Interlineare Bibel |
| 9001 בַּ prep - |
| 8141 שָּׁנָה֙ subs.f.sg.a Jahre |
| 9006 הָ art - |
| 6224 עֲשִׂירִ֔ית adjv.f.sg.a Im zehnten |
| 9001 בָּ prep - |
| 6224 עֲשִׂרִ֕י subs.m.sg.a im zehnten |
| 9001 בִּ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֥ים subs.u.du.a - |
| 6240 עָשָׂ֖ר subs.u.sg.a am Zwölften |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֑דֶשׁ subs.m.sg.a Monat |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c Monats, geschah das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a zu mir |
"Du Mensch, wende dich gegen den Pharao, den König von Ägypten, und weissage Folgendes über ihn und ganz Ägypten:
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 120 אָדָ֕ם subs.m.sg.a - |
| 7760 שִׂ֣ים verbo.qal.impv.p2.m.sg und |
| 6440 פָּנֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Menschensohn, richte dein Angesicht |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6547 פַּרְעֹ֖ה subs.m.sg.a wider den Pharao |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c den König |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a von Ägypten |
| 9005 וְ conj - |
| 5012 הִנָּבֵ֣א verbo.nif.impv.p2.m.sg weissage |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a und wider ganz Ägypten |
| 3605 כֻּלָּֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
So spricht Jahwe, der Herr: Du bekommst es mit mir zu tun, Pharao, König von Ägypten, du großes Seeungeheuer, das im Nil und seinen Armen liegt und sagt: Mir gehört der Strom, ich habe ihn selber gemacht.
| 1696 דַּבֵּ֨ר verbo.piel.impv.p2.m.sg mir, und ich habe |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֜ verbo.qal.perf.p2.m.sg Rede und sprich |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֣ר׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 2009 הִנְנִ֤י intj.prs.p1.u.sg - |
| 5921 עָלֶ֨יךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 6547 פַּרְעֹ֣ה subs.m.sg.a will an dich, Pharao |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c König |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a von Ägypten |
| 9006 הַ art - |
| 8577 תַּנִּים֙ subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֔ול adjv.m.sg.a großes |
| 9006 הָ conj - |
| 7257 רֹבֵ֖ץ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a seinen Strömen liegt |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c Seeungeheuer, das in |
| 2975 יְאֹרָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg da spricht: Mein Strom |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 559 אָמַ֛ר verbo.qal.perf.p3.m.sg du |
| 9003 לִ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 2975 יְאֹרִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 6213 עֲשִׂיתִֽנִי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p1.u.sg ihn mir gemacht |
Ich schlage dir Haken durch die Kinnbacken und lasse die Fische deiner Ströme an deinen Schuppen kleben und ziehe dich mit all den an dir hängenden Fischen aus ihnen heraus.
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg hängen lassen |
| 2397 חַחִים֙ subs.m.pl.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3895 לְחָיֶ֔יךָ subs.m.du.a.prs.p2.m.sg deine Kinnbacken |
| 9005 וְ conj - |
| 1692 הִדְבַּקְתִּ֥י verb.hif.perf.p1.u.sg deiner Ströme an |
| 1710 דְגַת־ subs.f.sg.c legen und die Fische |
| 2975 יְאֹרֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7193 קַשְׂקְשֹׂתֶ֑יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg deine Schuppen |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 הַעֲלִיתִ֨יךָ֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c ich werde Haken in |
| 2975 יְאֹרֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1710 דְּגַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 2975 יְאֹרֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7193 קַשְׂקְשֹׂתֶ֖יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg die an deinen Schuppen |
| 1692 תִּדְבָּֽק׃ verb.qal.impf.p3.f.sg sich |
Dann werfe ich dich samt allen deinen Fischen in die Wüste. Dort bleibst du liegen, niemand sammelt dich auf. Den wilden Tieren und den Vögeln bist du zum Fraß vorgeworfen.
| 9005 וּ conj - |
| 5203 נְטַשְׁתִּ֣יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg Und ich werde dich |
| 9006 הַ art - |
| 4057 מִּדְבָּ֗רָה subs.m.sg.a in die Wüste |
| 853 אֹותְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1710 דְּגַ֣ת subs.f.sg.c dich und alle Fische |
| 2975 יְאֹרֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֤י subs.m.pl.c deiner Ströme; auf |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶה֙ subs.m.sg.a des Feldes |
| 5307 תִּפֹּ֔ול verbo.qal.impf.p2.m.sg Fläche wirst du fallen |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 622 תֵאָסֵ֖ף verbo.nif.impf.p2.m.sg und nicht gesammelt werden |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6908 תִקָּבֵ֑ץ verbo.nif.impf.p2.m.sg habe |
| 9003 לְ prep - |
| 2416 חַיַּ֥ת subs.f.sg.c Den Tieren |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֛רֶץ subs.u.sg.a der Erde |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5775 עֹ֥וף subs.m.sg.c und den Vögeln |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֖יִם subs.m.pl.a des Himmels |
| 5414 נְתַתִּ֥יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg gegeben |
| 9003 לְ prep - |
| 402 אָכְלָֽה׃ subs.f.sg.a ich dich zur Speise |
Dann werden alle Bewohner Ägyptens erkennen, dass ich Jahwe bin. Denn du bist für das Haus Israel eine Stütze aus Schilfrohr gewesen:
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָֽדְעוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl werden wissen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c bin. Weil sie |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a alle Bewohner von Ägypten |
| 3588 כִּ֖י conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |
| 3282 יַ֧עַן prep.u.sg.a - |
| 1961 הֱיֹותָ֛ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl - |
| 4938 מִשְׁעֶ֥נֶת subs.f.sg.c ein Rohrstab |
| 7070 קָנֶ֖ה subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c dem Hause |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Wenn sie dich in die Hand nahmen, knicktest du ein und rissest ihnen die ganze Schulter auf. Und wenn sie sich auf dich lehnten, zerbrachst du und durchbohrtest ihnen die Hüfte.
| 9001 בְּ prep - |
| 8610 תָפְשָׂ֨ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl wenn sie |
| 9001 בְּךָ֤ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 3709 כַּף֙ subs.f.sg.a mit der Hand |
| 7533 תֵּרֹ֔וץ verbo.nif.impf.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1234 בָקַעְתָּ֥ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3802 כָּתֵ֑ף subs.f.sg.a erfaßten, knicktest du und |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 8172 הִֽשָּׁעֲנָ֤ם verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl dich |
| 5921 עָלֶ֨יךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7665 תִּשָּׁבֵ֔ר verbo.nif.impf.p2.m.sg auf; und wenn sie |
| 9005 וְ conj - |
| 5975 הַעֲמַדְתָּ֥ verbo.hif.perf.p2.m.sg - |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4975 מָתְנָֽיִם׃ ס subs.m.du.a - |
Deshalb spricht Jahwe, der Herr: Pass auf! Ich bringe das Schwert über dich und rotte Menschen und Vieh in dir aus.
| 3651 לָכֵ֗ן advb - |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg darum, so spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 2009 הִנְנִ֛י intj.prs.p1.u.sg - |
| 935 מֵבִ֥יא verbo.hif.ptca.u.m.sg.a Jehova: Siehe, ich bringe |
| 5921 עָלַ֖יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 2719 חָ֑רֶב subs.f.sg.a das Schwert |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 הִכְרַתִּ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg aus dir ausrotten |
| 4480 מִמֵּ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 120 אָדָ֥ם subs.m.sg.a dich und werde Menschen |
| 9005 וּ conj - |
| 929 בְהֵמָֽה׃ subs.f.sg.a und Vieh |
Ägypten wird zu Wüste und Ödland werden, damit man erkennt, dass ich Jahwe bin. Weil du sagst: 'Mir gehört der Strom, ich habe ihn selber gemacht!',
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיְתָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 776 אֶֽרֶץ־ subs.u.sg.c das Land |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9003 לִ prep - |
| 8077 שְׁמָמָ֣ה subs.f.sg.a wird zur Wüste |
| 9005 וְ conj - |
| 2723 חָרְבָּ֔ה subs.f.sg.a und |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und sie werden wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |
| 3282 יַ֧עַן conj.u.sg.c - |
| 559 אָמַ֛ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Weil der Pharao spricht |
| 2975 יְאֹ֥ר nmpr.u.sg.a Der Strom |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 6213 עָשִֽׂיתִי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg mein, und ich habe |
deshalb gehe ich gegen dich und deine Ströme vor. Ich mache Ägypten zum dürren Ödland, zur Wüste, und zwar von Migdol bis nach Assuan und an die Grenze von Nubien.
| 3651 לָכֵ֛ן advb - |
| 2009 הִנְנִ֥י intj.prs.p1.u.sg - |
| 413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2975 יְאֹרֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֞י verbo.qal.perf.p1.u.sg öden, wüsten Einöden machen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c das Land |
| 4714 מִצְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9003 לְ prep - |
| 2723 חָרְבֹות֙ subs.f.pl.c ich an dich und |
| 2721 חֹ֣רֶב subs.m.sg.a - |
| 8077 שְׁמָמָ֔ה subs.f.sg.a Ströme; und ich werde |
| 4480 מִ prep - |
| 4024 מִּגְדֹּ֥ל סְוֵנֵ֖ה nmpr.u.sg.a von Migdol |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1366 גְּב֥וּל subs.m.sg.c bis an die Grenze |
| 3568 כּֽוּשׁ׃ nmpr.u.sg.a - |
Weder Mensch noch Tier ziehen dort hindurch. 40 Jahre lang wird es nicht bewohnt sein.
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 5674 תַעֲבָר־ verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9001 בָּהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 7272 רֶ֣גֶל subs.f.sg.c Der Fuß |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a des Menschen |
| 9005 וְ conj - |
| 7272 רֶ֥גֶל subs.f.sg.c durchwandern, und der Fuß |
| 929 בְּהֵמָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5674 תַעֲבָר־ verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9001 בָּ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3427 תֵשֵׁ֖ב verbo.qal.impf.p3.f.sg es wird nicht bewohnt |
| 705 אַרְבָּעִ֥ים subs.m.pl.a sein, vierzig |
| 8141 שָׁנָֽה׃ subs.f.sg.a Jahre |
Ich mache Ägypten zur Wüste mitten in verwüsteten Ländern. Seine Städte werden 40 Jahre lang als Trümmerhaufen daliegen, und seine Bewohner werde ich in fremde Länder unter fremde Völker zerstreuen.
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg zu einer Wüste machen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אֶרֶץ֩ subs.u.sg.c Land |
| 4714 מִצְרַ֨יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 8077 שְׁמָמָ֜ה subs.f.sg.a Und ich werde |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ׀ subs.m.sg.c unter |
| 776 אֲרָצֹ֣ות subs.f.pl.a inmitten verwüsteter Länder |
| 8074 נְשַׁמֹּ֗ות adjv.nif.ptca.u.f.pl.a werden |
| 9005 וְ conj - |
| 5892 עָרֶ֨יהָ֙ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg und seine Städte |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֨וךְ subs.m.sg.c in |
| 5892 עָרִ֤ים subs.f.pl.a inmitten verödeter Städte |
| 2717 מָֽחֳרָבֹות֙ adjv.hof.ptcp.u.f.pl.a eine Wüste sein |
| 1961 תִּֽהְיֶ֣יןָ verbo.qal.impf.p3.f.pl - |
| 8077 שְׁמָמָ֔ה subs.f.sg.a und ich werde |
| 705 אַרְבָּעִ֖ים subs.m.pl.a vierzig |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9005 וַ conj - |
| 6327 הֲפִצֹתִ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg zerstreuen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a die Ägypter |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a das |
| 9005 וְֽ conj - |
| 2219 זֵרִיתִ֖ים verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl Nationen versprengen und sie |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אֲרָצֹֽות׃ פ subs.f.pl.a die Länder |
Doch so spricht Jahwe, der Herr: Wenn die 40 Jahre vorbei sind,
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Denn so spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 7093 קֵּ֞ץ subs.m.sg.c Jehova: Am Ende |
| 705 אַרְבָּעִ֤ים subs.m.pl.a von vierzig |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a Jahren |
| 6908 אֲקַבֵּ֣ץ verbo.piel.impf.p1.u.sg sammeln |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a werde ich die Ägypter |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עַמִּ֖ים subs.m.pl.a den Völkern |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6327 נָפֹ֥צוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl aus |
| 8033 שָֽׁמָּה׃ advb - |
werde ich das Geschick Ägyptens zum Guten wenden und sie nach Oberägypten in das Land Patros, das Land ihrer Herkunft, zurückbringen. Dort werden sie ein kleines Königreich sein,
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שַׁבְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg wenden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7622 שְׁב֣וּת subs.f.sg.c - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a die Gefangenschaft der Ägypter |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 הֲשִׁבֹתִ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg zurückbringen, und daselbst werden |
| 853 אֹתָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c sie in das Land |
| 6624 פַּתְרֹ֔וס nmpr.u.sg.a Pathros |
| 5921 עַל־ prep - |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.c in das Land |
| 4351 מְכֽוּרָתָ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָ֥יוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 4467 מַמְלָכָ֥ה subs.f.sg.a sie ein niedriges Königreich |
| 8217 שְׁפָלָֽה׃ adjv.f.sg.a - |
schwächer als alle anderen Königreiche. Es wird sich nicht mehr über andere Völker erheben, denn ich vermindere ihre Zahl, damit sie nicht mehr über andere Völker herrschen können.
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4467 מַּמְלָכֹות֙ subs.f.pl.a als die anderen Königreiche |
| 1961 תִּהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 8217 שְׁפָלָ֔ה adjv.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5375 תִתְנַשֵּׂ֥א verbo.hit.impf.p3.f.sg über die Nationen erheben |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 4591 הִ֨מְעַטְתִּ֔ים verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֖י subs.u.sg.c - |
| 7287 רְדֹ֥ות verb.qal.infc.u.u.u.a über die Nationen herrschen |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִֽם׃ subs.m.pl.a - |
Dann wird sich das Haus Israel auch nicht mehr auf sie verlassen und sich an sie hängen, was mich an ihre Schuld erinnern würde. Und man wird erkennen, dass ich, Jahwe, der Herr, bin."
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5750 עֹוד֩ advb.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֨ית subs.m.sg.c es ferner dem Hause |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֤ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9003 לְ prep - |
| 4009 מִבְטָח֙ subs.m.sg.a zu einer Zuversicht |
| 2142 מַזְכִּ֣יר verbo.hif.ptca.u.m.sg.a Und nicht |
| 5771 עָוֹ֔ן subs.m.sg.a sein, welche Missetat |
| 9001 בִּ prep - |
| 6437 פְנֹותָ֖ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl bringt, indem sie sich |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֑ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl nach |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָ֣דְע֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und sie werden wissen |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a daß ich der Herr |
| 3068 יְהוִֽה׃ פ nmpr.m.sg.a - |
Am 1. April im 27. Jahr unserer Verbannung kam das Wort Jahwes zu mir. Er sagte:
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6242 עֶשְׂרִ֤ים subs.m.pl.a es geschah im siebenundzwanzigsten |
| 9005 וָ conj - |
| 7651 שֶׁ֨בַע֙ subs.u.sg.a es geschah im siebenundzwanzigsten |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 7223 רִאשֹׁ֖ון subs.m.sg.a Jahre, im ersten |
| 9001 בְּ prep - |
| 259 אֶחָ֣ד subs.u.sg.a am Ersten |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֑דֶשׁ subs.m.sg.a Monat |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c da geschah das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Du Mensch, König Nebukadnezzar von Babylon hat sein Heer gegen Tyrus eine schwere Arbeit tun lassen. Jeder Kopf ist dabei kahl geworden und jede Schulter blank gescheuert. Aber Lohn für ihre schwere Mühe haben er und sein Heer dort nicht erhalten.
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hat |
| 120 אָדָ֗ם subs.m.sg.a - |
| 5019 נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Menschensohn, Nebukadrezar, der König |
| 894 בָּ֠בֶל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 5647 הֶעֱבִ֨יד verb.hif.perf.p3.m.sg tun lassen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2428 חֵילֹ֜ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg geworden, und |
| 5656 עֲבֹדָ֤ה subs.f.sg.a Heer eine schwere Arbeit |
| 1419 גְדֹלָה֙ adjv.f.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6865 צֹ֔ר nmpr.u.sg.a gegen Tyrus |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.a Jedes Haupt |
| 7139 מֻקְרָ֔ח adjv.hof.ptcp.u.m.sg.a ist kahl |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3802 כָּתֵ֖ף subs.f.sg.a Schulter ist abgerieben; und |
| 4803 מְרוּטָ֑ה adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a - |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 7939 שָׂכָר subs.m.sg.a seinem Heere kein Lohn |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1961 הָ֨יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לֹ֤ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2428 חֵילֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ist ihm und |
| 4480 מִ prep - |
| 6865 צֹּ֔ר nmpr.u.sg.a von Tyrus |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5656 עֲבֹדָ֖ה subs.f.sg.a Arbeit |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5647 עָבַ֥ד verb.qal.perf.p3.m.sg geworden für die |
| 5921 עָלֶֽיהָ׃ ס prep.prs.p3.f.sg - |
Darum spricht Jahwe, der Herr: Passt auf! Ich gebe König Nebukadnezzar von Babylon das Land Ägypten. Der ganze Reichtum Ägyptens wird ihm zufallen. Er wird das Land ausplündern, und sein Heer wird reiche Beute machen. Das wird ihr Lohn sein.
| 3651 לָכֵ֗ן advb - |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg er |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a so spricht der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 2009 הִנְנִ֥י intj.prs.p1.u.sg - |
| 5414 נֹתֵ֛ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Jehova: Siehe, ich gebe |
| 9003 לִ prep - |
| 5019 נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Nebukadrezar, dem König |
| 894 בָּבֶ֖ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c das Land |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נָשָׂ֨א verbo.qal.perf.p3.m.sg und |
| 1995 הֲמֹנָ֜הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg Reichtum |
| 9005 וְ conj - |
| 7997 שָׁלַ֤ל verbo.qal.perf.p3.m.sg rauben |
| 7998 שְׁלָלָהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg und seine Beute |
| 9005 וּ conj - |
| 962 בָזַ֣ז verbo.qal.perf.p3.m.sg wegtragen und |
| 957 בִּזָּ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg seinen Raub |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיְתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 7939 שָׂכָ֖ר subs.m.sg.a das wird der Lohn |
| 9003 לְ prep - |
| 2428 חֵילֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg wird seinen |
Weil sie für mich gearbeitet haben, gebe ich ihnen das Land Ägypten als Lohn, spricht Jahwe, der Herr.
| 6468 פְּעֻלָּתֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5647 עָ֣בַד verb.qal.perf.p3.m.sg um welche er gearbeitet |
| 9001 בָּ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5414 נָתַ֥תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gegeben |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c ich ihm das Land |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 6213 עָ֣שׂוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl hat, habe |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c mich gearbeitet haben, spricht |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3068 יְהוִֽה׃ ס nmpr.m.sg.a - |
An dem Tag werde ich auch dem Haus Israel wieder Kraft verleihen, und dir gebe ich Freimut, zu den Leuten zu reden. Sie sollen erkennen, dass ich bin, der ich Jahwe bin."
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a An jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg - |
| 6779 אַצְמִ֤יחַ verbo.hif.impf.p1.u.sg hervorsprossen lassen |
| 7161 קֶ֨רֶן֙ subs.f.sg.a ein Horn |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c werde ich dem Hause |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 5414 אֶתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p1.u.sg ihrer Mitte; und sie |
| 6610 פִּתְחֹֽון־ subs.m.sg.c auftun |
| 6310 פֶּ֖ה subs.m.sg.a werde ich den Mund |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl in |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl werden wissen |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |