Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֖עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 347 אִיֹּ֥וב nmpr.m.sg.a Und Hiob |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַֽר׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
"Ich weiß, dass du alles vermagst, kein Plan ist unmöglich für dich. (NeU)
| 3045 יָ֭דַעְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich weiß |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 3605 כֹ֣ל subs.m.sg.a - |
| 3201 תּוּכָ֑ל verbo.qal.impf.p2.m.sg dir verwehrt werden kann |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1219 יִבָּצֵ֖ר verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
| 4480 מִמְּךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4209 מְזִמָּֽה׃ subs.f.sg.a - |
'Wer verhüllte den Beschluss mit Worten, denen das Wissen fehlt?', ‹hast du mich gefragt›. Ja, ich habe geredet, was ich nicht verstand. Es war zu wunderbar für mich, ich begriff das alles nicht. (NeU)
| 4310 מִ֤י prin.u.u - |
| 2088 זֶ֨ה׀ prde.m.sg - |
| 5956 מַעְלִ֥ים verbo.hif.ptca.u.m.sg.a verhüllt |
| 6098 עֵצָ֗ה subs.f.sg.a es, der den Rat |
| 1097 בְּֽלִ֫י prep.m.sg.c - |
| 1847 דָ֥עַת subs.f.sg.a ohne Erkenntnis |
| 3651 לָכֵ֣ן advb - |
| 5046 הִ֭גַּדְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg So habe ich |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 995 אָבִ֑ין verbo.qal.impf.p1.u.sg denn beurteilt, was ich |
| 6381 נִפְלָאֹ֥ות subs.nif.ptca.u.f.pl.a verstand, Dinge, zu wunderbar |
| 4480 מִ֝מֶּ֗נִּי prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 אֵדָֽע׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg die ich nicht kannte |
‹Und du hast auch zu mir gesagt:› 'Hör doch, dann will ich reden, ich will dich fragen, dass du mich belehrst.' (NeU)
| 8085 שְֽׁמַֽע־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Höre |
| 4994 נָ֭א intj - |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 1696 אֲדַבֵּ֑ר verbo.piel.impf.p1.u.sg und ich will reden |
| 7592 אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg ich will dich fragen |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 הֹודִיעֵֽנִי׃ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg und du |
Ja, bloß vom Hörensagen wusste ich von dir, jetzt aber hat mein Auge dich geschaut. (NeU)
| 9003 לְ prep - |
| 8088 שֵֽׁמַע־ subs.m.sg.c hatte ich von dir |
| 241 אֹ֥זֶן subs.f.sg.a - |
| 8085 שְׁמַעְתִּ֑יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg gehört, aber nun hat |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 5869 עֵינִ֥י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mein Auge |
| 7200 רָאָֽתְךָ׃ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg dich gesehen |
Darum verwerfe und bereue ich ‹mein Geschwätz und sitze noch immer› auf Asche und Staub." (NeU)
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֭ן advb - |
| 3988 אֶמְאַ֣ס verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5162 נִחַ֑מְתִּי verb.nif.perf.p1.u.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6083 עָפָ֥ר subs.m.sg.a und bereue in Staub |
| 9005 וָ conj - |
| 665 אֵֽפֶר׃ פ subs.m.sg.a und Asche |
Nachdem Jahwe Hiob alles gesagt hatte, wandte er sich an Elifas von Teman. "Ich bin zornig auf dich und deine beiden Freunde", sagte er, "denn ihr habt nichts Verlässliches über mich gesagt wie mein Diener Hiob. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 310 אַחַ֨ר conj.m.sg.c Und es geschah, nachdem |
| 1696 דִּבֶּ֧ר verbo.piel.perf.p3.m.sg geredet hatte |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֥ים subs.m.pl.a diese Worte |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 347 אִיֹּ֑וב nmpr.m.sg.a Hiob |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg da sprach |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 464 אֱלִיפַ֣ז nmpr.m.sg.a zu Eliphas |
| 9006 הַ art - |
| 8489 תֵּֽימָנִ֗י subs.m.sg.a - |
| 2734 חָרָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg denn nicht |
| 639 אַפִּ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg dem Temaniter: Mein Zorn |
| 9001 בְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֣י subs.u.du.c und wider deine beiden |
| 7453 רֵעֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Freunde |
| 3588 כִּ֠י conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1696 דִבַּרְתֶּ֥ם verbo.piel.perf.p2.m.pl ist |
| 413 אֵלַ֛י prep - |
| 3559 נְכֹונָ֖ה subs.nif.ptca.u.f.sg.a zu |
| 9002 כְּ prep - |
| 5650 עַבְדִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg geredet, wie mein Knecht |
| 347 אִיֹּֽוב׃ nmpr.m.sg.a Hiob |
Nehmt euch jetzt sieben Stiere und sieben Schafböcke, geht damit zu meinem Diener Hiob und opfert sie mir als Brandopfer für euch! Mein Diener Hiob soll für euch bitten, denn auf ihn will ich hören, damit ich euch nichts Schlimmes antue. Denn ihr habt nichts Verlässliches über mich gesagt wie mein Diener Hiob." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֡ה advb - |
| 3947 קְחֽוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl ihn will ich annehmen |
| 9003 לָכֶ֣ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 7651 שִׁבְעָֽה־ subs.f.sg.a euch sieben |
| 6499 פָרִים֩ subs.m.pl.a Farren |
| 9005 וְ conj - |
| 7651 שִׁבְעָ֨ה subs.f.sg.a und sieben |
| 352 אֵילִ֜ים subs.m.pl.a Widder |
| 9005 וּ conj - |
| 1980 לְכ֣וּ׀ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5650 עַבְדִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinem Knechte |
| 347 אִיֹּ֗וב nmpr.m.sg.a Hiob |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 הַעֲלִיתֶ֤ם verbo.hif.perf.p2.m.pl damit ich nicht |
| 5930 עֹולָה֙ subs.f.sg.a und opfert ein Brandopfer |
| 1157 בַּֽעַדְכֶ֔ם prep.u.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 347 אִיֹּ֣וב nmpr.m.sg.a für euch. Und Hiob |
| 5650 עַבְדִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Knecht |
| 6419 יִתְפַּלֵּ֖ל verbo.hit.impf.p3.m.sg möge für euch bitten |
| 5921 עֲלֵיכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 3588 כִּ֧י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 6440 פָּנָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ihr von |
| 5375 אֶשָּׂ֗א verbo.qal.impf.p1.u.sg nun nehmet |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֞י subs.u.sg.c - |
| 6213 עֲשֹׂ֤ות verbo.qal.infc.u.u.u.a an euch tue |
| 5973 עִמָּכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 5039 נְבָלָ֔ה subs.f.sg.a nach eurer Torheit |
| 3588 כִּ֠י conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1696 דִבַּרְתֶּ֥ם verbo.piel.perf.p2.m.pl denn nicht geziemend habt |
| 413 אֵלַ֛י prep - |
| 3559 נְכֹונָ֖ה subs.nif.ptca.u.f.sg.a und gehet zu |
| 9002 כְּ prep - |
| 5650 עַבְדִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg geredet, wie mein Knecht |
| 347 אִיֹּֽוב׃ nmpr.m.sg.a Hiob |
Da gingen Elifas von Teman, Bildad von Schuach und Zofar von Naama und taten, was Jahwe ihnen gesagt hatte. Und Jahwe hörte auf Hiob. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכוּ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 464 אֱלִיפַ֨ז nmpr.m.sg.a Eliphas |
| 9006 הַ art - |
| 8489 תֵּֽימָנִ֜י subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1085 בִלְדַּ֣ד nmpr.m.sg.a Bildad |
| 9006 הַ art - |
| 7747 שּׁוּחִ֗י subs.m.sg.a - |
| 6691 צֹפַר֙ nmpr.m.sg.a der Schuchiter, und Zophar |
| 9006 הַ art - |
| 5284 נַּ֣עֲמָתִ֔י subs.m.sg.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl geredet hatte |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg zu ihnen |
| 413 אֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a und taten, wie Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשָּׂ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg der Temaniter, und |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a und Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 347 אִיֹּֽוב׃ nmpr.m.sg.a nahm Hiob |
Er wendete sein Geschick, als er für seine drei Freunde bat, und gab ihm doppelt so viel, wie er gehabt hatte. (NeU)
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 7725 שָׁ֚ב verbo.qal.perf.p3.m.sg gehabt hatte, um |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7622 שְׁב֣וּת subs.f.sg.c - |
| 347 אִיֹּ֔וב nmpr.m.sg.a wendete die Gefangenschaft Hiobs |
| 9001 בְּ prep - |
| 6419 הִֽתְפַּֽלְלֹ֖ו verbo.hit.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg betete |
| 1157 בְּעַ֣ד prep.u.sg.c - |
| 7453 רֵעֵ֑הוּ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg er für seine Freunde |
| 9005 וַ֧ conj - |
| 3254 יֹּסֶף verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a und Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 347 אִיֹּ֖וב nmpr.m.sg.a mehrte alles, was Hiob |
| 9003 לְ prep - |
| 4932 מִשְׁנֶֽה׃ subs.m.sg.a - |
Da kamen all seine Brüder und Schwestern und alle früheren Bekannten zu ihm. Sie speisten mit ihm in seinem Haus und bekundeten ihm ihre Teilnahme. Sie trösteten ihn wegen all des Unglücks, das Jahwe über ihn gebracht hatte. Jeder schenkte ihm eine Kesita und einen goldenen Ring. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kamen |
| 413 אֵ֠לָיו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 251 אֶחָ֨יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ihm alle seine Brüder |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 269 אַחְיֹותָ֜יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg und alle seine Schwestern |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3045 יֹדְעָ֣יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg sie bezeugten ihm ihr |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנִ֗ים subs.m.pl.a Beileid und trösteten ihn |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּאכְל֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Bekannten; und sie aßen |
| 5973 עִמֹּ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3899 לֶחֶם֮ subs.u.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתֹו֒ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihm in seinem Hause |
| 9005 וַ conj - |
| 5110 יָּנֻ֤דוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5162 יְנַחֲמ֣וּ verb.piel.wayq.p3.m.pl Und es |
| 853 אֹתֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5921 עַ֚ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 7451 רָעָ֔ה subs.f.sg.a über all das Unglück |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 935 הֵבִ֥יא verbo.hif.perf.p3.m.sg über ihn gebracht |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a welches Jehova |
| 5921 עָלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hatte; und sie gaben |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 376 אִ֚ישׁ subs.m.sg.a ihm ein |
| 7192 קְשִׂיטָ֣ה subs.f.sg.a - |
| 259 אֶחָ֔ת subs.f.sg.a jeder eine |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֕ישׁ subs.m.sg.a Kesita, und ein |
| 5141 נֶ֥זֶם subs.m.sg.c - |
| 2091 זָהָ֖ב subs.m.sg.a jeder einen goldenen |
| 259 אֶחָֽד׃ ס subs.u.sg.a - |
Jahwe segnete Hiob danach mehr als zuvor. Er besaß schließlich vierzehntausend Schafe, sechstausend Kamele, zweitausend Rinder und tausend Eselinnen. (NeU)
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 1288 בֵּרַ֛ךְ verbo.piel.perf.p3.m.sg segnete |
| 853 אֶת־ prep - |
| 319 אַחֲרִ֥ית subs.f.sg.c das Ende |
| 347 אִיֹּ֖וב nmpr.m.sg.a Hiobs |
| 4480 מֵ prep - |
| 7225 רֵאשִׁתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg mehr als seinen Anfang |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לֹ֡ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 702 אַרְבָּעָה֩ subs.f.sg.a und er bekam vierzehntausend |
| 6240 עָשָׂ֨ר subs.u.sg.a und er bekam vierzehntausend |
| 505 אֶ֜לֶף subs.u.sg.a und sechstausend |
| 6629 צֹ֗אן subs.u.sg.a Stück Kleinvieh |
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שֵׁ֤שֶׁת subs.f.sg.c und sechstausend |
| 505 אֲלָפִים֙ subs.m.pl.a - |
| 1581 גְּמַלִּ֔ים subs.m.pl.a Kamele |
| 9005 וְ conj - |
| 505 אֶֽלֶף־ subs.u.sg.a - |
| 6776 צֶ֥מֶד subs.m.sg.c Joch |
| 1241 בָּקָ֖ר subs.u.sg.a Rinder |
| 9005 וְ conj - |
| 505 אֶ֥לֶף subs.u.sg.c - |
| 860 אֲתֹונֹֽות׃ subs.f.pl.a Eselinnen |
Er bekam noch sieben Söhne und drei Töchter. (NeU)
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7658 שִׁבְעָ֥נָה subs.f.sg.a es wurden ihm sieben |
| 1121 בָנִ֖ים subs.m.pl.a Söhne |
| 9005 וְ conj - |
| 7969 שָׁלֹ֥ושׁ subs.u.sg.a und drei |
| 1323 בָּנֹֽות׃ subs.f.pl.a Töchter |
Die erste nannte er Jemima, Täubchen, die zweite Kezia, Zimtblüte, und die dritte Keren-Happuch, Salbhörnchen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er gab |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c den Namen |
| 9006 הָֽ art - |
| 259 אַחַת֙ subs.f.sg.a der ersten |
| 3224 יְמִימָ֔ה nmpr.f.sg.a Jemima |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c den Namen |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֖ית subs.f.sg.a und der zweiten |
| 7103 קְצִיעָ֑ה nmpr.f.sg.a Kezia |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c den Namen |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֖ית subs.f.sg.a und der dritten |
| 7163 קֶ֥רֶן הַפּֽוּךְ׃ nmpr.f.sg.a - |
Im ganzen Land gab es keine schöneren Frauen als Hiobs Töchter. Ihr Vater gab ihnen Erbbesitz wie ihren Brüdern. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֨א nega - |
| 4672 נִמְצָ֜א verbo.nif.perf.p3.m.sg nicht gefunden |
| 802 נָשִׁ֥ים subs.f.pl.a - |
| 3303 יָפֹ֛ות adjv.f.pl.a Und so schöne |
| 9002 כִּ prep - |
| 1323 בְנֹ֥ות subs.f.pl.c Frauen wie die Töchter |
| 347 אִיֹּ֖וב nmpr.m.sg.a Hiobs |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a ganzen Lande |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֨ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg gab |
| 9003 לָהֶ֧ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 1 אֲבִיהֶ֛ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Und ihr Vater |
| 5159 נַחֲלָ֖ה subs.f.sg.a ihnen ein Erbteil |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c wurden im |
| 251 אֲחֵיהֶֽם׃ ס subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl inmitten ihrer Brüder |
Hiob lebte danach noch 140 Jahre und sah seine Kinder und Enkel, vier Generationen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 2421 יְחִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg lebte |
| 347 אִיֹּוב֙ nmpr.m.sg.a Hiob |
| 310 אַֽחֲרֵי־ prep.m.pl.c nach |
| 2063 זֹ֔את prde.f.sg - |
| 3967 מֵאָ֥ה subs.f.sg.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבָּעִ֖ים subs.m.pl.a und seine Kindeskinder, vier |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a diesem hundertvierzig Jahre |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְאֶ֗ה verbo.qal.wayq.p3.m.sg sah |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בָּנָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und er |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c seine Kinder |
| 1121 בָנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 702 אַרְבָּעָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 1755 דֹּרֹֽות׃ subs.m.pl.a Geschlechter |
Er starb nach einem langen und erfüllten Leben. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֣מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg starb |
| 347 אִיֹּ֔וב nmpr.m.sg.a Und Hiob |
| 2205 זָקֵ֖ן adjv.m.sg.a alt |
| 9005 וּ conj - |
| 7649 שְׂבַ֥ע adjv.m.sg.c satt |
| 3117 יָמִֽים׃ subs.m.pl.a und der Tage |