Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Hiob 11

Da erwiderte Zofar von Naama:

9005
וַ֭
conj
-
6030
יַּעַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
der Naamathiter, antwortete
6691
צֹפַ֥ר
nmpr.m.sg.a
Und Zophar
9006
הַֽ
art
-
5284
נַּעֲמָתִ֗י
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַֽר׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach


"Soll der Wortschwall ohne Antwort sein, und hat ein Schwätzer einfach Recht? (NeU)

9004
הֲ
inrg
-
7230
רֹ֣ב
subs.m.sg.c
Sollte die Menge
1697
דְּ֭בָרִים
subs.m.pl.a
der Worte
3808
לֹ֣א
nega
-
6030
יֵעָנֶ֑ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
werden, oder sollte ein
8193
שְׂפָתַ֣יִם
subs.f.du.a
Schwätzer
6663
יִצְדָּֽק׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
recht


Lässt dein Gerede Männer verstummen? Darfst du spotten, und keiner tadelt dich? (NeU)

907
בַּ֭דֶּיךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
-
4962
מְתִ֣ים
subs.m.pl.a
dein Gerede die Leute
2790
יַחֲרִ֑ישׁו
verbo.hif.impf.p3.m.pl
zum Schweigen
9005
וַ֝
conj
-
3932
תִּלְעַ֗ג
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
spotten
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
-
3637
מַכְלִֽם׃
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
-


Sagst du doch: 'Meine Lehre ist klar, ich bin in Gottes Augen rein!' (NeU)

9005
וַ֭
conj
-
559
תֹּאמֶר
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
daß du sagen
2134
זַ֣ךְ
adjv.m.sg.a
und ich bin rein
3948
לִקְחִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
solltest: Meine Lehre
9005
וּ֝
conj
-
1249
בַ֗ר
adjv.m.sg.a
ist lauter
1961
הָיִ֥יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
9001
בְ
prep
-
5869
עֵינֶֽיךָ׃
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
in deinen Augen


Wenn Gott nur reden wollte, seine Lippen auftun gegen dich (NeU)

9005
וְֽ
conj
-
199
אוּלָ֗ם
advb
Aber
4310
מִֽי־
prin.u.u
-
5414
יִתֵּ֣ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
doch
433
אֱלֹ֣והַּ
subs.m.sg.a
möchte Gott
1696
דַּבֵּ֑ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
reden
9005
וְ
conj
-
6605
יִפְתַּ֖ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
gegen dich öffnen
8193
שְׂפָתָ֣יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
und seine Lippen
5973
עִמָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


und zeigte dir verborgene Weisheit, die zu hoch ist für den Verstand! Dann würdest du erkennen, dass Gott von deiner Schuld noch manches übersieht." (NeU)

9005
וְ
conj
-
5046
יַגֶּד־
verbo.hif.impf.p3.m.sg
das Doppelte ist an
9003
לְךָ֨׀
prep.prs.p2.m.sg
-
8587
תַּֽעֲלֻמֹ֣ות
subs.f.pl.a
-
2451
חָכְמָה֮
subs.f.sg.a
die Geheimnisse der Weisheit
3588
כִּֽי־
conj
-
3718
כִפְלַ֪יִם
subs.m.du.a
-
9003
לְֽ
prep
-
8454
ת֫וּשִׁיָּ֥ה
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3045
דַ֡ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Dann müßtest du erkennen
3588
כִּֽי־
conj
-
5382
יַשֶּׁ֥ה
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
9003
לְךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
-
433
אֱ֝לֹ֗והַ
subs.m.sg.a
daß Gott
4480
מֵ
prep
-
5771
עֲוֹנֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
viel von deiner Missetat


"Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, die Vollkommenheit des Allmächtigen fassen? (NeU)

9004
הַ
inrg
-
2714
חֵ֣קֶר
subs.m.sg.c
-
433
אֱלֹ֣והַ
subs.m.sg.a
Tiefe Gottes
4672
תִּמְצָ֑א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Kannst du die
518
אִ֤ם
conj
-
5704
עַד־
prep
-
8503
תַּכְלִ֖ית
subs.f.sg.c
-
7706
שַׁדַּ֣י
nmpr.m.sg.a
das Wesen des Allmächtigen
4672
תִּמְצָֽא׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-


Sie ist hoch wie der Himmel – was kannst du tun? Sie ist tiefer als die Welt der Toten – was durchschaust du schon? (NeU)

1363
גָּבְהֵ֣י
subs.m.pl.c
-
8064
שָׁ֭מַיִם
subs.m.pl.a
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
6466
תִּפְעָ֑ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
sie-was kannst du tun
6013
עֲמֻקָּ֥ה
adjv.f.sg.a
Tiefer
4480
מִ֝
prep
-
7585
שְּׁאֹ֗ול
subs.u.sg.a
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
3045
תֵּדָֽע׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Scheol-was kannst du wissen


Weiter als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer. (NeU)

752
אֲרֻכָּ֣ה
adjv.f.sg.a
Länger
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.a
als die Erde
4060
מִדָּ֑הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
-
9005
וּ֝
conj
-
7342
רְחָבָ֗ה
adjv.f.sg.a
breiter
4480
מִנִּי־
prep
-
3220
יָֽם׃
subs.m.sg.a
als das Meer


Wenn er vorbeizieht und zupackt, wenn er zusammentreibt, wer will ihn daran hindern? (NeU)

518
אִם־
conj
-
2498
יַחֲלֹ֥ף
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5462
יַסְגִּ֑יר
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
9005
וְ֝
conj
-
6950
יַקְהִ֗יל
verbo.hif.impf.p3.m.sg
und zum Gericht versammelt
9005
וּ
conj
-
4310
מִ֣י
prin.u.u
-
7725
יְשִׁיבֶֽנּוּ׃
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
will ihm dann wehren


Denn Gott erkennt die Falschheit der Leute, er sieht das Böse und schaut es sich nicht lange an. (NeU)

3588
כִּי־
conj
-
1931
ה֭וּא
prps.p3.m.sg
-
3045
יָדַ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Denn er kennt
4962
מְתֵי־
subs.m.pl.c
die falschen Leute
7723
שָׁ֑וְא
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
7200
יַּרְא־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er sieht
205
אָ֝֗וֶן
subs.m.sg.a
Frevel
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
995
יִתְבֹּונָֽן׃
verbo.hit.impf.p3.m.sg
-


Kommt ein Hohlkopf noch zu Verstand, wird aus einem Wildesel jemals ein Mensch?" (NeU)

9005
וְ
conj
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
wenn auch der Mensch
5014
נָ֭בוּב
adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a
-
3823
יִלָּבֵ֑ב
verbo.nif.impf.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5895
עַ֥יִר
subs.m.sg.a
-
6501
פֶּ֝֗רֶא
subs.m.sg.a
-
120
אָדָ֥ם
subs.m.sg.a
Auch
3205
יִוָּלֵֽד׃
verbo.nif.impf.p3.m.sg
als ein Wildeselsfüllen geboren


"Wenn du dein Herz in Ordnung bringst und deine Hände zu ihm erhebst – (NeU)

518
אִם־
conj
-
859
אַ֭תָּ֗ה
prps.p2.m.sg
-
3559
הֲכִינֹ֣ותָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
zu
3820
לִבֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Wenn du dein Herz
9005
וּ
conj
-
6566
פָרַשְׂתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
-
413
אֵלָ֣יו
prep.prs.p3.m.sg
-
3709
כַּפֶּֽךָ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
richtest und deine Hände


ist Böses in deiner Hand, entferne es und lass in deinen Zelten kein Unrecht sein –, (NeU)

518
אִם־
conj
-
205
אָ֣וֶן
subs.m.sg.a
ihn, und laß Unrecht
9001
בְּ֭
prep
-
3027
יָדְךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
Frevel in deiner Hand
7368
הַרְחִיקֵ֑הוּ
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
nicht
9005
וְ
conj
-
408
אַל־
nega
-
7931
תַּשְׁכֵּ֖ן
verbo.hif.impf.p2.m.sg
wohnen
9001
בְּ
prep
-
168
אֹהָלֶ֣יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
-
5766
עַוְלָֽה׃
subs.f.sg.a
-


dann kannst du dein Gesicht ohne Makel erheben, dann stehst du fest und fürchtest dich nicht. (NeU)

3588
כִּי־
conj
-
227
אָ֤ז׀
advb
-
5375
תִּשָּׂ֣א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
erheben
6440
פָנֶ֣יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
wirst du dein Angesicht
4480
מִ
prep
-
3971
מּ֑וּם
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1961
הָיִ֥יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
-
3332
מֻ֝צָ֗ק
subs.hof.ptcp.u.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
3372
תִירָֽא׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
und dich nicht fürchten


Dann wirst du die Mühsal vergessen, wirst an sie denken wie an Wasser, das vorüberfloss. (NeU)

3588
כִּי־
conj
-
859
אַ֭תָּה
prps.p2.m.sg
-
5999
עָמָ֣ל
subs.u.sg.a
Mühsal
7911
תִּשְׁכָּ֑ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
vergessen
9002
כְּ
prep
-
4325
מַ֖יִם
subs.m.pl.a
wie vorübergeflossener Wasser
5674
עָבְר֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Denn du wirst die
2142
תִזְכֹּֽר׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
wirst ihrer gedenken


Heller als der Mittag strahlt dein Leben auf, das Dunkel wird dem Morgen gleich. (NeU)

9005
וּֽ֭
conj
-
4480
מִ
prep
-
6672
צָּהֳרַיִם
subs.m.du.a
heller als der Mittag
6965
יָק֣וּם
verbo.qal.impf.p3.m.sg
wird es werden
2465
חָ֑לֶד
subs.m.sg.a
-
5774
תָּ֝עֻ֗פָה
subs.f.sg.a
und
9002
כַּ
prep
-
1242
בֹּ֥קֶר
subs.m.sg.a
finster sein-wie der Morgen
1961
תִּהְיֶֽה׃
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-


Du fasst Vertrauen, weil es Hoffnung gibt, du schaust dich um und legst dich ruhig nieder. (NeU)

9005
וּֽ֭
conj
-
982
בָטַחְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
dich
3588
כִּי־
conj
-
3426
יֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
-
8615
תִּקְוָ֑ה
subs.f.sg.a
fassen, weil es Hoffnung
9005
וְ֝
conj
-
2658
חָפַרְתָּ֗
verbo.qal.perf.p2.m.sg
-
9003
לָ
prep
-
983
בֶ֥טַח
subs.m.sg.a
Umschau halten, in Sicherheit
7901
תִּשְׁכָּֽב׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-


Und liegst du da dann, schreckt keiner dich auf, und viele suchen deine Gunst. (NeU)

9005
וְֽ֭
conj
-
7257
רָבַצְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
du wirst dich lagern
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
-
2729
מַחֲרִ֑יד
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
niemand wird dich aufschrecken
9005
וְ
conj
-
2470
חִלּ֖וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
-
6440
פָנֶ֣יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
Und
7227
רַבִּֽים׃
subs.m.pl.a
und viele


Doch die Augen der Bösen versagen, sie haben keine Zuflucht mehr, ihre Hoffnung ist nur noch der Tod." (NeU)

9005
וְ
conj
-
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
Aber die Augen
7563
רְשָׁעִ֗ים
subs.m.pl.a
-
3615
תִּ֫כְלֶ֥ינָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
der Gesetzlosen werden verschmachten
9005
וּ֭
conj
-
4498
מָנֹוס
subs.m.sg.a
und jede Zuflucht
6
אָבַ֣ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ist ihnen verloren
4480
מִנְהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ֝
conj
-
8615
תִקְוָתָ֗ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
und ihre Hoffnung
4646
מַֽפַּח־
subs.m.sg.c
-
5315
נָֽפֶשׁ׃ פ
subs.f.sg.a
das Aushauchen der Seele