Interlineare Bibel |
| 1961 הָיְתָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 5921 עָלַי֮ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c Die Hand |
| 3068 יְהוָה֒ nmpr.m.sg.a kam über mich, und |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּוצִאֵ֤נִי verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg hinaus |
| 9001 בְ prep - |
| 7307 ר֨וּחַ֙ subs.u.sg.a Geiste |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a und |
| 9005 וַ conj - |
| 5117 יְנִיחֵ֖נִי verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg ließ mich nieder |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c Jehova führte mich im |
| 9006 הַ art - |
| 1237 בִּקְעָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg - |
| 4390 מְלֵאָ֥ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 6106 עֲצָמֹֽות׃ subs.f.pl.a Gebeine |
Er führte mich rings um sie herum. Es waren unzählige, und alle waren völlig ausgetrocknet.
| 9005 וְ conj - |
| 5674 הֶעֱבִירַ֥נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg er führte |
| 5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5439 סָבִ֣יב׀ advb.u.sg.a Und |
| 5439 סָבִ֑יב advb.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 7227 רַבֹּ֤ות adjv.f.pl.a viele |
| 3966 מְאֹד֙ advb.m.sg.a siehe, es waren sehr |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c auf |
| 9006 הַ art - |
| 1237 בִּקְעָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֖ה intj - |
| 3002 יְבֵשֹׁ֥ות adjv.f.pl.a verdorrt |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a siehe, sie waren sehr |
Dann fragte er mich: "Du Mensch, werden diese Knochen wohl wieder lebendig?" – "Mein Herr, Jahwe, du weißt es", erwiderte ich.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Und er |
| 120 אָדָ֕ם subs.m.sg.a - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 2421 תִחְיֶ֖ינָה verbo.qal.impf.p3.f.pl lebendig |
| 9006 הָ art - |
| 6106 עֲצָמֹ֣ות subs.f.pl.a Menschensohn, werden diese Gebeine |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֕ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg werden? Und ich sprach |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a Herr |
| 3069 יְהוִ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 3045 יָדָֽעְתָּ׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg Jehova, du weißt |
Da befahl er mir: "Weissage über diese Knochen und ruf ihnen zu: 'Ihr vertrocknete Knochen, hört das Wort Jahwes!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 5012 הִנָּבֵ֖א verbo.nif.impv.p2.m.sg er |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6106 עֲצָמֹ֣ות subs.f.pl.a Weissage über diese Gebeine |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg und sprich |
| 413 אֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 6106 עֲצָמֹות֙ subs.f.pl.a Gebeine |
| 9006 הַ art - |
| 3002 יְבֵשֹׁ֔ות adjv.f.pl.a zu ihnen: Ihr verdorrten |
| 8085 שִׁמְע֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl höret |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
So spricht Jahwe, der Herr, zu diesen Knochen: Passt auf, ich bringe Atem und Geist in euch, dass ihr lebt!
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 6106 עֲצָמֹ֖ות subs.f.pl.a Jehova, zu diesen Gebeinen |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 589 אֲנִ֜י prps.p1.u.sg - |
| 935 מֵבִ֥יא verbo.hif.ptca.u.m.sg.a bringe |
| 9001 בָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 7307 ר֖וּחַ subs.u.sg.a Siehe, ich |
| 9005 וִ conj - |
| 2421 חְיִיתֶֽם׃ verbo.qal.perf.p2.m.pl euch, daß ihr lebendig |
Ich lege Sehnen an euch, lasse Fleisch über euch wachsen und überziehe euch mit Haut. Dann gebe ich meinen Geist in euch, dass ihr lebt. Ihr sollt erkennen, dass ich Jahwe bin.'"
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּי֩ verbo.qal.perf.p1.u.sg über euch legen |
| 5921 עֲלֵיכֶ֨ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 1517 גִּדִ֜ים subs.m.pl.a werde Sehnen |
| 9005 וְֽ conj - |
| 5927 הַעֲלֵתִ֧י verbo.hif.perf.p1.u.sg über euch wachsen |
| 5921 עֲלֵיכֶ֣ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 1320 בָּשָׂ֗ר subs.m.sg.a und Fleisch |
| 9005 וְ conj - |
| 7159 קָרַמְתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg überziehen |
| 5921 עֲלֵיכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 5785 עֹ֔ור subs.m.sg.a und euch mit Haut |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg lassen |
| 9001 בָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 7307 ר֖וּחַ subs.u.sg.a Und ich |
| 9005 וִ conj - |
| 2421 חְיִיתֶ֑ם verbo.qal.perf.p2.m.pl legen, daß ihr lebendig |
| 9005 וִ conj - |
| 3045 ידַעְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Und ihr werdet wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |
Ich weissagte, wie es mir befohlen war. Während ich das tat, entstand ein Geräusch, ja ein richtiges Getöse. Die Knochen rückten zusammen, Gebein an Gebein.
| 9005 וְ conj - |
| 5012 נִבֵּ֖אתִי verbo.nif.perf.p1.u.sg ich weissagte |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6680 צֻוֵּ֑יתִי verbo.pual.perf.p1.u.sg wie mir geboten war |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 6963 קֹ֤ול subs.m.sg.a Und |
| 9002 כְּ prep - |
| 5012 הִנָּֽבְאִי֙ verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg Geräusch, als ich weissagte |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 7494 רַ֔עַשׁ subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7126 תִּקְרְב֣וּ verbo.qal.wayq.p3.f.pl rückten zusammen |
| 6106 עֲצָמֹ֔ות subs.f.pl.a Getöse: und die Gebeine |
| 6106 עֶ֖צֶם subs.f.sg.a Gebein |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6106 עַצְמֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg an Gebein |
Dann sah ich auf einmal, wie Sehnen und Muskeln darauf wuchsen und sich eine Haut darüber bildete. Doch es war noch kein Atem und kein Geist in ihnen.
| 9005 וְ conj - |
| 7200 רָאִ֜יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg sah |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּֽה־ intj - |
| 5921 עֲלֵיהֶ֤ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 1517 גִּדִים֙ subs.m.pl.a siehe, es kamen Sehnen |
| 9005 וּ conj - |
| 1320 בָשָׂ֣ר subs.m.sg.a über sie, und Fleisch |
| 5927 עָלָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg zog |
| 9005 וַ conj - |
| 7159 יִּקְרַ֧ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 5921 עֲלֵיהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5785 עֹ֖ור subs.m.sg.a wuchs, und Haut |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לְ prep - |
| 4605 מָ֑עְלָה subs.u.sg.a sich darüber |
| 9005 וְ conj - |
| 7307 ר֖וּחַ subs.u.sg.a Und ich |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 9001 בָּהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Da sagte er zu mir: "Weissage dem Geist, Mensch, weissage und sprich zu dem Geist: 'So spricht Jahwe, der Herr: Komm von den vier Winden her, du Lebensgeist, und hauche diese Erschlagenen an, dass Leben in sie kommt!'"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 5012 הִנָּבֵ֖א verbo.nif.impv.p2.m.sg er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7307 ר֑וּחַ subs.u.sg.a mir: Weissage dem Odem |
| 5012 הִנָּבֵ֣א verbo.nif.impv.p2.m.sg Getöteten an, daß sie |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c - |
| 120 אָ֠דָם subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg weissage, Menschensohn, und sprich |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7307 ר֜וּחַ subs.u.sg.a zu dem Odem |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֣ר׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg Winden her, du |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Herr |
| 3068 יְהוִ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 702 אַרְבַּ֤ע subs.u.sg.c von den vier |
| 7307 רוּחֹות֙ subs.f.pl.a So spricht der |
| 935 בֹּ֣אִי verbo.qal.impv.p2.f.sg Jehova: Komm |
| 9006 הָ art - |
| 7307 ר֔וּחַ subs.u.sg.a Odem |
| 9005 וּ conj - |
| 5301 פְחִ֛י verbo.qal.impv.p2.f.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2026 הֲרוּגִ֥ים subs.qal.ptcp.u.m.pl.a Und |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 2421 יִֽחְיֽוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl lebendig |
Ich weissagte, wie es mir befohlen war. Da kam der Lebensgeist in sie, sie wurden lebendig und standen auf. Es war ein riesiges Heer.
| 9005 וְ conj - |
| 5012 הִנַּבֵּ֖אתִי verbo.hit.perf.p1.u.sg weissagte, wie er |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6680 צִוָּ֑נִי verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg mir geboten hatte |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹוא֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg und der Odem kam |
| 9001 בָהֶ֨ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 7307 ר֜וּחַ subs.u.sg.a ich |
| 9005 וַ conj - |
| 2421 יִּֽחְי֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie wurden lebendig |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּֽעַמְדוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und standen auf |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7272 רַגְלֵיהֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl ihren Füßen |
| 2428 חַ֖יִל subs.m.sg.a Und |
| 1419 גָּדֹ֥ול adjv.m.sg.a ein überaus großes |
| 3966 מְאֹד־ advb.m.sg.a - |
| 3966 מְאֹֽד׃ ס advb.m.sg.a - |
Er sagte zu mir: "Du Mensch, diese Totenknochen sind das Volk Israel. Noch sagen sie: 'Unsere Knochen sind vertrocknet, unsere Hoffnung ist verloren, es ist aus mit uns!'
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֮ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלַי֒ prep - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Und er |
| 120 אָדָ֕ם subs.m.sg.a - |
| 9006 הָ art - |
| 6106 עֲצָמֹ֣ות subs.f.pl.a mir: Menschensohn, diese Gebeine |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c sind das ganze Haus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 1992 הֵ֑מָּה prps.p3.m.pl - |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 559 אֹמְרִ֗ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a sprechen |
| 3001 יָבְשׁ֧וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sind verdorrt |
| 6106 עַצְמֹותֵ֛ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl Unsere Gebeine |
| 9005 וְ conj - |
| 6 אָבְדָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg ist verloren |
| 8615 תִקְוָתֵ֖נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl und unsere Hoffnung |
| 1504 נִגְזַ֥רְנוּ verbo.nif.perf.p1.u.pl Siehe, sie |
| 9003 לָֽנוּ׃ prep.prs.p1.u.pl - |
Darum weissage ihnen Folgendes: 'So spricht Jahwe, der Herr: Passt auf, ich öffne eure Gräber und hole euch, mein Volk, heraus und bringe euch ins Land Israel zurück!
| 3651 לָכֵן֩ advb - |
| 5012 הִנָּבֵ֨א verbo.nif.impv.p2.m.sg Darum |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֜ verbo.qal.perf.p2.m.sg weissage und sprich |
| 413 אֲלֵיהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַר֮ verbo.qal.perf.p3.m.sg zu ihnen: So spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִה֒ nmpr.m.sg.a - |
| 2009 הִנֵּה֩ intj - |
| 589 אֲנִ֨י prps.p1.u.sg - |
| 6605 פֹתֵ֜חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a öffnen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6913 קִבְרֹֽותֵיכֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl ich werde eure Gräber |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 הַעֲלֵיתִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg euren Gräbern heraufkommen lassen |
| 853 אֶתְכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 6913 קִּבְרֹותֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl und werde euch in |
| 5971 עַמִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Volk |
| 9005 וְ conj - |
| 935 הֵבֵאתִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg bringen |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 127 אַדְמַ֥ת subs.f.sg.c das Land |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ ס nmpr.u.sg.a Israel |
Ihr werdet erkennen, dass ich es bin – Jahwe, wenn ich eure Gräber öffne und euch, mein Volk, heraushole.
| 9005 וִֽ conj - |
| 3045 ידַעְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Und ihr werdet wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 6605 פִתְחִ֣י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6913 קִבְרֹֽותֵיכֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl wenn ich eure Gräber |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5927 הַעֲלֹותִ֥י verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg - |
| 853 אֶתְכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 6913 קִּבְרֹותֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euch aus euren Gräbern |
| 5971 עַמִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg heraufkommen lasse, mein Volk |
Ich gebe meinen Geist in euch, dass Leben in euch kommt, und setze euch in euer Land. Dann werdet ihr erkennen, dass ich, Jahwe, das gesagt und auch getan habe, spricht Jahwe.'"
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֨י verbo.qal.perf.p1.u.sg in euch geben |
| 7307 רוּחִ֤י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ich werde meinen Geist |
| 9001 בָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וִ conj - |
| 2421 חְיִיתֶ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl geredet und es |
| 9005 וְ conj - |
| 5117 הִנַּחְתִּ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 127 אַדְמַתְכֶ֑ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl euch in euer Land |
| 9005 וִ conj - |
| 3045 ידַעְתֶּ֞ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Und ihr werdet wissen |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 589 אֲנִ֧י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a daß ich, Jehova |
| 1696 דִּבַּ֥רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg habe |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg getan |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a Jehova |
Das Wort Jahwes kam zu mir. Er sagte:
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Du Mensch, nimm dir ein Stück Holz und schreibe darauf: 'Juda und die zu ihm gehörenden Leute von Israel'! Nimm ein zweites Stück Holz und schreibe darauf: 'Josef, Efraïm und das ganze Volk Israel, das zu ihm gehört'!
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c dir |
| 120 אָדָ֗ם subs.m.sg.a - |
| 3947 קַח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Und du, Menschensohn, nimm |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 6086 עֵ֣ץ subs.m.sg.a Holz |
| 259 אֶחָ֔ד subs.u.sg.a ein |
| 9005 וּ conj - |
| 3789 כְתֹ֤ב verbo.qal.impv.p2.m.sg und schreibe |
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a darauf: Für Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c und für die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 2270 חֲבֵרָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Genossen |
| 9005 וּ conj - |
| 3947 לְקַח֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg Und nimm |
| 6086 עֵ֣ץ subs.m.sg.a anderes Holz |
| 259 אֶחָ֔ד subs.u.sg.a ein |
| 9005 וּ conj - |
| 3789 כְתֹ֣וב verbo.qal.impv.p2.m.sg und schreibe |
| 5921 עָלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a darauf: Für Joseph |
| 6086 עֵ֣ץ subs.m.sg.c Holz |
| 669 אֶפְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Ephraims |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c und des ganzen Hauses |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 2270 חֲבֵרָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seiner Genossen |
Dann halte beide zusammen, dass sie in deiner Hand wie ein einziges Stück Holz aussehen.
| 9005 וְ conj - |
| 7126 קָרַ֨ב verbo.piel.impv.p2.m.sg zum anderen, dir zu |
| 853 אֹתָ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 259 אֶחָ֧ד subs.u.sg.a bringe sie zusammen, eines |
| 413 אֶל־ prep - |
| 259 אֶחָ֛ד subs.u.sg.a einem |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6086 עֵ֣ץ subs.m.sg.a Und |
| 259 אֶחָ֑ד subs.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 259 אֲחָדִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֶֽךָ׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg seien in deiner Hand |
Und wenn deine Landsleute dich fragen: 'Willst du uns nicht erklären, was das bedeuten soll?',
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 559 יֹאמְר֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sprechen und sagen |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c Und wenn die Kinder |
| 5971 עַמְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Volkes |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Willst du |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹֽוא־ nega - |
| 5046 תַגִּ֥יד verbo.hif.impf.p2.m.sg zu dir |
| 9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 4100 מָה־ prin.u.u - |
| 428 אֵ֥לֶּה prde.u.pl - |
| 9003 לָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
dann sag zu ihnen: 'So spricht Jahwe, der Herr: Seht, ich nehme das Holz Josefs, das für Efraïm und die Stämme Israels steht, die zu ihm gehören, und füge es mit dem Holz Judas zusammen, sodass sie in meiner Hand eins werden.'
| 1696 דַּבֵּ֣ר verbo.piel.impv.p2.m.sg ist |
| 413 אֲלֵהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַר֮ verbo.qal.perf.p3.m.sg zu ihnen: So spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Herr |
| 3069 יְהוִה֒ nmpr.m.sg.a - |
| 2009 הִנֵּה֩ intj - |
| 589 אֲנִ֨י prps.p1.u.sg - |
| 3947 לֹקֵ֜חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a nehmen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6086 עֵ֤ץ subs.m.sg.c ich werde das Holz |
| 3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a Josephs |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c welches in der Hand |
| 669 אֶפְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Ephraims |
| 9005 וְ conj - |
| 7626 שִׁבְטֵ֥י subs.m.pl.c die Stämme |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 2270 חֲבֵרָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Genossen |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּי֩ verbo.qal.perf.p1.u.sg Holze machen |
| 853 אֹותָ֨ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5921 עָלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6086 עֵ֣ץ subs.m.sg.c und |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a zu dem Holze Judas |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6213 עֲשִׂיתִם֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl werde sie dazu tun |
| 9003 לְ prep - |
| 6086 עֵ֣ץ subs.m.sg.a und |
| 259 אֶחָ֔ד subs.u.sg.a der |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a werde sie zu einem |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדִֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg seien in meiner Hand |
Die Hölzer, auf die du geschrieben hast, sollst du vor ihren Augen in deiner Hand halten.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָי֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 6086 עֵצִ֜ים subs.m.pl.a Und |
| 834 אֲֽשֶׁר־ conj - |
| 3789 תִּכְתֹּ֧ב verbo.qal.impf.p2.m.sg welche du geschrieben hast |
| 5921 עֲלֵיהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg sollen in deiner Hand |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵיהֶֽם׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.pl sein vor ihren Augen |
Sag zu ihnen: 'So spricht Jahwe, der Herr: Seht, ich hole die Israeliten aus den Völkern heraus, zu denen sie gehen mussten, und bringe sie von überall her in ihre Heimat zurück.
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דַבֵּ֣ר verbo.piel.impv.p2.m.sg rede |
| 413 אֲלֵיהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַר֮ verbo.qal.perf.p3.m.sg zu ihnen: So spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִה֒ nmpr.m.sg.a - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg - |
| 3947 לֹקֵ֨חַ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a bringen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c ich werde die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 4480 מִ prep - |
| 996 בֵּ֥ין subs.m.sg.c ich werde sie von |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1980 הָֽלְכוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl wohin sie gezogen sind |
| 8033 שָׁ֑ם advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 6908 קִבַּצְתִּ֤י verbo.piel.perf.p1.u.sg ringsumher sammeln |
| 853 אֹתָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סָּבִ֔יב subs.u.sg.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 935 הֵבֵאתִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg und sie in ihr |
| 853 אֹותָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 127 אַדְמָתָֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl Land |
Dort, auf den Bergen Israels, mache ich sie zu einem einzigen Volk unter einem einzigen König. Sie sollen nicht mehr zwei getrennte Völker und zwei getrennte Königreiche sein.
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Nation machen |
| 853 אֹ֠תָם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 1471 גֹ֨וי subs.m.sg.a - |
| 259 אֶחָ֤ד subs.u.sg.a werde sie zu einer |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a im Lande |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הָרֵ֣י subs.m.pl.c auf den Bergen |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וּ conj - |
| 4428 מֶ֧לֶךְ subs.m.sg.a König |
| 259 אֶחָ֛ד subs.u.sg.a sie werden allesamt einen |
| 1961 יִֽהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֻלָּ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֑לֶךְ subs.m.sg.a zum König |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 1961 יִֽהְיוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a und sie sollen nicht |
| 9003 לִ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֣י subs.u.du.c mehr zu zwei |
| 1471 גֹויִ֔ם subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֨א nega - |
| 2673 יֵחָ֥צוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl teilen |
| 5750 עֹ֛וד advb.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 8147 שְׁתֵּ֥י subs.f.du.c nicht mehr in zwei |
| 4467 מַמְלָכֹ֖ות subs.f.pl.a Königreiche |
| 5750 עֹֽוד׃ advb.m.sg.a - |
Sie werden sich nicht mehr durch ihr böses Tun, ihre Götzen und Scheusale besudeln. Ich will ihnen Hilfe in ihren Wohnorten schaffen, wo sie gesündigt haben, und mache sie wieder rein. Sie sollen mein Volk sein, und ich, ich werde ihr Gott sein.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֧א nega - |
| 2930 יִֽטַמְּא֣וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl mehr verunreinigen |
| 5750 עֹ֗וד advb.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1544 גִלּֽוּלֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl durch ihre Götzen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 8251 שִׁקּ֣וּצֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 6588 פִּשְׁעֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl durch alle ihre Übertretungen |
| 9005 וְ conj - |
| 3467 הֹושַׁעְתִּ֣י verbo.hif.perf.p1.u.sg sie werden sich nicht |
| 853 אֹתָ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֤ל subs.m.sg.c - |
| 4186 מֹושְׁבֹֽתֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 2398 חָטְא֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl in welchen sie gesündigt |
| 9001 בָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 2891 טִהַרְתִּ֤י verbo.piel.perf.p1.u.sg und werde sie reinigen |
| 853 אֹותָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a sie werden mein Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֕י prps.p1.u.sg - |
| 1961 אֶהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a ich werde ihr Gott |
Und mein Diener David soll König über sie sein. So werden sie alle einen einzigen Hirten haben. Sie werden nach meinen Weisungen leben und meine Gebote befolgen.
| 9005 וְ conj - |
| 5650 עַבְדִּ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Und mein Knecht |
| 1732 דָוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.a wird König |
| 5921 עֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 7462 רֹועֶ֥ה subs.qal.ptca.u.m.sg.a Hirten |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a sie werden allesamt einen |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֻלָּ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּטַ֣י subs.m.pl.a werden in meinen Rechten |
| 1980 יֵלֵ֔כוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 2708 חֻקֹּתַ֥י subs.f.pl.a und meine Satzungen |
| 8104 יִשְׁמְר֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl bewahren |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשׂ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und sie tun |
| 853 אֹותָֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Sie werden in dem Land wohnen, das ich meinem Diener Jakob gegeben habe, wo auch ihre Vorfahren lebten, ihre Kinder und Enkel und alle kommenden Generationen. Und mein Diener David wird für immer über sie herrschen.
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָשְׁב֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl werden wohnen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a in dem Lande |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 5414 נָתַ֨תִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg gegeben |
| 9003 לְ prep - |
| 5650 עַבְדִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg das ich meinem Knechte |
| 9003 לְ prep - |
| 3290 יַֽעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3427 יָֽשְׁבוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl werden darin wohnen |
| 9001 בָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1 אֲבֹֽותֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl worin eure Väter |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָשְׁב֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl wird ihr |
| 5921 עָלֶ֡יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1992 הֵ֠מָּה prps.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵיהֶ֞ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Und sie |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֤י subs.m.pl.c gewohnt haben; und sie |
| 1121 בְנֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sie und ihre Kinder |
| 5704 עַד־ prep und ihre Kindeskinder, bis |
| 5769 עֹולָ֔ם subs.m.sg.a in Ewigkeit |
| 9005 וְ conj - |
| 1732 דָוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 5650 עַבְדִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und mein Knecht |
| 5387 נָשִׂ֥יא subs.m.sg.a Fürst |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a sein ewiglich |
Ich schließe einen Friedensbund mit ihnen. Es wird ein ewiger Bund sein. Ich werde sie sich vermehren lassen und lasse mein Heiligtum für immer in ihrer Mitte sein.
| 9005 וְ conj - |
| 3772 כָרַתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg mit ihnen machen |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 1285 בְּרִ֣ית subs.f.sg.c werde einen Bund |
| 7965 שָׁלֹ֔ום subs.m.sg.a des Friedens |
| 1285 בְּרִ֥ית subs.f.sg.c ein ewiger Bund |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a Und ich |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 853 אֹותָ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתִּים֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl und ich werde sie |
| 9005 וְ conj - |
| 7235 הִרְבֵּיתִ֣י verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 853 אֹותָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֧י verbo.qal.perf.p1.u.sg einsetzen und sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4720 מִקְדָּשִׁ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und werde mein Heiligtum |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl in |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a ihre Mitte setzen ewiglich |
Meine Wohnung wird über ihnen sein. Ich werde ihr Gott und sie werden mein Volk sein.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 4908 מִשְׁכָּנִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Und meine Wohnung |
| 5921 עֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לֵֽ prep - |
| 430 אלֹהִ֑ים subs.m.pl.a ich werde ihr Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl - |
| 1961 יִֽהְיוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9003 לִ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a sie werden mein Volk |
Wenn dann mein Heiligtum für immer in ihrer Mitte ist, werden die Völker erkennen, dass ich es bin – Jahwe, der Israel heilig macht.'"
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָֽדְעוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl wissen |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a - |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |
| 6942 מְקַדֵּ֖שׁ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a Und die Nationen werden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a bin, der Israel |
| 9001 בִּ prep - |
| 1961 הְיֹ֧ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 4720 מִקְדָּשִׁ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg heiligt, wenn mein Heiligtum |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl in |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ ס subs.m.sg.a Mitte sein wird ewiglich |