Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Hiob 40

So reagierte Jahwe auf Hiob und sagte:

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֖עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
antwortete
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
853
אֶת־
prep
-
347
אִיֹּ֗וב
nmpr.m.sg.a
Hiob
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַֽר׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach


"Will der Tadler mit dem Allmächtigen streiten? Der Gott Zurechtweisende antworte darauf!" (NeU)

9004
הֲ֭
inrg
-
7378
רֹב
verbo.qal.infa.u.u.u.a
-
5973
עִם־
prep
-
7706
שַׁדַּ֣י
nmpr.m.sg.a
-
3250
יִסֹּ֑ור
subs.m.sg.a
-
3198
מֹוכִ֖יחַ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
-
433
אֱלֹ֣והַּ
subs.m.sg.a
-
6030
יַעֲנֶֽנָּה׃ פ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
-


Da erwiderte Hiob Jahwe: (NeU)

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֖עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
347
אִיֹּ֥וב
nmpr.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַֽר׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-


"Schau, ich bin zu gering. Was soll ich erwidern? Ich lege die Hand auf den Mund. (NeU)

2005
הֵ֣ן
intj
-
7043
קַ֭לֹּתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
4100
מָ֣ה
prin.u.u
-
7725
אֲשִׁיבֶ֑ךָּ
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
-
3027
יָ֝דִ֗י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
-
7760
שַׂ֣מְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
3926
לְמֹו־
prep
-
6310
פִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-


Einmal habe ich geredet, ich wiederhole es nicht, zweimal, und ich tu es nicht wieder." (NeU)

259
אַחַ֣ת
subs.f.sg.a
-
1696
דִּ֭בַּרְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
6030
אֶֽעֱנֶ֑ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
9005
וּ֝
conj
-
8147
שְׁתַּ֗יִם
subs.f.du.a
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
3254
אֹוסִֽיף׃ פ
verbo.hif.impf.p1.u.sg
-


Jahwe antwortete Hiob aus dem Sturm und sagte: (NeU)

9005
וַ
conj
-
6030
יַּֽעַן־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
347
אִ֭יֹּוב
nmpr.m.sg.a
-
4480
מִ֥ן ׀
prep
-
5591
סְעָרָ֗ה
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַֽר׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-


"Steh jetzt auf und zeig dich als Mann! Dann will ich dich fragen, und du belehrst mich. (NeU)

247
אֱזָר־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
4994
נָ֣א
intj
-
9002
כְ
prep
-
1397
גֶ֣בֶר
subs.m.sg.a
-
2504
חֲלָצֶ֑יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
-
7592
אֶ֝שְׁאָלְךָ֗
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3045
הֹודִיעֵֽנִי׃
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
-


Willst du im Ernst mein Recht bestreiten, mich schuldig sehn, damit du Recht bekommst? (NeU)

9004
הַ֭
inrg
-
637
אַף
advb
-
6565
תָּפֵ֣ר
verbo.hif.impf.p2.m.sg
-
4941
מִשְׁפָּטִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
7561
תַּ֝רְשִׁיעֵ֗נִי
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
-
4616
לְמַ֣עַן
conj
-
6663
תִּצְדָּֽק׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-


Sag, hast du einen Arm wie Gott, kann deine Stimme donnern wie er? (NeU)

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
2220
זְרֹ֖ועַ
subs.u.sg.a
-
9002
כָּ
prep
-
410
אֵ֥ל׀
subs.m.sg.a
-
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וּ֝
conj
-
9001
בְ
prep
-
6963
קֹ֗ול
subs.m.sg.a
-
3644
כָּמֹ֥הוּ
prep.prs.p3.m.sg
-
7481
תַרְעֵֽם׃
verbo.hif.impf.p2.m.sg
-


Schmück dich doch mit Hoheit und Stolz, kleide dich in Herrlichkeit und Pracht! (NeU)

5710
עֲדֵ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
4994
נָ֣א
intj
-
1347
גָֽאֹ֣ון
subs.m.sg.a
-
9005
וָ
conj
-
1363
גֹ֑בַהּ
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1935
הֹ֖וד
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1926
הָדָ֣ר
subs.m.sg.a
-
3847
תִּלְבָּֽשׁ׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-


Gieß aus die Fluten deines Zorns, sieh den Stolzen an und erniedrige ihn! (NeU)

6327
הָ֭פֵץ
verbo.hif.impv.p2.m.sg
-
5678
עֶבְרֹ֣ות
subs.f.pl.c
-
639
אַפֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
7200
רְאֵ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
-
1343
גֵּ֝אֶ֗ה
adjv.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
8213
הַשְׁפִּילֵֽהוּ׃
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
-


Beuge den Hochmut mit deinem Blick! Tritt auf der Stelle die Gottlosen nieder! (NeU)

7200
רְאֵ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
-
1343
גֵּ֭אֶה
adjv.m.sg.a
-
3665
הַכְנִיעֵ֑הוּ
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
1915
הֲדֹ֖ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
7563
רְשָׁעִ֣ים
subs.m.pl.a
-
8478
תַּחְתָּֽם׃
prep.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-


Verscharr sie allesamt im Staub, schließe sie im Verborgenen ein! (NeU)

2934
טָמְנֵ֣ם
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
-
9001
בֶּ
prep
-
6083
עָפָ֣ר
subs.m.sg.a
-
3162
יָ֑חַד
advb.m.sg.a
-
6440
פְּ֝נֵיהֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-
2280
חֲבֹ֣שׁ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
2934
טָּמֽוּן׃
subs.qal.ptcp.u.m.sg.a
-


Dann will auch ich dich preisen, denn deine Rechte rettete dich!" (NeU)

9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
3034
אֹודֶ֑ךָּ
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
3467
תֹושִׁ֖עַ
verbo.hif.impf.p3.f.sg
-
9003
לְךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
-
3225
יְמִינֶֽךָ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
-


"Sieh doch den Behemot, den ich wie dich erschuf. Gras frisst er wie das Rind. (NeU)

2009
הִנֵּה־
intj
-
4994
נָ֣א
intj
-
930
בְ֭הֵמֹות
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6213
עָשִׂ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
5973
עִמָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
2682
חָ֝צִ֗יר
subs.m.sg.a
-
9002
כַּ
prep
-
1241
בָּקָ֥ר
subs.u.sg.a
-
398
יֹאכֵֽל׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-


Seine Kraft ist in den Lenden, seine Stärke in den Muskeln seines Bauchs. (NeU)

2009
הִנֵּה־
intj
-
4994
נָ֣א
intj
-
3581
כֹחֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9001
בְ
prep
-
4975
מָתְנָ֑יו
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ֝
conj
-
202
אֹנֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9001
בִּ
prep
-
8306
שְׁרִירֵ֥י
subs.m.pl.c
-
990
בִטְנֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-


Er streckt seinen Schwanz wie die Zeder. Seine Sehnen sind dicht verflochten, (NeU)

2654
יַחְפֹּ֣ץ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
2180
זְנָבֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
3644
כְמֹו־
prep
-
730
אָ֑רֶז
subs.m.sg.a
-
1517
גִּידֵ֖י
subs.m.pl.c
-
6344
פַחֲדָ֣יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
8276
יְשֹׂרָֽגוּ׃
verbo.pual.impf.p3.m.pl
-


seine Knochen wie Röhren aus Bronze, seine Rippen wie eiserne Stäbe. (NeU)

6106
עֲ֭צָמָיו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
-
650
אֲפִיקֵ֣י
subs.m.pl.c
-
5154
נְחוּשָׁ֑ה
subs.f.sg.a
-
1634
גְּ֝רָמָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
9002
כִּ
prep
-
4300
מְטִ֥יל
subs.m.sg.c
-
1270
בַּרְזֶֽל׃
subs.m.sg.a
-


Er ist das Erste von Gottes Geschöpfen. Der ihn schuf, gab ihm sein Schwert. (NeU)

1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
7225
רֵאשִׁ֣ית
subs.f.sg.c
-
1870
דַּרְכֵי־
subs.m.pl.c
-
410
אֵ֑ל
subs.m.sg.a
-
9006
הָ֝
conj
-
6213
עֹשֹׂו
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
5066
יַגֵּ֥שׁ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
2719
חַרְבֹּֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-


Das Futter tragen die Berge ihm zu, dort, wo die Wildtiere spielen. (NeU)

3588
כִּֽי־
conj
-
944
ב֭וּל
subs.m.sg.a
-
2022
הָרִ֣ים
subs.m.pl.a
-
5375
יִשְׂאוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְֽ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
2416
חַיַּ֥ת
subs.f.sg.c
-
9006
הַ֝
art
-
7704
שָּׂדֶ֗ה
subs.m.sg.a
-
7832
יְשַֽׂחֲקוּ־
verbo.piel.impf.p3.m.pl
-
8033
שָֽׁם׃
advb
-


Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, versteckt in Rohr und Sumpf. (NeU)

8478
תַּֽחַת־
prep.m.sg.c
-
6628
צֶֽאֱלִ֥ים
subs.m.pl.a
-
7901
יִשְׁכָּ֑ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
5643
סֵ֖תֶר
subs.m.sg.c
-
7070
קָנֶ֣ה
subs.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
1207
בִצָּֽה׃
subs.f.sg.a
-


Lotosbüsche spenden ihm Schatten, die Weiden am Bach umgeben ihn. (NeU)

5526
יְסֻכֻּ֣הוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
-
6628
צֶאֱלִ֣ים
subs.m.pl.a
-
6738
צִֽלֲלֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
5437
יְ֝סֻבּ֗וּהוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
-
6155
עַרְבֵי־
subs.f.pl.c
-
5158
נָֽחַל׃
subs.m.sg.a
-


Da schwillt der Strom. Doch er läuft nicht weg, hält still. Und der Sturzbach schießt ihm ans Maul. (NeU)

2005
הֵ֤ן
intj
-
6231
יַעֲשֹׁ֣ק
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
5104
נָ֭הָר
subs.m.sg.a
-
3808
לֹ֣א
nega
-
2648
יַחְפֹּ֑וז
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
982
יִבְטַ֓ח׀
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
1518
יָגִ֖יחַ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
3383
יַרְדֵּ֣ן
nmpr.u.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
6310
פִּֽיהוּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-


Kann man ihn fangen, wenn er die Augen offen hat, ihm Stricke durch die Nase ziehn?" (NeU)

9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינָ֥יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
-
3947
יִקָּחֶ֑נּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ֝
prep
-
4170
מֹֽוקְשִׁ֗ים
subs.m.pl.a
-
5344
יִנְקָב־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
639
אָֽף׃
subs.m.sg.a
-