Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּֽעַן־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 347 אִ֭יֹּוב nmpr.m.sg.a Hiob |
| 4480 מִ֥ן ׀ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5591 סְּעָרָ֗ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַֽר׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dem Sturme und sprach |
"Wer verdunkelt da den Beschluss mit Worten, denen das Wissen fehlt? (NeU)
| 4310 מִ֤י prin.u.u - |
| 2088 זֶ֨ה׀ prde.m.sg - |
| 2821 מַחְשִׁ֖יךְ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a verdunkelt |
| 6098 עֵצָ֥ה subs.f.sg.a es, der den Rat |
| 9001 בְ prep - |
| 4405 מִלִּ֗ין subs.f.pl.a mit Worten |
| 1097 בְּֽלִי־ prep.m.sg.c - |
| 1847 דָֽעַת׃ subs.f.sg.a ohne Erkenntnis |
Steh auf und zeige dich als Mann! Dann will ich dich fragen, und du belehrst mich. (NeU)
| 247 אֱזָר־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Gürte |
| 4994 נָ֣א intj - |
| 9002 כְ prep - |
| 1397 גֶ֣בֶר subs.m.sg.a doch wie ein Mann |
| 2504 חֲלָצֶ֑יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg deine Lenden |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 7592 אֶשְׁאָלְךָ֗ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg will ich dich fragen |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 הֹודִיעֵֽנִי׃ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg und du |
Wo warst du, als ich die Erde gründete? Sag an, wenn du es weißt! (NeU)
| 375 אֵיפֹ֣ה inrg Wo |
| 1961 הָ֭יִיתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3245 יָסְדִי־ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg gründete |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a die Erde |
| 5046 הַ֝גֵּ֗ד verbo.hif.impv.p2.m.sg warst du, als ich |
| 518 אִם־ conj - |
| 3045 יָדַ֥עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Tue es kund |
| 998 בִינָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Wer hat ihre Maße bestimmt? Weißt du es? Wer hat die Messschnur über sie gespannt? (NeU)
| 4310 מִי־ prin.u.u - |
| 7760 שָׂ֣ם verbo.qal.perf.p3.m.sg Wer hat |
| 4461 מְ֭מַדֶּיהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3045 תֵדָ֑ע verbo.qal.impf.p2.m.sg wenn du es weißt |
| 176 אֹ֤ו conj - |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 5186 נָטָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Oder wer hat |
| 5921 עָלֶ֣יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 6957 קָּֽו׃ subs.m.sg.a über sie die Meßschnur |
Wo sind ihre Pfeiler eingesenkt? Wer hat ihren Eckstein gelegt, (NeU)
| 5921 עַל־ prep - |
| 4100 מָ֭ה prin.u.u - |
| 134 אֲדָנֶ֣יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 2883 הָטְבָּ֑עוּ verbo.hof.perf.p3.u.pl - |
| 176 אֹ֥ו conj - |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 3384 יָ֝רָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 68 אֶ֣בֶן subs.f.sg.c - |
| 6434 פִּנָּתָֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg - |
als alle Morgensterne jubelten und alle Gottessöhne jauchzten?" (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 7442 רָן־ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 3162 יַ֭חַד advb.m.sg.a miteinander |
| 3556 כֹּ֣וכְבֵי subs.m.pl.c - |
| 1242 בֹ֑קֶר subs.m.sg.a gelegt, als die Morgensterne |
| 9005 וַ֝ conj - |
| 7321 יָּרִ֗יעוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl jauchzten |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c jubelten und alle Söhne |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Gottes |
"Wer verschloss das Meer mit einem Tor als es berstend aus dem Mutterleib schoss? (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5526 יָּ֣סֶךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg verschlossen |
| 9001 בִּ prep - |
| 1817 דְלָתַ֣יִם subs.f.du.a mit Toren |
| 3220 יָ֑ם subs.m.sg.a das Meer |
| 9001 בְּ֝ prep - |
| 1518 גִיחֹ֗ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg es ausbrach, hervorkam aus |
| 4480 מֵ prep - |
| 7358 רֶ֥חֶם subs.m.sg.a - |
| 3318 יֵצֵֽא׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg Und wer hat |
Ich gab ihm die Wolken als Kleid, das Wetterdunkel als Windel. (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 7760 שׂוּמִ֣י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg zu seiner Windel machte |
| 6051 עָנָ֣ן subs.m.sg.a als ich Gewölk |
| 3830 לְבֻשֹׁ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ֝ conj - |
| 6205 עֲרָפֶ֗ל subs.m.sg.a - |
| 2854 חֲתֻלָּתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Ich brach ihm eine Grenze aus dem Gestein, setzte ihm Riegel und Torflügel ein. (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 7665 אֶשְׁבֹּ֣ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg und |
| 5921 עָלָ֣יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2706 חֻקִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meine Grenze bestimmte und |
| 9005 וָֽ֝ conj - |
| 7760 אָשִׂ֗ים verbo.qal.wayq.p1.u.sg setzte |
| 1280 בְּרִ֣יחַ subs.m.sg.a Riegel |
| 9005 וּ conj - |
| 1817 דְלָתָֽיִם׃ subs.f.du.a und Tore |
Ich sagte: 'Bis hierher und nicht weiter! Hier bricht der Stolz deiner Wellen!' (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֗ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg und sprach |
| 5704 עַד־ prep - |
| 6311 פֹּ֣ה advb weiter, und hier |
| 935 תָ֭בֹוא verbo.qal.impf.p2.m.sg hierher sollst du kommen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3254 תֹסִ֑יף verbo.hif.impf.p2.m.sg und nicht |
| 9005 וּ conj - |
| 6311 פֹ֥א־ advb - |
| 7896 יָ֝שִׁ֗ית verbo.qal.impf.p3.m.sg sei eine Schranke gesetzt |
| 9001 בִּ prep - |
| 1347 גְאֹ֥ון subs.m.sg.c - |
| 1531 גַּלֶּֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
Hast du je in deinem Leben dem Morgen geboten, dem Frührot seinen Ort gezeigt, (NeU)
| 9004 הְֽ֭ inrg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יָּמֶיךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 6680 צִוִּ֣יתָ verbo.piel.perf.p2.m.sg geboten |
| 1242 בֹּ֑קֶר subs.m.sg.a du lebst, einem Morgen |
| 3045 יִדַּ֖עְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg wissen |
| 9006 הַ art - |
| 7837 שַּׁ֣חַר subs.m.sg.a Hast du die Morgenröte |
| 4725 מְקֹמֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihre Stätte |
dass es die Säume der Erde erfasst, um die Schuldigen herauszuschütteln? (NeU)
| 9003 לֶ֭ prep - |
| 270 אֱחֹז verbo.qal.infc.u.u.u.a daß sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 3671 כַנְפֹ֣ות subs.f.pl.c und |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a die Säume der Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 5287 יִנָּעֲר֖וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl von ihr verscheucht werden |
| 7563 רְשָׁעִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 4480 מִמֶּֽנָּה׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Die Erde faltet sich wie Siegelton; wie im Prachtgewand steht alles da. (NeU)
| 2015 תִּ֭תְהַפֵּךְ verbo.hit.impf.p3.f.sg Sie verwandelt |
| 9002 כְּ prep - |
| 2563 חֹ֣מֶר subs.m.sg.c - |
| 2368 חֹותָ֑ם subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 3320 יִֽתְיַצְּב֗וּ verbo.hit.impf.p3.m.pl steht da wie in |
| 3644 כְּמֹ֣ו prep - |
| 3830 לְבֽוּשׁ׃ subs.m.sg.a - |
Den Bösen wird ihr Licht entzogen, es zerbricht der zum Sündigen erhobene Arm. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 4513 יִמָּנַ֣ע verbo.nif.impf.p3.m.sg und den Gesetzlosen wird |
| 4480 מֵ prep - |
| 7563 רְשָׁעִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 216 אֹורָ֑ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl ihr Licht |
| 9005 וּ conj - |
| 2220 זְרֹ֥ועַ subs.u.sg.c und der erhobene Arm |
| 7311 רָ֝מָ֗ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 7665 תִּשָּׁבֵֽר׃ verbo.nif.impf.p3.f.sg wird zerbrochen |
Bist du zu den Quellen des Meeres gekommen, hast du den Grund der Fluten durchquert? (NeU)
| 9004 הֲ֭ inrg - |
| 935 בָאתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg Bist du gekommen |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5033 נִבְכֵי־ subs.m.pl.c - |
| 3220 יָ֑ם subs.m.sg.a den Quellen des Meeres |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2714 חֵ֥קֶר subs.m.sg.c - |
| 8415 תְּ֝הֹ֗ום subs.f.sg.a die Gründe der Tiefe |
| 1980 הִתְהַלָּֽכְתָּ׃ verbo.hit.perf.p2.m.sg und hast |
Haben sich dir die Tore des Todes enthüllt, hast du die Pforten der Schatten gesehen? (NeU)
| 9004 הֲ inrg - |
| 1540 נִגְל֣וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לְ֭ךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8179 שַׁעֲרֵי־ subs.m.pl.c Wurden dir die Pforten |
| 4194 מָ֑וֶת subs.m.sg.a des Todes |
| 9005 וְ conj - |
| 8179 שַׁעֲרֵ֖י subs.m.pl.c sahest du die Pforten |
| 6757 צַלְמָ֣וֶת subs.m.sg.a - |
| 7200 תִּרְאֶֽה׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
Hast du ermessen, wie breit die Erde ist? Sag an, wenn du das alles weißt! (NeU)
| 995 הִ֭תְבֹּנַנְתָּ verbo.hit.perf.p2.m.sg Hast du |
| 5704 עַד־ prep - |
| 7338 רַחֲבֵי־ subs.m.pl.c - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a die Breiten der Erde |
| 5046 הַ֝גֵּ֗ד verbo.hif.impv.p2.m.sg Sage an |
| 518 אִם־ conj - |
| 3045 יָדַ֥עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg du es alles weißt |
| 3605 כֻלָּֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
Wo ist der Weg zur Wohnung des Lichts? Die Finsternis, wo hat sie ihren Ort? (NeU)
| 335 אֵי־ inrg - |
| 2088 זֶ֣ה prde.m.sg - |
| 9006 הַ֭ art - |
| 1870 דֶּרֶךְ subs.u.sg.a der Weg |
| 7931 יִשְׁכָּן־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 216 אֹ֑ור subs.u.sg.a Welches ist |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 2822 חֹ֗שֶׁךְ subs.m.sg.a Lichtes, und die Finsternis |
| 335 אֵי־ inrg - |
| 2088 זֶ֥ה prde.m.sg - |
| 4725 מְקֹמֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg wo ist ihre Stätte |
Kannst du sie in ihr Gebiet begleiten, kennst du die Wege zu ihrem Haus? (NeU)
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3947 תִ֭קָּחֶנּוּ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1366 גְּבוּלֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg hinbrächtest zu ihrer Grenze |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִֽי־ conj - |
| 995 תָ֝בִ֗ין verbo.qal.impf.p2.m.sg kundig |
| 5410 נְתִיבֹ֥ות subs.f.pl.c Daß du |
| 1004 בֵּיתֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Pfade zu ihrem Hause |
Du weißt es, du bist doch damals geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!" (NeU)
| 3045 יָ֭דַעְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Du weißt |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 227 אָ֣ז advb - |
| 3205 תִּוָּלֵ֑ד verbo.nif.impf.p2.m.sg damals wurdest du geboren |
| 9005 וּ conj - |
| 4557 מִסְפַּ֖ר subs.m.sg.c und die Zahl |
| 3117 יָמֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deiner Tage |
| 7227 רַבִּֽים׃ adjv.m.pl.a ist groß |
"Bist du zu den Speichern des Schnees gelangt? Hast du die Kammern des Hagels gesehen, (NeU)
| 9004 הֲ֭ inrg - |
| 935 בָאתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg gekommen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 214 אֹצְרֹ֣ות subs.m.pl.c die Vorräte |
| 7950 שָׁ֑לֶג subs.m.sg.a den Vorräten des Schnees |
| 9005 וְ conj - |
| 214 אֹצְרֹ֖ות subs.m.pl.c - |
| 1259 בָּרָ֣ד subs.m.sg.a - |
| 7200 תִּרְאֶֽה׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg und hast du gesehen |
den ich aufgespart habe für Zeiten der Not, für den Tag des Kampfes und der Schlacht? (NeU)
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 2820 חָשַׂ֥כְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6256 עֶת־ subs.u.sg.c habe für die Zeit |
| 6862 צָ֑ר subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c Bedrängnis, für den Tag |
| 7128 קְ֝רָ֗ב subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4421 מִלְחָמָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Wo ist der Weg, auf dem das Licht sich teilt, der Ostwind sich über die Erde zerstreut? (NeU)
| 335 אֵי־ inrg - |
| 2088 זֶ֣ה prde.m.sg - |
| 9006 הַ֭ art - |
| 1870 דֶּרֶךְ subs.u.sg.a Welches ist der Weg |
| 2505 יֵחָ֣לֶק verbo.nif.impf.p3.m.sg sich |
| 216 אֹ֑ור subs.u.sg.a auf dem das Licht |
| 6327 יָפֵ֖ץ verbo.hif.impf.p3.m.sg sich |
| 6921 קָדִ֣ים subs.m.sg.a verteilt, der Ostwind |
| 5921 עֲלֵי־ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a verbreitet über die Erde |
Wer bricht der Regenflut die Bahn, bahnt dem Gewitter seinen Weg? (NeU)
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 6385 פִלַּ֣ג verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 7858 שֶּׁ֣טֶף subs.m.sg.a - |
| 8585 תְּעָלָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 1870 דֶ֗רֶךְ subs.u.sg.a einen Weg |
| 9003 לַ prep - |
| 2385 חֲזִ֥יז subs.m.sg.c - |
| 6963 קֹלֹֽות׃ subs.m.pl.a Regenflut Kanäle ab und |
Wer schickt den Regen auf unbewohntes Land, auf die Wüste, wo kein Mensch ist? (NeU)
| 9003 לְ֭ prep - |
| 4305 הַמְטִיר verbo.hif.infc.u.u.u.a um regnen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.a lassen auf ein Land |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a in welcher kein Mensch |
| 4057 מִ֝דְבָּ֗ר subs.m.sg.a auf die Wüste |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 120 אָדָ֥ם subs.m.sg.a ohne Menschen |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Wer stillt den Durst der ausgedörrten Erde, dass sie frisches Gras gedeihen lässt? (NeU)
| 9003 לְ prep - |
| 7646 הַשְׂבִּ֣יעַ verbo.hif.infc.u.u.u.c um zu sättigen |
| 7584 שֹׁ֖אָה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4875 מְשֹׁאָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 6779 הַצְמִ֗יחַ verbo.hif.infc.u.u.u.c um hervorsprießen zu lassen |
| 4161 מֹ֣צָא subs.m.sg.c - |
| 1877 דֶֽשֶׁא׃ subs.m.sg.a - |
Hat der Regen einen Vater? Wer hat die Tautropfen gezeugt? (NeU)
| 9004 הֲ inrg - |
| 3426 יֵשׁ־ subs.u.sg.a Hat |
| 9003 לַ prep - |
| 4306 מָּטָ֥ר subs.m.sg.a der Regen |
| 1 אָ֑ב subs.m.sg.a einen Vater |
| 176 אֹ֥ו conj - |
| 4310 מִי־ prin.u.u - |
| 3205 הֹ֝ולִ֗יד verbo.hif.perf.p3.m.sg oder wer zeugt |
| 96 אֶגְלֵי־ subs.m.pl.c die Tropfen |
| 2919 טָֽל׃ subs.m.sg.a des Taues |
Aus wessen Schoß kam das Eis hervor? Wer hat den Reif des Himmels geboren? (NeU)
| 4480 מִ prep - |
| 990 בֶּ֣טֶן subs.f.sg.c - |
| 4310 מִ֭י prin.u.u - |
| 3318 יָצָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg Aus |
| 9006 הַ art - |
| 7140 קָּ֑רַח subs.m.sg.a Schoße kommt das Eis |
| 9005 וּ conj - |
| 3713 כְפֹ֥ר subs.m.sg.c Reif |
| 8064 שָׁ֝מַיִם subs.m.pl.a hervor, und des Himmels |
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 3205 יְלָדֹֽו׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg wer gebiert |
Die Gewässer erstarren zu Stein und die Fläche der Flut wird fest. (NeU)
| 9002 כָּ֭ prep - |
| 68 אֶבֶן subs.f.sg.a Wie das Gestein |
| 4325 מַ֣יִם subs.m.pl.a die Wasser |
| 2244 יִתְחַבָּ֑אוּ verbo.hit.impf.p3.m.pl verdichten sich |
| 9005 וּ conj - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c die Fläche der Tiefe |
| 8415 תְ֝הֹ֗ום subs.f.sg.a - |
| 3920 יִתְלַכָּֽדוּ׃ verbo.hit.impf.p3.m.pl - |
Schnürst du die Bänder des Siebengestirns, löst du die Fesseln des Orion? (NeU)
| 9004 הַֽ֭ inrg - |
| 7194 תְקַשֵּׁר verbo.piel.impf.p2.m.sg - |
| 4575 מַעֲדַנֹּ֣ות subs.f.pl.a - |
| 3598 כִּימָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 176 אֹֽו־ conj - |
| 4189 מֹשְׁכֹ֖ות subs.f.pl.c - |
| 3685 כְּסִ֣יל subs.m.sg.a die Fesseln des Orion |
| 6605 תְּפַתֵּֽחַ׃ verbo.piel.impf.p2.m.sg - |
Führst du die Tierkreisbilder zu ihrer Zeit aus, leitest du den großen Bären samt seinen Jungen? (NeU)
| 9004 הֲ inrg - |
| 3318 תֹצִ֣יא verbo.hif.impf.p2.m.sg und |
| 4216 מַזָּרֹ֣ות subs.f.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6256 עִתֹּ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg lassen zu ihrer Zeit |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 5906 עַ֗יִשׁ subs.f.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1121 בָּנֶ֥יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg leiten samt seinen Kindern |
| 5148 תַנְחֵֽם׃ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl - |
Kennst du die Gesetze des Himmels? Setzt du seine Herrschaft auf der Erde durch? (NeU)
| 9004 הֲ֭ inrg - |
| 3045 יָדַעְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Kennst |
| 2708 חֻקֹּ֣ות subs.f.pl.c - |
| 8064 שָׁמָ֑יִם subs.m.pl.a die Gesetze des Himmels |
| 518 אִם־ conj - |
| 7760 תָּשִׂ֖ים verbo.qal.impf.p2.m.sg oder bestimmst |
| 4896 מִשְׁטָרֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg du seine Herrschaft |
| 9001 בָ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a über die Erde |
Rufst du den Wolken dort Befehle zu, dass ein Wasserschwall dich umhüllt? (NeU)
| 9004 הֲ inrg - |
| 7311 תָרִ֣ים verbo.hif.impf.p2.m.sg zum Gewölk erheben |
| 9003 לָ prep - |
| 5645 עָ֣ב subs.u.sg.a - |
| 6963 קֹולֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Kannst du deine Stimme |
| 9005 וְֽ conj - |
| 8229 שִׁפְעַת־ subs.f.sg.c daß eine Menge |
| 4325 מַ֥יִם subs.m.pl.a Wassers |
| 3680 תְּכַסֶּֽךָּ׃ verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg dich bedecke |
Schickst du Blitze, dass sie niederfahren, dass sie zu dir sagen: 'Hier sind wir!'? (NeU)
| 9004 הַֽ inrg - |
| 7971 תְשַׁלַּ֣ח verbo.piel.impf.p2.m.sg entsenden, daß sie |
| 1300 בְּרָקִ֣ים subs.m.pl.a Kannst du Blitze |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 יֵלֵ֑כוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 559 יֹאמְר֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sie zu dir sagen |
| 9003 לְךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 2009 הִנֵּֽנוּ׃ intj.prs.p1.u.pl - |
Wer hat den Vögeln Weisheit gegeben, wer mit Verstand die Fliegenden begabt? (NeU)
| 4310 מִי־ prin.u.u - |
| 7896 שָׁ֭ת verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2910 טֻּחֹ֣ות subs.f.pl.a - |
| 2451 חָכְמָ֑ה subs.f.sg.a Wer hat Weisheit |
| 176 אֹ֤ו conj - |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 5414 נָתַ֖ן verbo.qal.perf.p3.m.sg gegeben |
| 9003 לַ prep - |
| 7907 שֶּׂ֣כְוִי subs.m.sg.a - |
| 998 בִינָֽה׃ subs.f.sg.a hat dem Geiste Verstand |
Wer ist so weise, dass er die Wolken zählt? Wer schüttet die Himmelskrüge aus, (NeU)
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 5608 יְסַפֵּ֣ר verbo.piel.impf.p3.m.sg Wer zählt |
| 7834 שְׁחָקִ֣ים subs.m.pl.a die Wolken |
| 9001 בְּ prep - |
| 2451 חָכְמָ֑ה subs.f.sg.a mit Weisheit |
| 9005 וְ conj - |
| 5035 נִבְלֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 8064 שָׁ֝מַ֗יִם subs.m.pl.a und des Himmels |
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 7901 יַשְׁכִּֽיב׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
wenn der Boden hart ist wie Metall und die Schollen sich verkleben?" (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 3332 צֶ֣קֶת verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 6083 עָ֭פָר subs.m.sg.a wenn der Staub |
| 9003 לַ prep - |
| 4165 מּוּצָ֑ק subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 7263 רְגָבִ֥ים subs.m.pl.a zusammenfließt und die Schollen |
| 1692 יְדֻבָּֽקוּ׃ verb.pual.impf.p3.m.pl aneinander kleben |
"Jagst du der Löwin ihre Beute? Stillst du den jungen Löwen die Gier, (NeU)
| 9004 הֲ inrg - |
| 6679 תָצ֣וּד verbo.qal.impf.p2.m.sg Erjagst du |
| 9003 לְ prep - |
| 3833 לָבִ֣יא subs.m.sg.a der Löwin |
| 2964 טָ֑רֶף subs.m.sg.a den Raub |
| 9005 וְ conj - |
| 2416 חַיַּ֖ת subs.f.sg.c - |
| 3715 כְּפִירִ֣ים subs.m.pl.a Gier der jungen Löwen |
| 4390 תְּמַלֵּֽא׃ verbo.piel.impf.p2.m.sg und stillst du |
wenn sie in den Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer liegen? (NeU)
| 3588 כִּי־ conj - |
| 7817 יָשֹׁ֥חוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9001 בַ prep - |
| 4585 מְּעֹונֹ֑ות subs.f.pl.a in den Höhlen |
| 3427 יֵשְׁב֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl wenn sie |
| 9001 בַ prep - |
| 5521 סֻּכָּ֣ה subs.f.sg.a - |
| 3926 לְמֹו־ prep kauern, im Dickicht auf |
| 695 אָֽרֶב׃ subs.m.sg.a - |
Wer stellt dem Raben sein Futter bereit, wenn seine Jungen zu Gott schreien, herumflattern aus Mangel an Nahrung? (NeU)
| 4310 מִ֤י prin.u.u - |
| 3559 יָכִ֥ין verbo.hif.impf.p3.m.sg zu |
| 9003 לָ prep - |
| 6158 עֹרֵ֗ב subs.m.sg.a Wer bereitet dem Raben |
| 6718 צֵ֫ידֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seine Speise |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3206 יְ֭לָדָיו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg wenn seine Jungen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 410 אֵ֣ל subs.m.sg.a Gott |
| 7768 יְשַׁוֵּ֑עוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl schreien |
| 8582 יִ֝תְע֗וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 1097 בְלִי־ subs.m.sg.c umherirren ohne |
| 400 אֹֽכֶל׃ subs.m.sg.a - |