Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Hesekiel 36

"Du Mensch, weissage über die Berge Israels! Sag: Ihr Berge Israels, hört das Wort Jahwes!

9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
-
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
-
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
-
5012
הִנָּבֵ֖א
verbo.nif.impv.p2.m.sg
Menschensohn, weissage
413
אֶל־
prep
-
2022
הָרֵ֣י
subs.m.pl.c
über die Berge
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9005
וְ
conj
-
559
אָ֣מַרְתָּ֔
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Und du
2022
הָרֵי֙
subs.m.pl.c
und sprich: Berge
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israels
8085
שִׁמְע֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
höret
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
das Wort
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Jehovas


So spricht Jahwe, der Herr: Weil die Feinde über euch sagen: 'Ha, die ewigen Höhen sind jetzt unser Besitz!', (NeU)

3541
כֹּ֤ה
advb
-
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
3282
יַ֣עַן
conj.u.sg.c
-
559
אָמַ֧ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
über euch spricht
9006
הָ
art
-
340
אֹויֵ֛ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
5921
עֲלֵיכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
1889
הֶאָ֑ח
intj
-
9005
וּ
conj
-
1116
בָמֹ֣ות
subs.f.pl.c
Höhen
5769
עֹולָ֔ם
subs.m.sg.a
Haha! und: Die ewigen
9003
לְ
prep
-
4181
מֹֽורָשָׁ֖ה
subs.f.sg.a
uns zum Besitztum geworden
1961
הָ֥יְתָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9003
לָּֽנוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
-


weissage Folgendes: So spricht Jahwe, der Herr: Ja gerade deshalb, weil man euch verwüstet, weil man von allen Seiten nach euch geschnappt hat, so dass ihr jetzt Besitz der übrigen Völker seid, weil ihr ins Gerede gekommen und zum Gespött der Leute geworden seid, (NeU)

3651
לָכֵן֙
advb
-
5012
הִנָּבֵ֣א
verbo.nif.impv.p2.m.sg
und angeschnaubt hat
9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֔
verbo.qal.perf.p2.m.sg
darum weissage und sprich
3541
כֹּ֥ה
advb
-
559
אָמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
3282
יַ֣עַן
conj.u.sg.c
-
9001
בְּ
prep
-
3282
יַ֡עַן
subs.u.sg.c
-
8047
שַׁמֹּות֩
subs.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
7602
שָׁאֹ֨ף
verbo.qal.infa.u.u.u.a
-
853
אֶתְכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
5439
סָּבִ֗יב
subs.u.sg.a
von allen Seiten her
9003
לִֽ
prep
-
1961
הְיֹותְכֶ֤ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
-
4181
מֹֽורָשָׁה֙
subs.f.sg.a
Nationen ein Besitztum geworden
9003
לִ
prep
-
7611
שְׁאֵרִ֣ית
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֔ם
subs.m.pl.a
darum, daß man euch
9005
וַ
conj
-
5927
תֵּֽעֲל֛וּ
verbo.nif.wayq.p2.m.pl
gekommen
5921
עַל־
prep
-
8193
שְׂפַ֥ת
subs.f.sg.c
-
3956
לָשֹׁ֖ון
subs.u.sg.a
ins Gerede der Zunge
9005
וְ
conj
-
1681
דִבַּת־
subs.f.sg.c
-
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
ins Geschwätz der Leute


gerade deshalb hört das Wort Jahwes, ihr Berge Israels! So spricht Jahwe, der Herr, zu den Bergen und Hügeln, den Rinnen und Tälern, zu den verfallenen Ruinen und den verlassenen Städten, die von den Nachbarvölkern ausgeplündert und zum Spott geworden sind: (NeU)

3651
לָכֵן֙
advb
-
2022
הָרֵ֣י
subs.m.pl.c
Berge
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israels
8085
שִׁמְע֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
höret
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
Wort
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3068
יְהוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
3541
כֹּֽה־
advb
-
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Jehovas! So spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
-
3068
יְ֠הוִה
nmpr.m.sg.a
-
9003
לֶ
prep
-
2022
הָרִ֨ים
subs.m.pl.a
Jehova, zu den Bergen
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
1389
גְּבָעֹ֜ות
subs.f.pl.a
zu den Hügeln
9003
לָ
prep
-
650
אֲפִיקִ֣ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
1516
גֵּאָיֹ֗ות
subs.f.pl.a
zu den Tälern
9005
וְ
conj
-
9003
לֶ
prep
-
2723
חֳרָבֹ֤ות
subs.f.pl.a
und
9006
הַ
conj
-
8074
שֹּֽׁמְמֹות֙
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
und zu den wüsten
9005
וְ
conj
-
9003
לֶ
prep
-
5892
עָרִ֣ים
subs.f.pl.a
zu den verlassenen Städten
9006
הַ
conj
-
5800
נֶּעֱזָבֹ֔ות
verbo.nif.ptca.u.f.pl.a
darum, ihr
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
1961
הָי֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9003
לְ
prep
-
957
בַז֙
subs.m.sg.a
Nationen ringsum zur Beute
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3933
לַ֔עַג
subs.m.sg.a
und zum Spott
9003
לִ
prep
-
7611
שְׁאֵרִ֥ית
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֖ם
subs.m.pl.a
das
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
4480
מִ
prep
-
5439
סָּבִֽיב׃ ס
subs.u.sg.a
zu den Gründen und


Mit Feuereifer habe ich gegen Edom und den Rest der Völker geredet, die sich voller Schadenfreude und Verachtung mein Land als Erbgut angeeignet und sein Weideland ausgeplündert haben. (NeU)

3651
לָכֵ֗ן
advb
-
3541
כֹּֽה־
advb
-
559
אָמַר֮
verbo.qal.perf.p3.m.sg
darum, so spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3068
יְהוִה֒
nmpr.m.sg.a
-
518
אִם־
conj
-
3808
לֹ֠א
nega
-
9001
בְּ
prep
-
784
אֵ֨שׁ
subs.u.sg.c
Jehova: Wahrlich, im Feuer
7068
קִנְאָתִ֥י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
-
1696
דִבַּ֛רְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
meines Eifers habe
5921
עַל־
prep
-
7611
שְׁאֵרִ֥ית
subs.f.sg.c
die
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֖ם
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
123
אֱדֹ֣ום
nmpr.u.sg.a
und wider ganz Edom
3605
כֻּלָּ֑א
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
5414
נָתְנֽוּ־
verbo.qal.perf.p3.u.pl
zum Besitztum gemacht
853
אֶת־
prep
-
776
אַרְצִ֣י׀
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
sich mein Land
9003
לָ֠הֶם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
4181
מֹ֨ורָשָׁ֜ה
subs.f.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
8057
שִׂמְחַ֤ת
subs.f.sg.c
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3824
לֵבָב֙
subs.m.sg.a
-
9001
בִּ
prep
-
7589
שְׁאָ֣ט
subs.m.sg.c
-
5315
נֶ֔פֶשׁ
subs.f.sg.a
mit Verachtung der Seele
4616
לְמַ֥עַן
conj
-
4054
מִגְרָשָׁ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
-
9003
לָ
prep
-
957
בַֽז׃
subs.m.sg.a
-


Weissage über das Land Israel und sage zu den Bergen und Hügeln, den Rinnen und Tälern: So spricht Jahwe, der Herr: Passt auf! Voller Leidenschaft und Zorn habe ich geredet, weil ihr von den Völkern Schimpf ertragen müsst. (NeU)

3651
לָכֵ֕ן
advb
-
5012
הִנָּבֵ֖א
verbo.nif.impv.p2.m.sg
Darum
5921
עַל־
prep
-
127
אַדְמַ֣ת
subs.f.sg.c
weissage von dem Lande
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֡
verbo.qal.perf.p2.m.sg
sprich
9003
לֶ
prep
-
2022
הָרִ֣ים
subs.m.pl.a
zu den Bergen
9005
וְ֠
conj
-
9003
לַ
prep
-
1389
גְּבָעֹות
subs.f.pl.a
und zu den Hügeln
9003
לָ
prep
-
650
אֲפִיקִ֨ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
1516
גֵּאָיֹ֜ות
subs.f.pl.a
und zu den Tälern
3541
כֹּֽה־
advb
-
559
אָמַ֣ר׀
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֗ה
nmpr.m.sg.a
-
2009
הִנְנִ֨י
intj.prs.p1.u.sg
-
9001
בְ
prep
-
7068
קִנְאָתִ֤י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
Siehe, in meinem Eifer
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
2534
חֲמָתִי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
und in meinem Grimm
1696
דִּבַּ֔רְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
habe
3282
יַ֛עַן
conj.u.sg.c
-
3639
כְּלִמַּ֥ת
subs.f.sg.c
weil ihr die Schmach
1471
גֹּויִ֖ם
subs.m.pl.a
-
5375
נְשָׂאתֶֽם׃
verbo.qal.perf.p2.m.pl
und


So spricht Jahwe, der Herr: Ich selbst erhebe meine Hand und schwöre: 'Was eure Nachbarvölker euch angetan haben, wird auf sie selbst zurückfallen. Sie werden ihre eigene Schande zu tragen haben!' (NeU)

3651
לָכֵ֗ן
advb
-
3541
כֹּ֤ה
advb
-
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Darum, so spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
-
5375
נָשָׂ֣אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Jehova: Ich, ich habe
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדִ֑י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
meine Hand
518
אִם־
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
-
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִם֙
subs.m.pl.a
welche rings um euch
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9003
לָכֶ֣ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
5439
סָּבִ֔יב
subs.u.sg.a
her
1992
הֵ֖מָּה
prps.p3.m.pl
-
3639
כְּלִמָּתָ֖ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
sind, ihre eigene Schmach
5375
יִשָּֽׂאוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
tragen


Doch ihr Berge Israels, ihr werdet wieder grünen und Frucht tragen, denn mein Volk kommt bald zurück. (NeU)

9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּ֞ם
prps.p2.m.pl
-
2022
הָרֵ֤י
subs.m.pl.c
aber, Berge
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israels
6057
עַנְפְּכֶ֣ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
eure Zweige
5414
תִּתֵּ֔נוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
denn sie
9005
וּ
conj
-
6529
פֶרְיְכֶ֥ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
treiben und eure Frucht
5375
תִּשְׂא֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
tragen
9003
לְ
prep
-
5971
עַמִּ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ihr sollt meinem
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Volke Israel
3588
כִּ֥י
conj
-
7126
קֵרְב֖וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
nahe daran zu kommen
9003
לָ
prep
-
935
בֹֽוא׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Ihr


Passt auf, ich greife ein und wende mich euch zu! Dann ackert und sät man wieder auf euch. (NeU)

3588
כִּ֖י
conj
-
2009
הִנְנִ֣י
intj.prs.p1.u.sg
-
413
אֲלֵיכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וּ
conj
-
6437
פָנִ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
mich zu euch wenden
413
אֲלֵיכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
5647
נֶעֱבַדְתֶּ֖ם
verb.nif.perf.p2.m.pl
bebaut und besät werden
9005
וְ
conj
-
2232
נִזְרַעְתֶּֽם׃
verbo.nif.perf.p2.m.pl
-


Ich werde die Menschen auf euch vermehren, und zwar das ganze Volk Israel. Die Städte werden wieder bewohnt und die Ruinen aufgebaut sein. (NeU)

9005
וְ
conj
-
7235
הִרְבֵּיתִ֤י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
-
5921
עֲלֵיכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
Menschen
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
vermehren, das ganze Haus
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3605
כֻּלֹּ֑ה
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3427
נֹֽשְׁבוּ֙
verbo.nif.perf.p3.u.pl
die
9006
הֶֽ
art
-
5892
עָרִ֔ים
subs.f.pl.a
insgesamt; und die Städte
9005
וְ
conj
-
9006
הֶ
art
-
2723
חֳרָבֹ֖ות
subs.f.pl.a
Und
1129
תִּבָּנֶֽינָה׃
verbo.nif.impf.p3.f.pl
ich werde


Menschen und Tiere lasse ich zahlreich werden; sie werden fruchtbar sein und sich vermehren. Ich mache euch bewohnt wie in früheren Zeiten und werde euch mehr Gutes tun als jemals zuvor. Dann werdet ihr erkennen, dass ich Jahwe bin. (NeU)

9005
וְ
conj
-
7235
הִרְבֵּיתִ֧י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
mehren
5921
עֲלֵיכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
-
120
אָדָ֥ם
subs.m.sg.a
Und ich werde Menschen
9005
וּ
conj
-
929
בְהֵמָ֖ה
subs.f.sg.a
und Vieh
9005
וְ
conj
-
7235
רָב֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
werde euch wohltun, mehr
9005
וּ
conj
-
6500
פָר֑וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
3427
הֹושַׁבְתִּ֨י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
und sie werden sich
853
אֶתְכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9002
כְּ
prep
-
6927
קַדְמֹֽותֵיכֶ֗ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
3190
הֵטִֽבֹתִי֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg
-
4480
מֵ
prep
-
7221
רִאשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
-
9005
וִֽ
conj
-
3045
ידַעְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Und ihr werdet wissen
3588
כִּֽי־
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
daß ich Jehova


Ich lasse wieder Menschen auf euch gehen, nämlich mein Volk Israel. Die sollen euch als Erbgut besitzen. Und ihr werdet sie nie mehr kinderlos machen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1980
הֹולַכְתִּי֩
verbo.hif.perf.p1.u.sg
-
5921
עֲלֵיכֶ֨ם
prep.prs.p2.m.pl
-
120
אָדָ֜ם
subs.m.sg.a
Und ich werde Menschen
853
אֶת־
prep
-
5971
עַמִּ֤י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Volk
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וִֽ
conj
-
3423
ירֵשׁ֔וּךָ
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg
sie werden dich besitzen
9005
וְ
conj
-
1961
הָיִ֥יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
-
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
5159
נַחֲלָ֑ה
subs.f.sg.a
wirst ihnen zum Erbteil
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
3254
תֹוסִ֥ף
verbo.hif.impf.p2.m.sg
wirst sie hinfort nicht
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
7921
שַׁכְּלָֽם׃ ס
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
mehr der Kinder berauben


So spricht Jahwe, der Herr: Weil sie zu euch Bergen Israels sagen: 'Du bist ein Land, das seine Bewohner verschlingt und deinem Volk die Kinder raubt!', (NeU)

3541
כֹּ֤ה
advb
-
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sprechen: Du
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
So spricht der Herr
3069
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
3282
יַ֚עַן
conj.u.sg.c
-
559
אֹמְרִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
und hast
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
398
אֹכֶ֥לֶת
subs.qal.ptca.u.f.sg.c
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
verzehrst Menschen
859
אָ֑תְּ
prps.p2.f.sg
-
9005
וּ
conj
-
7921
מְשַׁכֶּ֥לֶת
subs.piel.ptca.u.f.sg.c
Nation der Kinder beraubt
1471
גֹּויַ֖יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
Weil sie zu euch
1961
הָיִֽית׃
verbo.qal.perf.p2.f.sg
-


spricht Jahwe, der Herr: 'Das wird in Zukunft nicht mehr geschehen, du wirst niemand mehr verschlingen und dein Volk nicht mehr kinderlos machen!' (NeU)

3651
לָכֵ֗ן
advb
-
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
du nicht mehr Menschen
3808
לֹא־
nega
-
398
תֹ֣אכְלִי
verbo.qal.impf.p2.f.sg
verzehren
5750
עֹ֔וד
advb.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1471
גֹויַ֖יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
-
3808
לֹ֣א
nega
-
7921
תְשַׁכְּלִי־
verbo.piel.impf.p2.f.sg
machen
5750
עֹ֑וד
advb.m.sg.a
-
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
spricht
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִֽה׃
nmpr.m.sg.a
-


Ihr werdet nicht mehr anhören müssen, wie die Völker euch verhöhnen, ihr werdet ihren Spott nicht mehr ertragen müssen. Du wirst dein Volk nie mehr zum Stürzen bringen, spricht Jahwe, der Herr." (NeU)

9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
8085
אַשְׁמִ֨יעַ
verbo.hif.impf.p1.u.sg
Schmähung der Nationen hören
413
אֵלַ֤יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
-
3639
כְּלִמַּ֣ת
subs.f.sg.c
lassen, und den Hohn
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֔ם
subs.m.pl.a
der Völker
9005
וְ
conj
-
2781
חֶרְפַּ֥ת
subs.f.sg.c
Und
5971
עַמִּ֖ים
subs.m.pl.a
-
3808
לֹ֣א
nega
-
5375
תִשְׂאִי־
verbo.qal.impf.p2.f.sg
du nicht mehr tragen
5750
עֹ֑וד
advb.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1471
גֹויַ֨יִךְ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
-
3808
לֹא־
nega
-
3782
תַכְשִׁ֣לִי
verbo.hif.impf.p2.f.sg
Nation nicht mehr straucheln
5750
עֹ֔וד
advb.m.sg.a
-
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
machen, spricht
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3068
יְהוִֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
-


Das Wort Jahwes kam zu mir. Er sagte: (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
das Wort
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
413
אֵלַ֥י
prep
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Und


"Du Mensch, als das Volk Israel noch in seinem Land wohnte, haben sie es durch ihr Tun und Treiben besudelt. Ihr Verhalten machte es unrein vor mir so wie die Monatsblutung eine Frau. (NeU)

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
und sie
120
אָדָ֗ם
subs.m.sg.a
-
1004
בֵּ֤ית
subs.m.sg.c
Menschensohn, das Haus
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
3427
יֹשְׁבִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
wohnte
5921
עַל־
prep
-
127
אַדְמָתָ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
in seinem Lande
9005
וַ
conj
-
2930
יְטַמְּא֣וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
verunreinigten
853
אֹותָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9001
בְּ
prep
-
1870
דַרְכָּ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
es durch ihren Weg
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
5949
עֲלִֽילֹותָ֑ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
durch ihre Handlungen; ihr
9002
כְּ
prep
-
2932
טֻמְאַת֙
subs.f.sg.c
wie die Unreinigkeit
9006
הַ
art
-
5079
נִּדָּ֔ה
subs.f.sg.a
eines unreinen Weibes
1961
הָיְתָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
1870
דַרְכָּ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
Weg
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָֽי׃
subs.m.pl.a
war vor mir


Sie haben Blut im Land vergossen und es durch ihre Götzen besudelt. Da schüttete ich meinen Grimm über sie aus. (NeU)

9005
וָ
conj
-
8210
אֶשְׁפֹּ֤ךְ
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
über sie aus
2534
חֲמָתִי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
goß ich meinen Grimm
5921
עֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1818
דָּ֖ם
subs.m.sg.a
wegen des Blutes
834
אֲשֶׁר־
conj
-
8210
שָׁפְכ֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
vergossen
5921
עַל־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
das sie im Lande
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
1544
גִלּוּלֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
es durch ihre Götzen
2930
טִמְּאֽוּהָ׃
verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p3.f.sg
verunreinigt hatten


Ich versprengte sie unter die Völker, zerstreute sie in fremde Länder. Ich bestrafte sie nach ihrem Tun und Treiben. (NeU)

9005
וָ
conj
-
6327
אָפִ֤יץ
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
zerstreut
853
אֹתָם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בַּ
prep
-
1471
גֹּויִ֔ם
subs.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
2219
יִּזָּר֖וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
Und ich versprengte sie
9001
בָּ
prep
-
776
אֲרָצֹ֑ות
subs.f.pl.a
wurden in die Länder
9002
כְּ
prep
-
1870
דַרְכָּ֥ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
sie nach ihrem Wege
9005
וְ
conj
-
9002
כַ
prep
-
5949
עֲלִילֹותָ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
-
8199
שְׁפַטְתִּֽים׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
ich richtete


Aber wohin sie auch kamen, brachten sie meinen heiligen Namen in Verruf, denn die Leute dort sagten: 'Das ist das Volk Jahwes, aber sie mussten aus seinem Land weg!' (NeU)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֗וא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zu den Nationen kamen
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִם֙
subs.m.pl.a
Volk
834
אֲשֶׁר־
conj
-
935
בָּ֣אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
wohin sie kamen
8033
שָׁ֔ם
advb
-
9005
וַֽ
conj
-
2490
יְחַלְּל֖וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
indem man
853
אֶת־
prep
-
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
Namen
6944
קָדְשִׁ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
entweihten sie meinen heiligen
9001
בֶּ
prep
-
559
אֱמֹ֤ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
von ihnen sagte
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
5971
עַם־
subs.m.sg.c
-
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
-
9005
וּ
conj
-
4480
מֵ
prep
-
776
אַרְצֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
seinem Lande
3318
יָצָֽאוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sind diese, und aus


Da tat es mir um meinen heiligen Namen leid, denn die Leute von Israel entweihten ihn, wohin sie auch kamen. (NeU)

9005
וָ
conj
-
2550
אֶחְמֹ֖ל
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
-
5921
עַל־
prep
-
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
Namen
6944
קָדְשִׁ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ich habe meinen heiligen
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
2490
חִלְּל֨וּהוּ֙
verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg
entweiht
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
Haus
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בַּ
prep
-
1471
גֹּויִ֖ם
subs.m.pl.a
verschont, welchen das
834
אֲשֶׁר־
conj
-
935
בָּ֥אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Nationen, wohin sie kamen
8033
שָֽׁמָּה׃ ס
advb
-


Darum sage zum Haus Israel: So spricht Jahwe, der Herr: Ich mache es nicht wegen euch, ihr Leute von Israel, sondern ich greife wegen meines heiligen Namens ein, den ihr überall, wohin ihr unter den Völkern gekommen seid, in Verruf gebracht habt. (NeU)

3651
לָכֵ֞ן
advb
-
559
אֱמֹ֣ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Darum sprich
9003
לְ
prep
-
1004
בֵֽית־
subs.m.sg.c
zum Hause
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3541
כֹּ֤ה
advb
-
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
3808
לֹ֧א
nega
-
4616
לְמַעַנְכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
6213
עֹשֶׂ֖ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Nicht um euretwillen tue
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
ich es, Haus
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3588
כִּ֤י
conj
-
518
אִם־
conj
-
9003
לְ
prep
-
8034
שֵׁם־
subs.m.sg.c
Namens
6944
קָדְשִׁי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
sondern um meines heiligen
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
2490
חִלַּלְתֶּ֔ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
willen, den ihr entweiht
9001
בַּ
prep
-
1471
גֹּויִ֖ם
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
935
בָּ֥אתֶם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Nationen, wohin ihr gekommen
8033
שָֽׁם׃
advb
-


Ich werde meinen großen Namen, den ihr unter den Völkern entweiht habt, wieder zu Ehren bringen. Und wenn ich mich vor den Augen der Völker an euch als heilig erweise, spricht Jahwe, der Herr, werden auch sie erkennen, dass ich es bin – Jahwe! (NeU)

9005
וְ
conj
-
6942
קִדַּשְׁתִּ֞י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
heiligen
853
אֶת־
prep
-
8034
שְׁמִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Namen
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹ֗ול
adjv.m.sg.a
ich werde meinen großen
9006
הַֽ
conj
-
2490
מְחֻלָּל֙
verbo.pual.ptcp.u.m.sg.a
der entweiht
9001
בַּ
prep
-
1471
גֹּויִ֔ם
subs.m.pl.a
euch
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
2490
חִלַּלְתֶּ֖ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
an
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹוכָ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
ist unter
9005
וְ
conj
-
3045
יָדְע֨וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
die Nationen werden wissen
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֜ם
subs.m.pl.a
-
3588
כִּי־
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
der Herr
5002
נְאֻם֙
subs.m.sg.c
ich Jehova bin, spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
-
3069
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
6942
הִקָּדְשִׁ֥י
verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
heilige
9001
בָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינֵיהֶֽם׃
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
mich vor ihren Augen


Ich werde euch also aus den Völkern herausholen, euch aus allen Ländern einsammeln und euch auf euren Grund und Boden zurückbringen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3947
לָקַחְתִּ֤י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
den Nationen holen
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִן־
prep
aus
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֔ם
subs.m.pl.a
Und ich werde euch
9005
וְ
conj
-
6908
קִבַּצְתִּ֥י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
und euch sammeln
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אֲרָצֹ֑ות
subs.f.pl.a
euch in euer Land
9005
וְ
conj
-
935
הֵבֵאתִ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
bringen
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
413
אֶל־
prep
-
127
אַדְמַתְכֶֽם׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
-


Dann werde ich reines Wasser auf euch sprengen und euch so von allem Dreck und allen Götzen reinigen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
2236
זָרַקְתִּ֧י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
sprengen
5921
עֲלֵיכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4325
מַ֥יִם
subs.m.pl.a
ich werde reines Wasser
2889
טְהֹורִ֖ים
adjv.m.pl.a
und ihr werdet rein
9005
וּ
conj
-
2891
טְהַרְתֶּ֑ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
auf euch
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּ֧ל
subs.m.sg.c
-
2932
טֻמְאֹותֵיכֶ֛ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
-
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1544
גִּלּ֥וּלֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
von allen euren Götzen
2891
אֲטַהֵ֥ר
verbo.piel.impf.p1.u.sg
werde ich euch
853
אֶתְכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


Ich gebe euch ein neues Herz und einen neuen Geist: Das versteinerte Herz nehme ich aus eurer Brust und gebe euch ein lebendiges dafür. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֤י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
geben
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
3820
לֵ֣ב
subs.m.sg.a
Herz
2319
חָדָ֔שׁ
adjv.m.sg.a
ich werde euch ein
9005
וְ
conj
-
7307
ר֥וּחַ
subs.u.sg.a
und einen neuen Geist
2319
חֲדָשָׁ֖ה
adjv.f.sg.a
neues
5414
אֶתֵּ֣ן
verbo.qal.impf.p1.u.sg
euer Inneres geben
9001
בְּ
prep
-
7130
קִרְבְּכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
in
9005
וַ
conj
-
5493
הֲסִ֨רֹתִ֜י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
wegnehmen und euch ein
853
אֶת־
prep
-
3820
לֵ֤ב
subs.m.sg.c
Herz
9006
הָ
art
-
68
אֶ֨בֶן֙
subs.f.sg.a
ich werde das steinerne
4480
מִ
prep
-
1320
בְּשַׂרְכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
aus eurem Fleische
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
geben
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
3820
לֵ֥ב
subs.m.sg.c
fleischernes Herz
1320
בָּשָֽׂר׃
subs.m.sg.a
-


Ich lege meinen Geist in euch und bewirke, dass ihr meinen Gesetzen folgt und euch nach meinen Rechtsbestimmungen richtet. (NeU)

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
7307
רוּחִ֖י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
ich werde meinen Geist
5414
אֶתֵּ֣ן
verbo.qal.impf.p1.u.sg
euer Inneres geben
9001
בְּ
prep
-
7130
קִרְבְּכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
in
9005
וְ
conj
-
6213
עָשִׂ֗יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
und ich werde machen
853
אֵ֤ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
9001
בְּ
prep
-
2706
חֻקַּי֙
subs.m.pl.a
in meinen Satzungen
1980
תֵּלֵ֔כוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
9005
וּ
conj
-
4941
מִשְׁפָּטַ֥י
subs.m.pl.a
und meine Rechte
8104
תִּשְׁמְר֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
daß ihr
9005
וַ
conj
-
6213
עֲשִׂיתֶֽם׃
verbo.qal.perf.p2.m.pl
bewahret und tut


Ihr werdet in dem Land wohnen, das ich euren Vorfahren gegeben habe. Ihr werdet mein Volk sein, und ich, ich werde euer Gott sein! (NeU)

9005
וִ
conj
-
3427
ישַׁבְתֶּ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Und ihr
9001
בָּ
prep
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
werdet in dem Lande
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
5414
נָתַ֖תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gegeben
9003
לַ
prep
-
1
אֲבֹֽתֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
das ich euren Vätern
9005
וִ
conj
-
1961
הְיִ֤יתֶם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
-
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
9003
לְ
prep
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
ihr werdet mein Volk
9005
וְ
conj
-
595
אָ֣נֹכִ֔י
prps.p1.u.sg
-
1961
אֶהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לֵ
prep
-
430
אלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
ich werde euer Gott


Ich werde euch von allem Sündenschmutz befreien. Ich rufe das Korn herbei und lasse es wachsen und werde keine Hungersnot mehr über euch bringen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3467
הֹושַׁעְתִּ֣י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
-
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
-
2932
טֻמְאֹֽותֵיכֶ֑ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
7121
קָרָ֤אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1715
דָּגָן֙
subs.m.sg.a
ich werde das Getreide
9005
וְ
conj
-
7235
הִרְבֵּיתִ֣י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
herbeirufen und es mehren
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
5414
אֶתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Und ich werde euch
5921
עֲלֵיכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
7458
רָעָֽב׃
subs.m.sg.a
-


Ich vermehre die Früchte auf den Bäumen und den Ertrag der Felder, damit ihr von den anderen Völkern nicht mehr als Hungerleider verspottet werdet. (NeU)

9005
וְ
conj
-
7235
הִרְבֵּיתִי֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg
mehren
853
אֶת־
prep
-
6529
פְּרִ֣י
subs.m.sg.c
ich werde die Frucht
9006
הָ
art
-
6086
עֵ֔ץ
subs.m.sg.a
des Baumes
9005
וּ
conj
-
8570
תְנוּבַ֖ת
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֑ה
subs.m.sg.a
den Ertrag des Feldes
4616
לְמַ֗עַן
prep
-
834
אֲ֠שֶׁר
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
3947
תִקְח֥וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
auf daß ihr nicht
5750
עֹ֛וד
advb.m.sg.a
-
2781
חֶרְפַּ֥ת
subs.f.sg.c
und
7458
רָעָ֖ב
subs.m.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
1471
גֹּויִֽם׃
subs.m.pl.a
-


Dann werdet ihr an euer böses Tun und Treiben von früher denken und vor euch selbst Ekel empfinden wegen eurer Sünden und Gräueltaten. (NeU)

9005
וּ
conj
-
2142
זְכַרְתֶּם֙
verbo.qal.perf.p2.m.pl
gedenken
853
אֶת־
prep
-
1870
דַּרְכֵיכֶ֣ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
Wege
9006
הָ
art
-
7451
רָעִ֔ים
adjv.m.pl.a
bösen
9005
וּ
conj
-
4611
מַעַלְלֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
Und ihr werdet eurer
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
2896
טֹובִ֑ים
adjv.m.pl.a
Handlungen, die nicht gut
9005
וּ
conj
-
6962
נְקֹֽטֹתֶם֙
verbo.nif.perf.p2.m.pl
-
9001
בִּ
prep
-
6440
פְנֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
werdet Ekel an euch
5921
עַ֚ל
prep
-
5771
עֲוֹנֹ֣תֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
empfinden wegen eurer Missetaten
9005
וְ
conj
-
5921
עַ֖ל
prep
-
8441
תֹּועֲבֹֽותֵיכֶֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
und eurer Greuel


Ich tue das nicht wegen euch, spricht Jahwe, der Herr, das sollt ihr wissen! Im Gegenteil: Ihr habt allen Grund, euch zu schämen, ihr Israeliten! (NeU)

3808
לֹ֧א
nega
-
4616
לְמַעַנְכֶ֣ם
prep.prs.p2.m.pl
-
589
אֲנִֽי־
prps.p1.u.sg
-
6213
עֹשֶׂ֗ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Nicht um euretwillen tue
5002
נְאֻם֙
subs.m.sg.c
ich es, spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
3045
יִוָּדַ֖ע
verbo.nif.impf.p3.m.sg
das sei euch kund
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
954
בֹּ֧ושׁוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
3637
הִכָּלְמ֛וּ
verbo.nif.impv.p2.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
1870
דַּרְכֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
beschämt vor euren Wegen
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
Haus
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
nmpr.u.sg.a
Israel


So spricht Jahwe, der Herr: Wenn ich euch von all eurer Schuld gereinigt habe, werde ich die Städte wieder bewohnt und die Ruinen aufgebaut sein lassen. (NeU)

3541
כֹּ֤ה
advb
-
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹום֙
subs.m.sg.c
Jehova: An dem Tage
2891
טַהֲרִ֣י
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
da ich euch
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
-
5771
עֲוֹנֹֽותֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
von allen euren Missetaten
9005
וְ
conj
-
3427
הֹֽושַׁבְתִּי֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg
da will ich die
853
אֶת־
prep
-
9006
הֶ֣
art
-
5892
עָרִ֔ים
subs.f.pl.a
Städte
9005
וְ
conj
-
1129
נִבְנ֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
reinigen werde
9006
הֶ
art
-
2723
חֳרָבֹֽות׃
subs.f.pl.a
bewohnt machen, und


Das verwüstete Land soll wieder bestellt werden und einem, der durchreist, nicht mehr als Einöde erscheinen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֥רֶץ
subs.u.sg.a
Und das verwüstete Land
9006
הַ
art
-
8074
נְּשַׁמָּ֖ה
adjv.nif.ptca.u.f.sg.a
soll bebaut werden
5647
תֵּֽעָבֵ֑ד
verb.nif.impf.p3.f.sg
-
8478
תַּ֚חַת
prep.m.sg.c
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
1961
הָיְתָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
8077
שְׁמָמָ֔ה
subs.f.sg.a
daß es eine Wüste
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינֵ֖י
subs.f.du.c
vor den Augen
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5674
עֹובֵֽר׃
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
war


Dann wird man sagen: Dieses wüste Land ist wie der Garten Eden geworden, die verlassenen, verwüsteten und in Trümmern liegenden Städte sind bewohnt und gut befestigt. (NeU)

9005
וְ
conj
-
559
אָמְר֗וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Und man wird sagen
9006
הָ
art
-
776
אָ֤רֶץ
subs.u.sg.a
Dieses Land
9006
הַ
art
-
1977
לֵּ֨זוּ֙
prde.f.sg
-
9006
הַ
conj
-
8074
נְּשַׁמָּ֔ה
verbo.nif.ptca.u.f.sg.a
-
1961
הָיְתָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9002
כְּ
prep
-
1588
גַן־
subs.u.sg.c
ist wie der Garten
5731
עֵ֑דֶן
nmpr.u.sg.a
Eden
9005
וְ
conj
-
9006
הֶ
art
-
5892
עָרִ֧ים
subs.f.pl.a
verwüsteten und zerstörten Städte
9006
הֶ
art
-
2720
חֳרֵבֹ֛ות
adjv.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַֽ
art
-
8074
נְשַׁמֹּ֥ות
adjv.nif.ptca.u.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2040
נֶּהֱרָסֹ֖ות
adjv.nif.ptca.u.f.pl.a
-
1219
בְּצוּרֹ֥ות
adjv.f.pl.a
-
3427
יָשָֽׁבוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
geworden, und die


Dann werden die Völker, die um euch herum noch übrig geblieben sind, erkennen, dass ich, Jahwe, das Niedergerissene aufbaue und das Verwüstete neu bepflanze. Ich, Jahwe, habe es gesagt, und ich werde es auch tun! (NeU)

9005
וְ
conj
-
3045
יָדְע֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
wissen
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֗ם
subs.m.pl.a
das
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
7604
יִֽשָּׁאֲרוּ֮
verbo.nif.impf.p3.m.pl
übrigbleiben
5439
סְבִיבֹותֵיכֶם֒
advb.f.pl.a.prs.p2.m.pl
euch her
3588
כִּ֣י׀
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
daß ich, Jehova
1129
בָּנִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
geredet und werde
9006
הַ
conj
-
2040
נֶּ֣הֱרָסֹ֔ות
verbo.nif.ptca.u.f.pl.a
werden
5193
נָטַ֖עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
habe
9006
הַ
conj
-
8074
נְּשַׁמָּ֑ה
verbo.nif.ptca.u.f.sg.a
werden
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Verwüstete bepflanze. Ich, Jehova
1696
דִּבַּ֥רְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
Nationen, welche rings um
9005
וְ
conj
-
6213
עָשִֽׂיתִי׃ ס
verbo.qal.perf.p1.u.sg
es tun


So spricht Jahwe, der Herr: Ich werde den Leuten Israels auch diese Bitte noch erfüllen: Ich werde sie vermehren wie eine Herde Schafe. (NeU)

3541
כֹּ֤ה
advb
-
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
5750
עֹ֗וד
advb.m.sg.a
-
2063
זֹ֛את
prde.f.sg
-
1875
אִדָּרֵ֥שׁ
verbo.nif.impf.p1.u.sg
erbitten lassen
9003
לְ
prep
-
1004
בֵֽית־
subs.m.sg.c
ich mich vom Hause
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ich es ihnen tue
9003
לָהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
7235
אַרְבֶּ֥ה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
-
853
אֹתָ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9002
כַּ
prep
-
6629
צֹּ֖אן
subs.u.sg.a
vermehren wie eine Herde
120
אָדָֽם׃
subs.m.sg.a
werde sie an Menschen


Die verödeten Städte werden so voller Menschen sein, wie Jerusalem zu seinen Festzeiten von Opferschafen wimmelt. Dann wird man erkennen, dass ich Jahwe bin." (NeU)

9002
כְּ
prep
-
6629
צֹ֣אן
subs.u.sg.c
Wie eine geheiligte Herde
6944
קָֽדָשִׁ֗ים
subs.m.pl.a
Menschenherden sein. Und sie
9002
כְּ
prep
-
6629
צֹ֤אן
subs.u.sg.c
wie die Herde
3389
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙
nmpr.u.sg.a
Jerusalems
9001
בְּ
prep
-
4150
מֹ֣ועֲדֶ֔יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
an seinen Festen
3651
כֵּ֤ן
advb
-
1961
תִּהְיֶ֨ינָה֙
verbo.qal.impf.p3.f.pl
-
9006
הֶ
art
-
5892
עָרִ֣ים
subs.f.pl.a
werden die verödeten Städte
9006
הֶ
art
-
2720
חֳרֵבֹ֔ות
adjv.f.pl.a
-
4392
מְלֵאֹ֖ות
adjv.f.pl.a
voll
6629
צֹ֣אן
subs.u.sg.c
-
120
אָדָ֑ם
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3045
יָדְע֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
werden wissen
3588
כִּֽי־
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
daß ich Jehova