Interlineare Bibel |
| 310 אַחֲרֵי־ prep.m.pl.c und |
| 3651 כֵ֗ן advb - |
| 6605 פָּתַ֤ח verbo.qal.perf.p3.m.sg auf |
| 347 אִיֹּוב֙ nmpr.m.sg.a Danach tat Hiob |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6310 פִּ֔יהוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Mund |
| 9005 וַ conj - |
| 7043 יְקַלֵּ֖ל verbo.piel.wayq.p3.m.sg verfluchte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3117 יֹומֹֽו׃ פ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Tag |
Er sagte: (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֥עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 347 אִיֹּ֗וב nmpr.m.sg.a Hiob |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַֽר׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hob an und sprach |
"Es verschwinde der Tag, an dem ich geboren bin, und die Nacht, die sagte: 'Ein Knabe kam zur Welt!' (NeU)
| 6 יֹ֣אבַד verbo.qal.impf.p3.m.sg Ein |
| 3117 יֹ֖ום subs.m.sg.a Es verschwinde der Tag |
| 3205 אִוָּ֣לֶד verbo.nif.impf.p1.u.sg an dem ich geboren |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לַּ֥יְלָה subs.m.sg.a wurde, und die Nacht |
| 559 אָ֝מַ֗ר verbo.qal.perf.p3.m.sg welche sprach |
| 2029 הֹ֣רָה verbo.pual.perf.p3.m.sg Knäblein ist empfangen |
| 1397 גָֽבֶר׃ subs.m.sg.a - |
Finsternis sei dieser Tag! Gott da oben frage nicht nach ihm, nie scheine über ihm das Licht! (NeU)
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a Jener Tag |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg - |
| 1961 יְֽהִ֫י verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 2822 חֹ֥שֶׁךְ subs.m.sg.a sei Finsternis |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 1875 יִדְרְשֵׁ֣הוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg nach |
| 433 אֱלֹ֣והַּ subs.m.sg.a Nicht frage Gott |
| 4480 מִ prep - |
| 4605 מָּ֑עַל subs.u.sg.a und nicht erglänze über |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 3313 תֹּופַ֖ע verbo.hif.impf.p3.f.sg - |
| 5921 עָלָ֣יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5105 נְהָרָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Mögen Finsternis und Dunkel ihn besitzen, dichte Wolken über ihm stehen! Die Finsternis ersticke sein Licht! (NeU)
| 1350 יִגְאָלֻ֡הוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg - |
| 2822 חֹ֣שֶׁךְ subs.m.sg.a Finsternis |
| 9005 וְ֭ conj - |
| 6757 צַלְמָוֶת subs.m.sg.a - |
| 7931 תִּשְׁכָּן־ verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 5921 עָלָ֣יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 6053 עֲנָנָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 1204 יְ֝בַעֲתֻ֗הוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg schrecken |
| 3650 כִּֽמְרִ֥ירֵי subs.m.pl.c - |
| 3117 יֹֽום׃ subs.m.sg.a sich über ihm, es |
Diese Nacht – das Dunkel soll sie holen, damit sie nicht im Jahreslauf erscheint! Zu keinem Monat soll sie gehören! (NeU)
| 9006 הַ art - |
| 3915 לַּ֥יְלָה subs.m.sg.a Jene Nacht |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הוּא֮ prde.p3.m.sg - |
| 3947 יִקָּחֵ֪ה֫וּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg nicht |
| 652 אֹ֥פֶל subs.m.sg.a Dunkel |
| 408 אַל־ nega - |
| 2302 יִ֭חַדְּ verbo.qal.impf.p3.m.sg sie; sie freue sich |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵ֣י subs.m.pl.c unter den Tagen |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a des Jahres |
| 9001 בְּ prep - |
| 4557 מִסְפַּ֥ר subs.m.sg.c in die Zahl |
| 3391 יְ֝רָחִ֗ים subs.m.pl.a der Monde |
| 408 אַל־ nega - |
| 935 יָבֹֽא׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg komme |
Unfruchtbar sei diese Nacht, kein Jubel kehre bei ihr ein! (NeU)
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לַּ֣יְלָה subs.m.sg.a Siehe, jene Nacht |
| 9006 הַ֭ art - |
| 1931 הוּא prde.p3.m.sg - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 1565 גַלְמ֑וּד adjv.m.sg.a - |
| 408 אַל־ nega - |
| 935 תָּבֹ֖א verbo.qal.impf.p3.f.sg kein Jubel in sie |
| 7445 רְנָנָ֣ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Verwünschen sollen sie die Tageverflucher, die fähig sind, den Leviatan zu reizen! (NeU)
| 6895 יִקְּבֻ֥הוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg - |
| 779 אֹרְרֵי־ subs.qal.ptca.u.m.pl.c mögen sie die Verflucher |
| 3117 יֹ֑ום subs.m.sg.a des Tages |
| 9006 הָ֝ conj - |
| 6264 עֲתִידִ֗ים adjv.m.pl.a - |
| 5782 עֹרֵ֥ר verbo.piel.infc.u.u.u.c - |
| 3882 לִוְיָתָֽן׃ subs.m.sg.a fähig sind, den Leviathan |
Finster seien die Sterne ihrer Dämmerung; sie hoffe auf Licht, doch das bleibe aus, sie sehe keinen Schimmer vom Morgenrot! (NeU)
| 2821 יֶחְשְׁכוּ֮ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 3556 כֹּוכְבֵ֪י subs.m.pl.c Verfinstert seien die Sterne |
| 5399 נִ֫שְׁפֹּ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihrer Dämmerung |
| 6960 יְקַו־ verbo.piel.impf.p3.m.sg sie harre |
| 9003 לְ prep - |
| 216 אֹ֥ור subs.u.sg.a auf Licht |
| 9005 וָ conj - |
| 369 אַ֑יִן nega.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 7200 יִ֝רְאֶ֗ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6079 עַפְעַפֵּי־ subs.m.pl.c schaue sie die Wimpern |
| 7837 שָֽׁחַר׃ subs.m.sg.a der Morgenröte |
Denn ‹diese Nacht›, sie hat mir nicht den Mutterschoß versperrt und das Unglück meinen Augen erspart." (NeU)
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5462 סָ֭גַר verbo.qal.perf.p3.m.sg meines Mutterschoßes nicht verschlossen |
| 1817 דַּלְתֵ֣י subs.f.du.c sie hat die Pforte |
| 990 בִטְנִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5641 יַּסְתֵּ֥ר verbo.hif.wayq.p3.m.sg nicht verborgen |
| 5999 עָ֝מָ֗ל subs.u.sg.a und Mühsal |
| 4480 מֵ prep - |
| 5869 עֵינָֽי׃ subs.f.du.a vor meinen Augen |
"Warum starb ich nicht bei der Geburt, als ich aus dem Mutterschoß kam? (NeU)
| 4100 לָ֤מָּה inrg - |
| 3808 לֹּ֣א nega - |
| 4480 מֵ prep - |
| 7358 רֶ֣חֶם subs.m.sg.a dem Schoße |
| 4191 אָמ֑וּת verbo.qal.impf.p1.u.sg Warum starb |
| 4480 מִ prep - |
| 990 בֶּ֖טֶן subs.f.sg.a ich nicht von Mutterleibe |
| 3318 יָצָ֣אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg an, kam aus |
| 9005 וְ conj - |
| 1478 אֶגְוָֽע׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg hervor und verschied |
Weshalb kamen mir Knie entgegen, wozu Brüste, dass ich daran sog? (NeU)
| 4069 מַ֭דּוּעַ inrg - |
| 6923 קִדְּמ֣וּנִי verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg - |
| 1290 בִרְכָּ֑יִם subs.f.du.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 7699 שָּׁ֝דַ֗יִם subs.m.du.a entgegen, und wozu Brüste |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3243 אִינָֽק׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
Dann läge ich jetzt schon und ruhte aus, dann schliefe ich und hätte Ruh (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6258 עַ֭תָּה advb - |
| 7901 שָׁכַ֣בְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg rasten, ich würde schlafen |
| 9005 וְ conj - |
| 8252 אֶשְׁקֹ֑וט verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 3462 יָ֝שַׁ֗נְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 227 אָ֤ז׀ advb - |
| 5117 יָנ֬וּחַֽ verbo.qal.impf.p3.m.sg dann hätte ich Ruhe |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
mit Königen und Räten des Landes, die sich verödete Grabmäler bauten; (NeU)
| 5973 עִם־ prep - |
| 4428 מְ֭לָכִים subs.m.pl.a mit Königen |
| 9005 וְ conj - |
| 3289 יֹ֣עֲצֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c welche sich |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a Räten der Erde |
| 9006 הַ conj - |
| 1129 בֹּנִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a und |
| 2723 חֳרָבֹ֣ות subs.f.pl.a - |
| 9003 לָֽמֹו׃ prep.prs.p3.m.pl - |
oder mit Fürsten, reich an Gold, die ihre Häuser mit Silber füllten. (NeU)
| 176 אֹ֣ו conj - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 8269 שָׂ֭רִים subs.m.pl.a oder mit Fürsten |
| 2091 זָהָ֣ב subs.m.sg.a die Gold |
| 9003 לָהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַֽ conj - |
| 4390 מְמַלְאִ֖ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a füllten |
| 1004 בָּתֵּיהֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl hatten, die ihre Häuser |
| 3701 כָּֽסֶף׃ subs.m.sg.a mit Silber |
Oder als verscharrte Fehlgeburt wäre ich nicht da, wie ein Kind, das niemals das Licht sah. (NeU)
| 176 אֹ֚ו conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 5309 נֵ֣פֶל subs.m.sg.a - |
| 2934 טָ֭מוּן adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1961 אֶהְיֶ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9002 כְּ֝ prep - |
| 5768 עֹלְלִ֗ים subs.m.pl.a nicht da, gleich Kindern |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7200 רָ֥אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl nicht erblickt haben |
| 216 אֹֽור׃ subs.u.sg.a die das Licht |
Dort endet das Wüten der Bösen, dort ruhen die Erschöpften aus. (NeU)
| 8033 שָׁ֣ם advb - |
| 7563 רְ֭שָׁעִים subs.m.pl.a Dort lassen die Bösen |
| 2308 חָ֣דְלוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ab |
| 7267 רֹ֑גֶז subs.m.sg.a vom Toben |
| 9005 וְ conj - |
| 8033 שָׁ֥ם advb - |
| 5117 יָ֝נ֗וּחוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl und dort ruhen |
| 3019 יְגִ֣יעֵי adjv.m.pl.c - |
| 3581 כֹֽחַ׃ subs.m.sg.a die an Kraft |
Gefangene sind frei von Sorgen, hören das Geschrei des Antreibers nicht. (NeU)
| 3162 יַ֭חַד advb.m.sg.a allesamt |
| 615 אֲסִירִ֣ים subs.m.pl.a rasten die Gefangenen |
| 7599 שַׁאֲנָ֑נוּ verbo.piel.perf.p3.u.pl - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 8085 שָׁ֝מְע֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl hören |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.a nicht die Stimme |
| 5065 נֹגֵֽשׂ׃ adjv.qal.ptca.u.m.sg.a des Treibers |
Die Kleinen sind dort wie die Großen, und der Sklave ist frei von seinem Herrn." (NeU)
| 6996 קָטֹ֣ן adjv.m.sg.a Der Kleine |
| 9005 וְ֭ conj - |
| 1419 גָדֹול adjv.m.sg.a und der Große |
| 8033 שָׁ֣ם advb - |
| 1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 5650 עֶ֗בֶד subs.m.sg.a gleich, und der Knecht |
| 2670 חָפְשִׁ֥י adjv.m.sg.a ist frei |
| 4480 מֵ prep - |
| 113 אֲדֹנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg von seinem Herrn |
"Warum gibt er dem Leidenden Licht und Leben denen, die verbittert sind; (NeU)
| 4100 לָ֤מָּה inrg - |
| 5414 יִתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p3.m.sg Warum gibt |
| 9003 לְ prep - |
| 6001 עָמֵ֣ל subs.m.sg.a er dem Mühseligen |
| 216 אֹ֑ור subs.u.sg.a Licht |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 2416 חַיִּ֗ים subs.m.pl.a und Leben |
| 9003 לְ prep - |
| 4751 מָ֣רֵי adjv.m.pl.c denen, die bitterer |
| 5315 נָֽפֶשׁ׃ subs.f.sg.a Seele |
die auf den Tod warten, doch der bleibt aus; die nach ihm scharren mehr als nach Schätzen; (NeU)
| 9006 הַֽ conj - |
| 2442 מְחַכִּ֣ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 4194 מָּ֣וֶת subs.m.sg.a die auf den Tod |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵינֶ֑נּוּ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַֽ֝ conj - |
| 2658 יַּחְפְּרֻ֗הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg die nach ihm graben |
| 4480 מִ prep - |
| 4301 מַּטְמֹונִֽים׃ subs.m.pl.a mehr als nach verborgenen |
die sich freuen würden, wären sie im Grab. Sie würden jubeln und wären entzückt. (NeU)
| 9006 הַ conj - |
| 8056 שְּׂמֵחִ֥ים adjv.m.pl.a freuen |
| 413 אֱלֵי־ prep - |
| 1524 גִ֑יל subs.m.sg.a die sich |
| 7797 יָ֝שִׂ֗ישׂוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4672 יִמְצְאוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl zum Jubel, Wonne haben |
| 6913 קָֽבֶר׃ subs.m.sg.a wenn sie das Grab |
Warum gibt er dem Mann Leben, den Gott ringsum eingezäunt hat und dessen Weg verborgen ist? (NeU)
| 9003 לְ֭ prep - |
| 1397 גֶבֶר subs.m.sg.a dem Manne |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1870 דַּרְכֹּ֣ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg dessen Weg |
| 5641 נִסְתָּ֑רָה verbo.nif.perf.p3.f.sg ihm verborgen |
| 9005 וַ conj - |
| 5526 יָּ֖סֶךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 433 אֱלֹ֣והַּ subs.m.sg.a ist, und den Gott |
| 1157 בַּעֲדֹֽו׃ prep.u.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Bevor ich noch esse, kommt mir das Seufzen, und wie Wasser ergießt sich mein Stöhnen. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c und |
| 3899 לַ֭חְמִי subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg Denn gleich meinem Brote |
| 585 אַנְחָתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mein Seufzen |
| 935 תָבֹ֑א verbo.qal.impf.p3.f.sg kommt |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5413 יִּתְּכ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9002 כַ֝ prep - |
| 4325 מַּ֗יִם subs.m.pl.a wie Wasser |
| 7581 שַׁאֲגֹתָֽי׃ subs.f.pl.a - |
Wovor mir angst war, das hat mich getroffen, wovor mir graute, das kam über mich. (NeU)
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 6343 פַ֣חַד subs.m.sg.a fürchtete einen Schrecken, und |
| 6342 פָּ֭חַדְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 857 יֶּאֱתָיֵ֑נִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3025 יָ֝גֹ֗רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Denn ich |
| 935 יָ֣בֹא verbo.qal.impf.p3.m.sg er |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Hatte ich nicht Frieden, nicht Ruhe, nicht Rast? Und dann kam das Toben." (NeU)
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 7951 שָׁלַ֨וְתִּי׀ verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich war |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֖א nega - |
| 8252 שָׁקַ֥טְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9005 וְֽ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5117 נָ֗חְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg rastete nicht und ruhte |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּ֥בֹא verbo.qal.wayq.p3.m.sg nicht, da kam |
| 7267 רֹֽגֶז׃ פ subs.m.sg.a das Toben |