Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Du Mensch, wende dich gegen die Berge von Seïr und weissage gegen sie.
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 120 אָדָ֕ם subs.m.sg.a - |
| 7760 שִׂ֥ים verbo.qal.impv.p2.m.sg Menschensohn, richte |
| 6440 פָּנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg dein Angesicht |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c wider das Gebirge |
| 8165 שֵׂעִ֑יר nmpr.u.sg.a Seir |
| 9005 וְ conj - |
| 5012 הִנָּבֵ֖א verbo.nif.impv.p2.m.sg - |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Sag zu ihnen: So spricht Jahwe, der Herr: Pass auf, Bergland von Seïr, gegen dich gehe ich vor! Ich werde dich meine Macht spüren lassen und mache dich zur Einöde, zu einem Bild des Schreckens.
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַ֣רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg wider dasselbe und sprich |
| 9003 לֹּ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg zu ihm: So spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 2009 הִנְנִ֥י intj.prs.p1.u.sg - |
| 413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c will an dich, Gebirge |
| 8165 שֵׂעִ֑יר nmpr.u.sg.a Seir |
| 9005 וְ conj - |
| 5186 נָטִ֤יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg wider dich ausstrecken |
| 3027 יָדִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg meine Hand |
| 5921 עָלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתִּ֖יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg Wüste und Verwüstung machen |
| 8077 שְׁמָמָ֥ה subs.f.sg.a und ich werde |
| 9005 וּ conj - |
| 4923 מְשַׁמָּֽה׃ subs.f.sg.a - |
Deine Städte lege ich in Trümmer, und du selbst wirst Ödland sein. Du sollst erkennen, dass ich Jahwe bin.
| 5892 עָרֶ֨יךָ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg deine Städte |
| 2723 חָרְבָּ֣ה subs.f.sg.a und |
| 7760 אָשִׂ֔ים verbo.qal.impf.p1.u.sg zur Einöde machen |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 8077 שְׁמָמָ֣ה subs.f.sg.a ich werde |
| 1961 תִֽהְיֶ֑ה verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדַעְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg Und du wirst wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |
Weil du in beständiger Feindschaft mit den Israeliten lebtest und sie erbarmungslos ans Messer geliefert hast, als das Unglück über sie hereinbrach und ihre Schuld das Ende herbeiführte,
| 3282 יַ֗עַן prep.u.sg.c - |
| 1961 הֱיֹ֤ות verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 342 אֵיבַ֣ת subs.f.sg.c du eine beständige Feindschaft |
| 5769 עֹולָ֔ם subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5064 תַּגֵּ֥ר verbo.hif.wayq.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c hegtest und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3027 יְדֵי־ subs.u.du.c der Gewalt |
| 2719 חָ֑רֶב subs.f.sg.a des Schwertes |
| 9001 בְּ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.c preisgabst zur Zeit |
| 343 אֵידָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6256 עֵ֖ת subs.u.sg.c ihrer Not, zur Zeit |
| 5771 עֲוֹ֥ן subs.m.sg.c der Ungerechtigkeit |
| 7093 קֵֽץ׃ subs.m.sg.a des Endes |
darum lasse ich dich bluten, so wahr ich lebe, spricht Jahwe, der Herr. Blut soll dich verfolgen! Weil du Blut vergossen hast ohne Scheu, soll Blut dich verfolgen!
| 3651 לָכֵ֣ן advb - |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a so wahr ich lebe |
| 589 אָ֗נִי prps.p1.u.sg - |
| 5002 נְאֻם֙ subs.m.sg.c spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3068 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1818 דָ֥ם subs.m.sg.a ich dich zu Blut |
| 6213 אֶעֶשְׂךָ֖ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg machen |
| 9005 וְ conj - |
| 1818 דָ֣ם subs.m.sg.a und Blut |
| 7291 יִרְדֲּפֶ֑ךָ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg wird dich verfolgen |
| 518 אִם־ conj nicht |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1818 דָ֛ם subs.m.sg.a weil du Blut |
| 8130 שָׂנֵ֖אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1818 דָ֥ם subs.m.sg.a gehaßt, so soll Blut |
| 7291 יִרְדֲּפֶֽךָ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg dich verfolgen |
Und das Gebirge Seïr mache ich zur Einöde, zu einem Bild des Schreckens, und rotte jeden aus, der dein Gebiet durchzieht.
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָֽתַתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg Wüstenei und Verwüstung machen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c das Gebirge |
| 8165 שֵׂעִ֔יר nmpr.u.sg.a Seir |
| 9003 לְ prep - |
| 8077 שִֽׁמְמָ֖ה subs.f.sg.a Und ich werde |
| 9005 וּ conj - |
| 8077 שְׁמָמָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 הִכְרַתִּ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg Wiederziehenden aus ihm ausrotten |
| 4480 מִמֶּ֖נּוּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 5674 עֹבֵ֥ר subs.qal.ptca.u.m.sg.a und den Hin |
| 9005 וָ conj - |
| 7725 שָֽׁב׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
Deine Berge fülle ich mit Erschlagenen an. Auf deinen Hügeln, in Rinnen und in Tälern liegen dann vom Schwert Erschlagene.
| 9005 וּ conj - |
| 4390 מִלֵּאתִ֥י verbo.piel.perf.p1.u.sg füllen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2022 הָרָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Und seine Berge |
| 2491 חֲלָלָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ich mit seinen Erschlagenen |
| 1389 גִּבְעֹותֶ֤יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg auf deinen Hügeln |
| 9005 וְ conj - |
| 1516 גֵאֹותֶ֨יךָ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg und in deinen Tälern |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 650 אֲפִיקֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 2491 חַלְלֵי־ adjv.m.pl.c Erschlagene |
| 2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.a Gründen sollen vom Schwert |
| 5307 יִפְּל֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl fallen |
| 9001 בָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Zum ewigen Ödland mache ich dich. Niemand wird mehr in deinen Städten wohnen. Dann werdet ihr erkennen, dass ich Jahwe bin.
| 8077 שִֽׁמְמֹ֤ות subs.f.pl.c Wüsteneien werde |
| 5769 עֹולָם֙ subs.m.sg.a Zu ewigen |
| 5414 אֶתֶּנְךָ֔ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg machen |
| 9005 וְ conj - |
| 5892 עָרֶ֖יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg und deine Städte |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7725 תָשֹׁ֑בְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl ich dich |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3045 ידַעְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl werdet wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |
Weil du sagst: 'Die beiden Länder, Israel und Juda, gehören jetzt mir, und ich nehme sie in Besitz!', wo doch Jahwe dort war,
| 3282 יַ֣עַן prep.u.sg.c - |
| 559 אֲ֠מָרְךָ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg Weil du |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֨י subs.u.du.c sprachst: Die beiden |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֜ם subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8147 שְׁתֵּ֧י subs.f.du.c Nationen und die beiden |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹ֛ות subs.f.pl.a Länder |
| 9003 לִ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1961 תִהְיֶ֖ינָה verbo.qal.impf.p3.f.pl - |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3423 ירַשְׁנ֑וּהָ verbo.qal.perf.p1.u.pl.prs.p3.f.sg werden es in Besitz |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a nehmen, da doch Jehova |
| 8033 שָׁ֥ם advb - |
| 1961 הָיָֽה׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
darum, so wahr ich lebe, spricht Jahwe, der Herr: Mit dem gleichen leidenschaftlichen Zorn, mit dem du aus Hass gegen sie gewütet hast, werde ich gegen dich vorgehen, und wenn ich dich gerichtet habe, mich ihnen zu erkennen geben.
| 3651 לָכֵ֣ן advb - |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a so wahr ich lebe |
| 589 אָ֗נִי prps.p1.u.sg - |
| 5002 נְאֻם֮ subs.m.sg.c spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִה֒ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֗יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg und |
| 9002 כְּ prep - |
| 639 אַפְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg handeln nach deinem Zorn |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 7068 קִנְאָ֣תְךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשִׂ֔יתָה verbo.qal.perf.p2.m.sg ich dich gerichtet habe |
| 4480 מִ prep - |
| 8135 שִּׂנְאָתֶ֖יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בָּ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 נֹודַ֥עְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg deiner Eifersucht, wie du |
| 9001 בָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 8199 אֶשְׁפְּטֶֽךָ׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg - |
Dann wirst du merken, dass ich, Jahwe, alle deine Lästerreden gehört habe. Du sagtest: 'Die Berge Israels sind verwüstet, ein gefundenes Fressen für uns!'
| 9005 וְֽ conj - |
| 3045 יָדַעְתָּ֮ verbo.qal.perf.p2.m.sg wirst wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָה֒ nmpr.m.sg.a daß ich, Jehova |
| 8085 שָׁמַ֣עְתִּי׀ verbo.qal.perf.p1.u.sg ausgesprochen hast |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5007 נָאָֽצֹותֶ֗יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 559 אָמַ֛רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Und du |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2022 הָרֵ֥י subs.m.pl.c gegen die Berge |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֣ר׀ verbo.qal.infc.u.u.u.a gehört habe, welche du |
| 8074 שָׁמֵ֑מוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sagtest: Sie sind verwüstet |
| 9003 לָ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 5414 נִתְּנ֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl gegeben |
| 9003 לְ prep - |
| 402 אָכְלָֽה׃ subs.f.sg.a sind sie zur Speise |
So habt ihr geprahlt und das Maul gegen mich aufgerissen. Ich habe es gehört.
| 9005 וַ conj - |
| 1431 תַּגְדִּ֤ילוּ verbo.hif.wayq.p2.m.pl - |
| 5921 עָלַי֙ prep - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִיכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl habt mit eurem Munde |
| 9005 וְ conj - |
| 6279 הַעְתַּרְתֶּ֥ם verbo.hif.perf.p2.m.pl - |
| 5921 עָלַ֖י prep - |
| 1697 דִּבְרֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl großgetan und eure Worte |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 8085 שָׁמָֽעְתִּי׃ ס verbo.qal.perf.p1.u.sg ich habe es gehört |
So spricht Jahwe, der Herr: Weil du dich über die Einöde freust, werde auch ich dich dazu machen!
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 9002 כִּ prep - |
| 8055 שְׂמֹ֨חַ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c sich |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a Wenn die ganze Erde |
| 8077 שְׁמָמָ֖ה subs.f.sg.a freut, werde |
| 6213 אֶעֱשֶׂה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9003 לָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Weil du dich freutest, dass Israels Besitz verwüstet war, werde ich auch dich zur Wüste machen; das Bergland von Seïr und ganz Edom soll zum Ödland werden. Dann wird man erkennen, dass ich Jahwe bin."
| 9002 כְּ prep - |
| 8057 שִׂמְחָ֨תְךָ֜ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Wie du deine Freude |
| 9003 לְ prep - |
| 5159 נַחְלַ֧ת subs.f.sg.c hattest an dem Erbteil |
| 1004 בֵּֽית־ subs.m.sg.c des Hauses |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 8074 שָׁמֵ֖מָה verbo.qal.perf.p3.f.sg Wüste sollst du werden |
| 3651 כֵּ֣ן advb - |
| 6213 אֶעֱשֶׂה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg ich dir tun |
| 9003 לָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8077 שְׁמָמָ֨ה subs.f.sg.a verwüstet war, ebenso werde |
| 1961 תִֽהְיֶ֤ה verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c Gebirge |
| 8165 שֵׂעִיר֙ nmpr.u.sg.a Seir |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 123 אֱדֹ֣ום nmpr.u.sg.a und ganz Edom |
| 3605 כֻּלָּ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und sie werden wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |