienst |
| 9003 לֶ prep - |
| 582 אֱנֹ֣ושׁ subs.m.sg.a Hat der Mensch |
| 5921 עֲלֵי־ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a auf Erden |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כִ prep - |
| 3117 ימֵ֖י subs.m.pl.c und sind seine Tage |
| 7916 שָׂכִ֣יר subs.m.sg.a eines Tagelöhners |
| 3117 יָמָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg nicht wie die Tage |
Wie ein Sklave sich nach Schatten sehnt, wie ein Tagelöhner nach dem Lohn,
| 9002 כְּ prep - |
| 5650 עֶ֥בֶד subs.m.sg.a Wie ein Knecht |
| 7602 יִשְׁאַף־ verbo.qal.impf.p3.m.sg sehnt |
| 6738 צֵ֑ל subs.m.sg.a sich nach dem Schatten |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 7916 שָׂכִ֗יר subs.m.sg.a wie ein Tagelöhner |
| 6960 יְקַוֶּ֥ה verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
| 6467 פָעֳלֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und |
so sind mir leere Monate beschert und Nächte voller Mühsal zugeteilt.
| 3651 כֵּ֤ן advb - |
| 5157 הָנְחַ֣לְתִּי verbo.hof.perf.p1.u.sg - |
| 9003 לִ֭י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3391 יַרְחֵי־ subs.m.pl.c mir zuteil geworden Monde |
| 7723 שָׁ֑וְא subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3915 לֵילֹ֥ות subs.m.pl.c der Nichtigkeit, und Nächte |
| 5999 עָ֝מָ֗ל subs.u.sg.a der Mühsal |
| 4487 מִנּוּ־ verbo.piel.perf.p3.u.pl so sind |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Wenn ich liege, sage ich mir: 'Wann stehe ich endlich wieder auf?' Doch die Nacht zieht sich dahin, und ich wälze mich bis zur Morgendämmerung herum.
| 518 אִם־ conj - |
| 7901 שָׁכַ֗בְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg dehnt sich |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַ֗רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Und |
| 4970 מָתַ֣י inrg - |
| 6965 אָ֭קוּם verbo.qal.impf.p1.u.sg Wann werde ich aufstehen |
| 9005 וּ conj - |
| 4058 מִדַּד־ verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 6153 עָ֑רֶב subs.m.sg.a der Abend |
| 9005 וְ conj - |
| 7646 שָׂבַ֖עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg werde des Umherwerfens satt |
| 5076 נְדֻדִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 5704 עֲדֵי־ prep - |
| 5399 נָֽשֶׁף׃ subs.m.sg.a bis zur Dämmerung |
Mein Leib ist gekleidet in Maden und Schorf, meine Haut ist verkrustet und verfault.
| 3847 לָ֘בַ֤שׁ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1320 בְּשָׂרִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Fleisch |
| 7415 רִ֭מָּה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1487 ג֣וּשׁ subs.m.sg.c - |
| 6083 עָפָ֑ר subs.m.sg.a - |
| 5785 עֹורִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und Erdkrusten, meine Haut |
| 7280 רָ֝גַ֗ע verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3988 יִּמָּאֵֽס׃ verbo.nif.wayq.p3.m.sg ist |
Wie ein Weberschiffchen fliegen meine Tage, ganz ohne Hoffnung schwinden sie dahin.
| 3117 יָמַ֣י subs.m.pl.a Meine Tage |
| 7043 קַ֭לּוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl als ein Weberschiffchen, und |
| 4480 מִנִּי־ prep - |
| 708 אָ֑רֶג subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ֝ conj - |
| 3615 יִּכְל֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 657 אֶ֣פֶס subs.m.sg.c schwinden ohne |
| 8615 תִּקְוָֽה׃ subs.f.sg.a Hoffnung |
Bedenke, dass mein Leben ein Hauch ist, mein Auge nie mehr Gutes sehen wird.
| 2142 זְ֭כֹר verbo.qal.impv.p2.m.sg Gedenke |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.a ein Hauch |
| 2416 חַיָּ֑י subs.m.pl.a daß mein Leben |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7725 תָשׁ֥וּב verbo.qal.impf.p3.f.sg ist |
| 5869 עֵ֝ינִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mein Auge |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 2896 טֹֽוב׃ subs.m.sg.a Nicht wird |
Wer mich sehen will, erblickt mich nicht mehr, sucht mich dein Auge, bin ich nicht mehr da.
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7789 תְ֭שׁוּרֵנִי verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg mehr wird mich schauen |
| 5869 עֵ֣ין subs.f.sg.c das Auge |
| 7200 רֹ֑אִי verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 5869 עֵינֶ֖יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg richtest du deine Augen |
| 9001 בִּ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵינֶֽנִּי׃ nega.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
Die Wolke löst sich auf und verschwindet, und wer zu den Toten fährt, steigt nicht wieder auf.
| 3615 כָּלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 6051 עָ֭נָן subs.m.sg.a Wolke |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלַ֑ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3651 כֵּ֥ן advb - |
| 3381 יֹורֵ֥ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Die |
| 7585 שְׁ֝אֹ֗ול subs.u.sg.a - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5927 יַעֲלֶֽה׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg hinabfährt, nicht wieder herauf |
Er kehrt nicht mehr in sein Haus zurück, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr."
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7725 יָשׁ֣וּב verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5750 עֹ֣וד advb.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zurück zu seinem Hause |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5234 יַכִּירֶ֖נּוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg Nicht |
| 5750 עֹ֣וד advb.m.sg.a - |
| 4725 מְקֹמֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und seine Stätte |
"So will auch ich meinen Mund nicht halten, will reden in meiner inneren Angst, will klagen voller Bitterkeit.
| 1571 גַּם־ advb - |
| 589 אֲנִי֮ prps.p1.u.sg - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 2820 אֶחֱשָׂ֫ךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg nicht |
| 6310 פִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinen Mund |
| 1696 אֲֽ֭דַבְּרָה verbo.piel.impf.p1.u.sg zurückhalten, will reden |
| 9001 בְּ prep - |
| 6862 צַ֣ר subs.m.sg.c - |
| 7307 רוּחִ֑י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg So will auch ich |
| 7878 אָ֝שִׂ֗יחָה verbo.qal.impf.p1.u.sg meines Geistes, will klagen |
| 9001 בְּ prep - |
| 4751 מַ֣ר subs.m.sg.c in der Bitterkeit |
| 5315 נַפְשִֽׁי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meiner Seele |
Bin ich ein Ungeheuer oder ein Meer, dass du eine Wache gegen mich stellst?
| 9004 הֲֽ inrg - |
| 3220 יָם־ subs.m.sg.a Bin ich ein Meer |
| 589 אָ֭נִי prps.p1.u.sg - |
| 518 אִם־ conj - |
| 8577 תַּנִּ֑ין subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7760 תָשִׂ֖ים verbo.qal.impf.p2.m.sg eine Wache wider mich |
| 5921 עָלַ֣י prep - |
| 4929 מִשְׁמָֽר׃ subs.m.sg.a - |
Wenn ich sage: 'Mein Bett soll mich trösten, mein Lager meine Klage ertragen',
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 559 אָ֭מַרְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Wenn ich sage |
| 5162 תְּנַחֲמֵ֣נִי verb.piel.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg Trösten |
| 6210 עַרְשִׂ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg wird mich mein Bett |
| 5375 יִשָּׂ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg wird tragen |
| 9001 בְ֝ prep - |
| 7879 שִׂיחִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg helfen meine Klage |
| 4904 מִשְׁכָּבִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Lager |
so erschreckst du mich mit Träumen, bringst mich durch Visionen in Angst,
| 9005 וְ conj - |
| 2865 חִתַּתַּ֥נִי verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 2472 חֲלֹמֹ֑ות subs.m.pl.a du mich mit Träumen |
| 9005 וּֽ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 2384 חֶזְיֹנֹ֥ות subs.m.pl.a und durch Gesichte |
| 1204 תְּבַעֲתַֽנִּי׃ verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg - |
so dass ich lieber ersticken wollte, lieber den Tod als meine Knochen hier sehe.
| 9005 וַ conj - |
| 977 תִּבְחַ֣ר verbo.qal.wayq.p3.f.sg lieber |
| 4267 מַחֲנָ֣ק subs.m.sg.a - |
| 5315 נַפְשִׁ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg so daß meine Seele |
| 4194 מָ֝֗וֶת subs.m.sg.a Erstickung vorzieht, den Tod |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 6106 עַצְמֹותָֽי׃ subs.f.pl.a wählt als meine Gebeine |
Ich bin es satt! Ich mag nicht ewig leben. Lass mich! Mein Leben ist doch nur ein Hauch.
| 3988 מָ֭אַסְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich bin' s überdrüssig-nicht |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹלָ֣ם subs.m.sg.a ewiglich |
| 2421 אֶֽחְיֶ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.sg werde ich ja leben |
| 2308 חֲדַ֥ל verbo.qal.impv.p2.m.sg Laß ab |
| 4480 מִ֝מֶּ֗נִּי prep.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 1892 הֶ֥בֶל subs.m.sg.a mir! Denn ein Hauch |
| 3117 יָמָֽי׃ subs.m.pl.a sind meine Tage |
Was ist der Mensch, dass du ihn groß machst, dass du Acht auf ihn hast,
| 4100 מָֽה־ prin.u.u - |
| 582 אֱ֭נֹושׁ subs.m.sg.a der Mensch |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 1431 תְגַדְּלֶ֑נּוּ verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg Was ist |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִי־ conj - |
| 7896 תָשִׁ֖ית verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 413 אֵלָ֣יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3820 לִבֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg daß du dein Herz |
dass du ihn jeden Morgen zur Rechenschaft ziehst, dass du ihn jeden Augenblick prüfst?
| 9005 וַ conj - |
| 6485 תִּפְקְדֶ֥נּוּ verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 1242 בְקָרִ֑ים subs.m.pl.a und alle Morgen |
| 9003 לִ֝ prep - |
| 7281 רְגָעִ֗ים subs.m.pl.a - |
| 974 תִּבְחָנֶֽנּוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg alle Augenblicke ihn prüfst |
Wann endlich blickst du von mir weg, dass ich in Ruhe meinen Speichel schlucken kann?
| 9002 כַּ֭ prep - |
| 4100 מָּה prin.u.u Wie |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 8159 תִשְׁעֶ֣ה verbo.qal.impf.p2.m.sg du nicht von mir |
| 4480 מִמֶּ֑נִּי prep.prs.p1.u.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7503 תַ֝רְפֵּ֗נִי verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1104 בִּלְעִ֥י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg - |
| 7536 רֻקִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg bis ich meinen Speichel |
Hab ich gesündigt? Was tat ich dir an, du Wächter der Menschen? Warum hast du mich zu deiner Zielscheibe gemacht? Warum werde ich mir selbst zur Last?
| 2398 חָטָ֡אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Habe ich gesündigt |
| 4100 מָ֤ה prin.u.u - |
| 6466 אֶפְעַ֨ל׀ verbo.qal.impf.p1.u.sg Warum hast |
| 9003 לָךְ֮ prep.prs.p2.m.sg - |
| 5341 נֹצֵ֪ר subs.qal.ptca.u.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָ֫דָ֥ם subs.m.sg.a du Beobachter der Menschen |
| 4100 לָ֤מָה inrg - |
| 7760 שַׂמְתַּ֣נִי verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg dir zum Angriffspunkt gesetzt |
| 9003 לְ prep - |
| 4645 מִפְגָּ֣ע subs.m.sg.a - |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 1961 אֶהְיֶ֖ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg - |
| 5921 עָלַ֣י prep - |
| 9003 לְ prep - |
| 4853 מַשָּֽׂא׃ subs.m.sg.a mir selbst zur Last |
Und warum vergibst du mein Vergehen nicht und erlässt mir meine Schuld? So lege ich mich jetzt in den Erdenstaub, und wenn du mich suchst, bin ich nicht mehr da."
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מֶ֤ה׀ inrg.u.u - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5375 תִשָּׂ֣א verbo.qal.impf.p2.m.sg Und |
| 6588 פִשְׁעִי֮ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg du nicht meine Übertretung |
| 9005 וְ conj - |
| 5674 תַעֲבִ֪יר verbo.hif.impf.p2.m.sg nun werde ich in |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5771 עֲוֹ֫נִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg nicht vorübergehen meine Missetat |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6258 עַ֭תָּה advb - |
| 9003 לֶ prep - |
| 6083 עָפָ֣ר subs.m.sg.a den Staub |
| 7901 אֶשְׁכָּ֑ב verbo.qal.impf.p1.u.sg mich legen |
| 9005 וְ conj - |
| 7836 שִׁ֖חֲרְתַּ֣נִי verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg und suchst |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵינֶֽנִּי׃ פ nega.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |