Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Hesekiel 30

Das Wort Jahwes kam zu mir. Er sagte:

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
das Wort
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
413
אֵלַ֥י
prep
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Und


"Du Mensch, weissage Folgendes: 'So spricht Jahwe, der Herr: Jammert und schreit: O, welch ein Tag! (NeU)

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-
120
אָדָ֕ם
subs.m.sg.a
-
5012
הִנָּבֵא֙
verbo.nif.impv.p2.m.sg
Menschensohn, weissage
9005
וְ
conj
-
559
אָ֣מַרְתָּ֔
verbo.qal.perf.p2.m.sg
und sprich
3541
כֹּ֥ה
advb
-
559
אָמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
3213
הֵילִ֖ילוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
-
1929
הָ֥הּ
intj
-
9003
לַ
prep
-
3117
יֹּֽום׃
subs.m.sg.a
-


Denn nah ist der Tag, nah der Tag Jahwes, ein Tag dunkler Wolken. Für die Völker hat die Stunde geschlagen. (NeU)

3588
כִּֽי־
conj
-
7138
קָרֹ֣וב
adjv.m.sg.a
Denn nahe
3117
יֹ֔ום
subs.m.sg.a
Heulet! Wehe der Tag
9005
וְ
conj
-
7138
קָרֹ֥וב
adjv.m.sg.a
ist nahe
3117
יֹ֖ום
subs.m.sg.a
ist der Tag
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.c
ja, der Tag
6051
עָנָ֔ן
subs.m.sg.a
-
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.c
des Gewölks: Die Zeit
1471
גֹּויִ֖ם
subs.m.pl.a
-
1961
יִֽהְיֶֽה׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-


Das Schwert dringt ein in Ägypten. Zittern überfällt die Nubier, wenn Ägypter erschlagen fallen und wenn man ihre Schätze wegschleppt und ihre Festungswerke zerstört. (NeU)

9005
וּ
conj
-
935
בָאָ֥ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
kommen
2719
חֶ֨רֶב֙
subs.f.sg.a
Und das Schwert
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
wird über Ägypten
9005
וְ
conj
-
1961
הָיְתָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
2479
חַלְחָלָה֙
subs.f.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
3568
כ֔וּשׁ
nmpr.u.sg.a
-
9001
בִּ
prep
-
5307
נְפֹ֥ל
verbo.qal.infc.u.u.u.c
fallen
2491
חָלָ֖ל
subs.m.sg.a
Angst sein, wenn Erschlagene
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
in Ägypten
9005
וְ
conj
-
3947
לָקְח֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
niedergerissen werden
1995
הֲמֹונָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
und man seinen Reichtum
9005
וְ
conj
-
2040
נֶהֶרְס֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
-
3247
יְסֹודֹתֶֽיהָ׃
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
wegnimmt, und seine Grundfesten


Söldner aus Nubien, Libyen und Lydien und das ganze Völkergemisch, die Männer aus Kub und die Söhne aus dem Land meines Bundes werden mit ihnen durch das Schwert niedergemacht.' (NeU)

3568
כּ֣וּשׁ
nmpr.u.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
6316
פ֤וּט
nmpr.u.sg.a
Äthiopien und Put
9005
וְ
conj
-
3865
לוּד֙
nmpr.m.sg.a
und Lud
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
6154
עֶ֣רֶב
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3552
כ֔וּב
nmpr.u.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵ֖י
subs.m.pl.c
Kub und die Kinder
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1285
בְּרִ֑ית
subs.f.sg.a
-
854
אִתָּ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בַּ
prep
-
2719
חֶ֥רֶב
subs.f.sg.a
mit ihnen durchs Schwert
5307
יִפֹּֽלוּ׃ פ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
fallen


So spricht Jahwe: 'Die Ägypten stützen werden fallen, und stürzen wird der Stolz seiner Macht. Von Migdol bis nach Assuan verfallen sie dem Schwert, spricht Jahwe, der Herr. (NeU)

3541
כֹּ֚ה
advb
-
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So spricht
3069
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5307
נָֽפְלוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
stützen, werden fallen
5564
סֹמְכֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
-
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
welche Ägypten
9005
וְ
conj
-
3381
יָרַ֖ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Jehova: Ja, die
1347
גְּאֹ֣ון
subs.m.sg.c
hinsinken wird der Stolz
5797
עֻזָּ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
seiner Kraft
4480
מִ
prep
-
4024
מִּגְדֹּ֣ל סְוֵנֵ֗ה
nmpr.u.sg.a
von Migdol
9001
בַּ
prep
-
2719
חֶ֨רֶב֙
subs.f.sg.a
sie darin durchs Schwert
5307
יִפְּלוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
fallen
9001
בָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
spricht
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
-
3068
יְהוִֽה׃
nmpr.m.sg.a
der Herr


Ägypten wird zur Wüste werden mitten in verwüsteten Ländern, und seine Städte werden Trümmerhaufen sein. (NeU)

9005
וְ
conj
-
8074
נָשַׁ֕מּוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
sie werden
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֖וךְ
subs.m.sg.c
Und
776
אֲרָצֹ֣ות
subs.f.pl.a
liegen inmitten verwüsteter Länder
8074
נְשַׁמֹּ֑ות
adjv.nif.ptca.u.f.pl.a
werden
9005
וְ
conj
-
5892
עָרָ֕יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
seine Städte
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹוךְ־
subs.m.sg.c
und
5892
עָרִ֥ים
subs.f.pl.a
inmitten verödeter Städte
2717
נַחֲרָבֹ֖ות
adjv.nif.ptca.u.f.pl.a
sein
1961
תִּֽהְיֶֽינָה׃
verbo.qal.impf.p3.f.pl
-


Wenn ich Feuer an Ägypten lege und alle seine Unterstützer zerschmettert sind, wird man erkennen, dass ich Jahwe bin. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3045
יָדְע֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
wissen
3588
כִּֽי־
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
daß ich Jehova
9001
בְּ
prep
-
5414
תִתִּי־
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
Und sie
784
אֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
bin, wenn ich Feuer
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
anlege in Ägypten
9005
וְ
conj
-
7665
נִשְׁבְּר֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
werden
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5826
עֹזְרֶֽיהָ׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg
und alle seine Helfer


An jenem Tag schicke ich meine Boten auf Schiffen los, um das sichere Nubien aufzuschrecken. Ein Zittern überfällt sie am Gerichtstag Ägyptens. Passt auf! Genauso wird es kommen.' (NeU)

9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
An jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֗וּא
prde.p3.m.sg
-
3318
יֵצְא֨וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
von
4397
מַלְאָכִ֤ים
subs.m.pl.a
werden Boten
4480
מִ
prep
-
9003
לְּ
prep
-
6440
פָנַי֙
subs.m.pl.a
mir
9001
בַּ
prep
-
6716
צִּ֔ים
subs.m.pl.a
in Schiffen
9003
לְ
prep
-
2729
הַחֲרִ֖יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
und große Angst wird
853
אֶת־
prep
-
3568
כּ֣וּשׁ
nmpr.u.sg.a
-
983
בֶּ֑טַח
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1961
הָיְתָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
2479
חַלְחָלָ֤ה
subs.f.sg.a
-
9001
בָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.c
ihnen sein am Tage
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Ägyptens
3588
כִּ֥י
conj
-
2009
הִנֵּ֖ה
intj
-
935
בָּאָֽה׃ ס
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
denn siehe, es kommt


So spricht Jahwe, der Herr: 'Ja, ich werde den Prunk Ägyptens wegschaffen lassen durch Nebukadnezzar, den König von Babylon. (NeU)

3541
כֹּ֥ה
advb
-
559
אָמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
7673
הִשְׁבַּתִּי֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg
ein Ende machen
853
אֶת־
prep
-
1995
הֲמֹ֣ון
subs.m.sg.c
ich werde dem Getümmel
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Ägyptens
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֖ד
subs.u.sg.c
durch die Hand
5019
נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר
nmpr.m.sg.a
-
4428
מֶלֶךְ־
subs.m.sg.c
Nebukadrezars, des Königs
894
בָּבֶֽל׃
nmpr.u.sg.a
von Babel


Die gewalttätigsten Völker wird er gegen Ägypten heranführen. Sie werden ihre Schwerter gegen Ägypten ziehen, das Land verwüsten und es mit Erschlagenen füllen. (NeU)

1931
ה֠וּא
prps.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5971
עַמֹּ֤ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und sein Volk
854
אִתֹּו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
6184
עָרִיצֵ֣י
adjv.m.pl.c
-
1471
גֹויִ֔ם
subs.m.pl.a
herbeigeführt werden, um das
935
מֽוּבָאִ֖ים
verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a
Er
9003
לְ
prep
-
7843
שַׁחֵ֣ת
verbo.piel.infc.u.u.u.c
zu verderben
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
Land
9005
וְ
conj
-
7324
הֵרִ֤יקוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
-
2719
חַרְבֹותָם֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
sie werden ihre Schwerter
5921
עַל־
prep
-
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
ziehen wider Ägypten
9005
וּ
conj
-
4390
מָלְא֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
füllen
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
und das Land
2491
חָלָֽל׃
subs.m.sg.a
mit Erschlagenen


Ich werde den Nil und seine Arme trockenlegen und das Land in die Hand grausamer Menschen geben. Durch Fremde verwandle ich das blühende Land in eine Wüste. Das sage ich, Jahwe.' (NeU)

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֤י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
legen
2975
יְאֹרִים֙
subs.m.pl.a
-
2724
חָֽרָבָ֔ה
subs.f.sg.a
werde die Ströme trocken
9005
וּ
conj
-
4376
מָכַרְתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
von Bösewichtern verkaufen
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
und das Land
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
in die Hand
7451
רָעִ֑ים
subs.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
8074
הֲשִׁמֹּתִ֞י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
verwüsten
776
אֶ֤רֶץ
subs.u.sg.a
und das Land
9005
וּ
conj
-
4393
מְלֹאָהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
Fülle durch die Hand
2214
זָרִ֔ים
subs.m.pl.a
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Ich, Jehova
1696
דִּבַּֽרְתִּי׃ ס
verbo.piel.perf.p1.u.sg
habe


So spricht Jahwe, der Herr: 'Ja, ich werde die Götzen vernichten! Verschwinden lasse ich die Nichtse aus Memphis! Ägypten soll keinen Herrscher mehr haben, und ich bringe Furcht in dieses Land. (NeU)

3541
כֹּֽה־
advb
-
559
אָמַ֞ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֗ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
6
הַאֲבַדְתִּ֨י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
vertilgen
1544
גִלּוּלִ֜ים
subs.m.pl.a
werde die Götzen
9005
וְ
conj
-
7673
הִשְׁבַּתִּ֤י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
-
457
אֱלִילִים֙
subs.m.pl.a
und die Götzen
4480
מִ
prep
-
5297
נֹּ֔ף
nmpr.u.sg.a
aus Noph
9005
וְ
conj
-
5387
נָשִׂ֥יא
subs.m.sg.a
wegschaffen, und kein Fürst
4480
מֵ
prep
-
776
אֶֽרֶץ־
subs.u.sg.c
aus dem Lande
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
Ägypten
3808
לֹ֣א
nega
-
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
5750
עֹ֑וד
advb.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Jehova: Ja, ich
3374
יִרְאָ֖ה
subs.f.sg.a
und ich werde Furcht
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
bringen in das Land
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
Ägypten


Patros werde ich verwüsten, und Zoan brenne ich nieder. Ich vollstrecke das Gericht an Theben. (NeU)

9005
וַ
conj
-
8074
הֲשִׁמֹּתִי֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg
verwüsten
853
אֶת־
prep
-
6624
פַּתְרֹ֔וס
nmpr.u.sg.a
werde Pathros
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַ֥תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ich
784
אֵ֖שׁ
subs.u.sg.a
und Feuer
9001
בְּ
prep
-
6814
צֹ֑עַן
nmpr.u.sg.a
anlegen in Zoan
9005
וְ
conj
-
6213
עָשִׂ֥יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Und
8201
שְׁפָטִ֖ים
subs.m.pl.a
und Gerichte
9001
בְּ
prep
-
4996
נֹֽא׃
nmpr.u.sg.a
üben an No


Mein Zorn trifft Sin, das Bollwerk Ägyptens, und den Prunk von Theben rotte ich aus. (NeU)

9005
וְ
conj
-
8210
שָׁפַכְתִּ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Und ich werde
2534
חֲמָתִ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
meinen Grimm
5921
עַל־
prep
-
5512
סִ֖ין
nmpr.u.sg.a
ausgießen über Sin
4581
מָעֹ֣וז
subs.m.sg.c
die Feste
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Ägyptens
9005
וְ
conj
-
3772
הִכְרַתִּ֖י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
werde ich ausrotten
853
אֶת־
prep
-
1995
הֲמֹ֥ון
subs.m.sg.c
und die Menge
4996
נֹֽא׃
nmpr.u.sg.a
von No


Ich setze ganz Ägypten in Brand. Sin wird sich in Krämpfen winden, und Theben wird aufgebrochen sein. Memphis lebt in ständiger Angst. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַ֤תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
erbrochen werden
784
אֵשׁ֙
subs.u.sg.a
Und ich werde Feuer
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
anlegen in Ägypten
2342
ח֤וּל
advb.qal.infc.u.u.u.a
wird
2342
תָּחוּל֙
verbo.qal.impf.p3.f.sg
wird
5512
סִ֔ין
nmpr.u.sg.a
Sin
9005
וְ
conj
-
4996
נֹ֖א
nmpr.u.sg.a
vor Angst, und No
1961
תִּהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
1234
הִבָּקֵ֑עַ
verbo.nif.infc.u.u.u.a
-
9005
וְ
conj
-
5297
נֹ֖ף
nmpr.u.sg.a
und Noph
6862
צָרֵ֥י
subs.m.pl.c
Feinde
3119
יֹומָֽם׃
advb
bei Tage


Die jungen Männer aus Heliopolis und Bubastis werden mit dem Schwert erschlagen, und die übrigen kommen in Gefangenschaft. (NeU)

970
בַּח֥וּרֵי
subs.m.pl.c
Die Jünglinge
206
אָ֛וֶן
nmpr.u.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
6364
פִי־בֶ֖סֶת
nmpr.u.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
2719
חֶ֣רֶב
subs.f.sg.a
werden durch das Schwert
5307
יִפֹּ֑לוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
fallen
9005
וְ
conj
-
2007
הֵ֖נָּה
prps.p3.f.pl
-
9001
בַּ
prep
-
7628
שְּׁבִ֥י
subs.m.sg.a
werden in die Gefangenschaft
1980
תֵלַֽכְנָה׃
verbo.qal.impf.p3.f.pl
-


In Tachpanhes wird der Tag sich verfinstern, wenn ich dort die Joche Ägyptens zerbreche und seine stolze Macht ein Ende hat. Eine dunkle Wolke wird es bedecken, und seine Tochterstädte müssen in die Gefangenschaft. (NeU)

9005
וּ
conj
-
9001
בִֽ
prep
-
8471
תְחַפְנְחֵס֙
nmpr.u.sg.a
-
2820
חָשַׂ֣ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
der Tag
9001
בְּ
prep
-
7665
שִׁבְרִי־
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
und seine Tochterstädte werden
8033
שָׁם֙
advb
-
853
אֶת־
prep
-
4133
מֹטֹ֣ות
subs.f.pl.c
verfinstern, wenn ich
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
daselbst die Joche Ägyptens
9005
וְ
conj
-
7673
נִשְׁבַּת־
verbo.nif.perf.p3.m.sg
Und zu Tachpanches wird
9001
בָּ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
1347
גְּאֹ֣ון
subs.m.sg.c
zerbreche, und der Stolz
5797
עֻזָּ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
seiner Kraft
1931
הִ֚יא
prps.p3.f.sg
darin
6051
עָנָ֣ן
subs.m.sg.a
ein Ende nimmt; Gewölk
3680
יְכַסֶּ֔נָּה
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
sich
9005
וּ
conj
-
1323
בְנֹותֶ֖יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
-
9001
בַּ
prep
-
7628
שְּׁבִ֥י
subs.m.sg.a
in die Gefangenschaft
1980
תֵלַֽכְנָה׃
verbo.qal.impf.p3.f.pl
-


So werde ich mein Strafgericht an Ägypten vollziehen, damit man erkennt, dass ich Jahwe bin.'" (NeU)

9005
וְ
conj
-
6213
עָשִׂ֥יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Und
8201
שְׁפָטִ֖ים
subs.m.pl.a
so werde ich Gerichte
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
üben an Ägypten
9005
וְ
conj
-
3045
יָדְע֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
und sie werden wissen
3588
כִּֽי־
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
daß ich Jehova


Am 7. April im 11. Jahr unserer Verbannung kam das Wort Jahwes zu mir. Er sagte: (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
259
אַחַ֤ת
subs.f.sg.c
-
6240
עֶשְׂרֵה֙
subs.u.sg.a
-
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
geschah im elften Jahre
9001
בָּֽ
prep
-
7223
רִאשֹׁ֖ון
subs.m.sg.a
im ersten
9001
בְּ
prep
-
7651
שִׁבְעָ֣ה
subs.f.sg.a
-
9003
לַ
prep
-
2320
חֹ֑דֶשׁ
subs.m.sg.a
Monat
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
da geschah das Wort
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
413
אֵלַ֥י
prep
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Und


"Du Mensch, ich habe dem Pharao, dem König von Ägypten, den Arm gebrochen. Man hat ihn nicht geschient und nicht verbunden; man hat ihm keine Heilung gegönnt, die ihn wieder zu Kräften kommen und zum Schwert greifen ließe. (NeU)

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
und siehe, er
120
אָדָ֕ם
subs.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
2220
זְרֹ֛ועַ
subs.u.sg.c
Menschensohn, den Arm
6547
פַּרְעֹ֥ה
subs.m.sg.a
des Pharao
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
des Königs
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
von Ägypten
7665
שָׁבָ֑רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
zerbrochen
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֣ה
intj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
2280
חֻ֠בְּשָׁה
verbo.pual.perf.p3.f.sg
ist nicht verbunden
9003
לָ
prep
-
5414
תֵ֨ת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu stärken, damit er
7499
רְפֻאֹ֜ות
subs.f.pl.a
-
9003
לָ
prep
-
7760
שׂ֥וּם
verbo.qal.infc.u.u.u.c
habe
2848
חִתּ֛וּל
subs.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
2280
חָבְשָׁ֥הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
hätte, ihn zu verbinden
9003
לְ
prep
-
2388
חָזְקָ֖הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
-
9003
לִ
prep
-
8610
תְפֹּ֥שׂ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ich
9001
בֶּ
prep
-
2719
חָֽרֶב׃ ס
subs.f.sg.a
das Schwert


Darum spricht Jahwe, der Herr: Passt auf! Ich werde gegen den Pharao, den König von Ägypten, vorgehen. Ich breche ihm die Arme, auch den, der schon gebrochen ist, und lasse das Schwert seiner Hand entfallen. (NeU)

3651
לָכֵ֞ן
advb
-
3541
כֹּה־
advb
-
559
אָמַ֣ר׀
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Darum spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהֹוִ֗ה
nmpr.m.sg.a
-
2009
הִנְנִי֙
intj.prs.p1.u.sg
-
413
אֶל־
prep
-
6547
פַּרְעֹ֣ה
subs.m.sg.a
will an den Pharao
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
den König
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
von Ägypten
9005
וְ
conj
-
7665
שָֽׁבַרְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
zerbrechen
853
אֶת־
prep
-
2220
זְרֹ֣עֹתָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
werde seine beiden Arme
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2389
חֲזָקָ֖ה
subs.f.sg.a
den starken
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
7665
נִּשְׁבָּ֑רֶת
subs.nif.ptca.u.f.sg.a
und den zerbrochenen
9005
וְ
conj
-
5307
הִפַּלְתִּ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2719
חֶ֖רֶב
subs.f.sg.a
und werde das Schwert
4480
מִ
prep
-
3027
יָּדֹֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
seiner Hand


Ich zerstreue die Ägypter unter die Völker, versprenge sie in fremde Länder. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6327
הֲפִצֹותִ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
zerstreuen
853
אֶת־
prep
-
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
ich werde die Ägypter
9001
בַּ
prep
-
1471
גֹּויִ֑ם
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
2219
זֵרִיתִ֖ם
verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
Nationen versprengen und sie
9001
בָּ
prep
-
776
אֲרָצֹֽות׃
subs.f.pl.a
in die Länder


Aber die Arme des Königs von Babylon mache ich stark und gebe ihm mein Schwert in die Hand. Die Arme des Pharao jedoch zerbreche ich, dass er wie ein zu Tode Getroffener sich vor ihm windet und stöhnt. (NeU)

9005
וְ
conj
-
2388
חִזַּקְתִּ֗י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
daß er
853
אֶת־
prep
-
2220
זְרֹעֹות֙
subs.f.pl.c
ich werde die Arme
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
des Königs
894
בָּבֶ֔ל
nmpr.u.sg.a
Babel
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
geben
853
אֶת־
prep
-
2719
חַרְבִּ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
stärken und mein Schwert
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
in seine Hand
9005
וְ
conj
-
7665
שָׁבַרְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
werde ich zerbrechen
853
אֶת־
prep
-
2220
זְרֹעֹ֣ות
subs.f.pl.a
und die Arme
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
des Pharao
9005
וְ
conj
-
5008
נָאַ֛ק
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
5009
נַאֲקֹ֥ות
subs.f.pl.c
-
2491
חָלָ֖ל
subs.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
von


Ja, die Arme des Königs von Babylon mache ich stark, während die Arme des Pharao kraftlos herabfallen, damit man erkennt, dass ich Jahwe bin, wenn ich mein Schwert dem König von Babylon in die Hand gebe, damit er es gegen Ägypten gebraucht. (NeU)

9005
וְ
conj
-
2388
הַחֲזַקְתִּ֗י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
werden sinken. Und sie
853
אֶת־
prep
-
2220
זְרֹעֹות֙
subs.f.pl.c
ich werde die Arme
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
des Königs
894
בָּבֶ֔ל
nmpr.u.sg.a
von Babel
9005
וּ
conj
-
2220
זְרֹעֹ֥ות
subs.f.pl.c
stärken, aber die Arme
6547
פַּרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
des Pharao
5307
תִּפֹּ֑לְנָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
und er
9005
וְֽ
conj
-
3045
יָדְע֞וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
werden wissen
3588
כִּֽי־
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
daß ich Jehova
9001
בְּ
prep
-
5414
תִתִּ֤י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
gebe
2719
חַרְבִּי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
wenn ich mein Schwert
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
in die Hand
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
des Königs
894
בָּבֶ֔ל
nmpr.u.sg.a
von Babel
9005
וְ
conj
-
5186
נָטָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
853
אֹותָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
413
אֶל־
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
wird gegen das Land
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
Ägypten


Ich zerstreue die Ägypter unter die Völker, versprenge sie in fremde Länder, damit man erkennt, dass ich Jahwe bin." (NeU)

9005
וַ
conj
-
6327
הֲפִצֹותִ֤י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
zerstreuen
853
אֶת־
prep
-
4714
מִצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
ich werde die Ägypter
9001
בַּ
prep
-
1471
גֹּויִ֔ם
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
2219
זֵרִיתִ֥י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
und sie werden
853
אֹותָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בָּ
prep
-
776
אֲרָצֹ֑ות
subs.f.pl.a
sie in die Länder
9005
וְ
conj
-
3045
יָדְע֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
wissen
3588
כִּֽי־
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
daß ich Jehova