Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Hesekiel 29

Am 12. Januar im zehnten Jahr unserer Verbannung kam das Wort Jahwes zu mir. Er sagte:

9001
בַּ
prep
-
8141
שָּׁנָה֙
subs.f.sg.a
Jahre
9006
הָ
art
-
6224
עֲשִׂירִ֔ית
adjv.f.sg.a
Im zehnten
9001
בָּ
prep
-
6224
עֲשִׂרִ֕י
subs.m.sg.a
im zehnten
9001
בִּ
prep
-
8147
שְׁנֵ֥ים
subs.u.du.a
-
6240
עָשָׂ֖ר
subs.u.sg.a
am Zwölften
9003
לַ
prep
-
2320
חֹ֑דֶשׁ
subs.m.sg.a
Monat
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
Monats, geschah das Wort
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
413
אֵלַ֥י
prep
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu mir


"Du Mensch, wende dich gegen den Pharao, den König von Ägypten, und weissage Folgendes über ihn und ganz Ägypten: (NeU)

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-
120
אָדָ֕ם
subs.m.sg.a
-
7760
שִׂ֣ים
verbo.qal.impv.p2.m.sg
und
6440
פָּנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
Menschensohn, richte dein Angesicht
5921
עַל־
prep
-
6547
פַּרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
wider den Pharao
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
den König
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
von Ägypten
9005
וְ
conj
-
5012
הִנָּבֵ֣א
verbo.nif.impv.p2.m.sg
weissage
5921
עָלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
und wider ganz Ägypten
3605
כֻּלָּֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
-


So spricht Jahwe, der Herr: Du bekommst es mit mir zu tun, Pharao, König von Ägypten, du großes Seeungeheuer, das im Nil und seinen Armen liegt und sagt: Mir gehört der Strom, ich habe ihn selber gemacht. (NeU)

1696
דַּבֵּ֨ר
verbo.piel.impv.p2.m.sg
mir, und ich habe
9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֜
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Rede und sprich
3541
כֹּֽה־
advb
-
559
אָמַ֣ר׀
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֗ה
nmpr.m.sg.a
-
2009
הִנְנִ֤י
intj.prs.p1.u.sg
-
5921
עָלֶ֨יךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
6547
פַּרְעֹ֣ה
subs.m.sg.a
will an dich, Pharao
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
König
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
von Ägypten
9006
הַ
art
-
8577
תַּנִּים֙
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹ֔ול
adjv.m.sg.a
großes
9006
הָ
conj
-
7257
רֹבֵ֖ץ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
seinen Strömen liegt
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
Seeungeheuer, das in
2975
יְאֹרָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
da spricht: Mein Strom
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
559
אָמַ֛ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
du
9003
לִ֥י
prep.prs.p1.u.sg
-
2975
יְאֹרִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
6213
עֲשִׂיתִֽנִי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p1.u.sg
ihn mir gemacht


Ich schlage dir Haken durch die Kinnbacken und lasse die Fische deiner Ströme an deinen Schuppen kleben und ziehe dich mit all den an dir hängenden Fischen aus ihnen heraus. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֤י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
hängen lassen
2397
חַחִים֙
subs.m.pl.a
-
9001
בִּ
prep
-
3895
לְחָיֶ֔יךָ
subs.m.du.a.prs.p2.m.sg
deine Kinnbacken
9005
וְ
conj
-
1692
הִדְבַּקְתִּ֥י
verb.hif.perf.p1.u.sg
deiner Ströme an
1710
דְגַת־
subs.f.sg.c
legen und die Fische
2975
יְאֹרֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
7193
קַשְׂקְשֹׂתֶ֑יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
deine Schuppen
9005
וְ
conj
-
5927
הַעֲלִיתִ֨יךָ֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
8432
תֹּ֣וךְ
subs.m.sg.c
ich werde Haken in
2975
יְאֹרֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1710
דְּגַ֣ת
subs.f.sg.c
-
2975
יְאֹרֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
7193
קַשְׂקְשֹׂתֶ֖יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
die an deinen Schuppen
1692
תִּדְבָּֽק׃
verb.qal.impf.p3.f.sg
sich


Dann werfe ich dich samt allen deinen Fischen in die Wüste. Dort bleibst du liegen, niemand sammelt dich auf. Den wilden Tieren und den Vögeln bist du zum Fraß vorgeworfen. (NeU)

9005
וּ
conj
-
5203
נְטַשְׁתִּ֣יךָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
Und ich werde dich
9006
הַ
art
-
4057
מִּדְבָּ֗רָה
subs.m.sg.a
in die Wüste
853
אֹותְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1710
דְּגַ֣ת
subs.f.sg.c
dich und alle Fische
2975
יְאֹרֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
-
5921
עַל־
prep
-
6440
פְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
deiner Ströme; auf
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶה֙
subs.m.sg.a
des Feldes
5307
תִּפֹּ֔ול
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Fläche wirst du fallen
3808
לֹ֥א
nega
-
622
תֵאָסֵ֖ף
verbo.nif.impf.p2.m.sg
und nicht gesammelt werden
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
6908
תִקָּבֵ֑ץ
verbo.nif.impf.p2.m.sg
habe
9003
לְ
prep
-
2416
חַיַּ֥ת
subs.f.sg.c
Den Tieren
9006
הָ
art
-
776
אָ֛רֶץ
subs.u.sg.a
der Erde
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
5775
עֹ֥וף
subs.m.sg.c
und den Vögeln
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֖יִם
subs.m.pl.a
des Himmels
5414
נְתַתִּ֥יךָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
gegeben
9003
לְ
prep
-
402
אָכְלָֽה׃
subs.f.sg.a
ich dich zur Speise


Dann werden alle Bewohner Ägyptens erkennen, dass ich Jahwe bin. Denn du bist für das Haus Israel eine Stütze aus Schilfrohr gewesen: (NeU)

9005
וְ
conj
-
3045
יָֽדְעוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
werden wissen
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3427
יֹשְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
bin. Weil sie
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
alle Bewohner von Ägypten
3588
כִּ֖י
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
daß ich Jehova
3282
יַ֧עַן
prep.u.sg.a
-
1961
הֱיֹותָ֛ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
-
4938
מִשְׁעֶ֥נֶת
subs.f.sg.c
ein Rohrstab
7070
קָנֶ֖ה
subs.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
1004
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
dem Hause
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Wenn sie dich in die Hand nahmen, knicktest du ein und rissest ihnen die ganze Schulter auf. Und wenn sie sich auf dich lehnten, zerbrachst du und durchbohrtest ihnen die Hüfte. (NeU)

9001
בְּ
prep
-
8610
תָפְשָׂ֨ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
wenn sie
9001
בְּךָ֤
prep.prs.p2.m.sg
-
9001
בַ
prep
-
3709
כַּף֙
subs.f.sg.a
mit der Hand
7533
תֵּרֹ֔וץ
verbo.nif.impf.p2.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
1234
בָקַעְתָּ֥
verbo.qal.perf.p2.m.sg
-
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3802
כָּתֵ֑ף
subs.f.sg.a
erfaßten, knicktest du und
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
8172
הִֽשָּׁעֲנָ֤ם
verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
dich
5921
עָלֶ֨יךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
7665
תִּשָּׁבֵ֔ר
verbo.nif.impf.p2.m.sg
auf; und wenn sie
9005
וְ
conj
-
5975
הַעֲמַדְתָּ֥
verbo.hif.perf.p2.m.sg
-
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
4975
מָתְנָֽיִם׃ ס
subs.m.du.a
-


Deshalb spricht Jahwe, der Herr: Pass auf! Ich bringe das Schwert über dich und rotte Menschen und Vieh in dir aus. (NeU)

3651
לָכֵ֗ן
advb
-
3541
כֹּ֤ה
advb
-
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
darum, so spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
2009
הִנְנִ֛י
intj.prs.p1.u.sg
-
935
מֵבִ֥יא
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
Jehova: Siehe, ich bringe
5921
עָלַ֖יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
2719
חָ֑רֶב
subs.f.sg.a
das Schwert
9005
וְ
conj
-
3772
הִכְרַתִּ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
aus dir ausrotten
4480
מִמֵּ֖ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
120
אָדָ֥ם
subs.m.sg.a
dich und werde Menschen
9005
וּ
conj
-
929
בְהֵמָֽה׃
subs.f.sg.a
und Vieh


Ägypten wird zu Wüste und Ödland werden, damit man erkennt, dass ich Jahwe bin. Weil du sagst: 'Mir gehört der Strom, ich habe ihn selber gemacht!', (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיְתָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
776
אֶֽרֶץ־
subs.u.sg.c
das Land
4714
מִצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
Ägypten
9003
לִ
prep
-
8077
שְׁמָמָ֣ה
subs.f.sg.a
wird zur Wüste
9005
וְ
conj
-
2723
חָרְבָּ֔ה
subs.f.sg.a
und
9005
וְ
conj
-
3045
יָדְע֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Und sie werden wissen
3588
כִּֽי־
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
daß ich Jehova
3282
יַ֧עַן
conj.u.sg.c
-
559
אָמַ֛ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Weil der Pharao spricht
2975
יְאֹ֥ר
nmpr.u.sg.a
Der Strom
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
6213
עָשִֽׂיתִי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
mein, und ich habe


deshalb gehe ich gegen dich und deine Ströme vor. Ich mache Ägypten zum dürren Ödland, zur Wüste, und zwar von Migdol bis nach Assuan und an die Grenze von Nubien. (NeU)

3651
לָכֵ֛ן
advb
-
2009
הִנְנִ֥י
intj.prs.p1.u.sg
-
413
אֵלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
2975
יְאֹרֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֞י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
öden, wüsten Einöden machen
853
אֶת־
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
das Land
4714
מִצְרַ֗יִם
nmpr.u.sg.a
Ägypten
9003
לְ
prep
-
2723
חָרְבֹות֙
subs.f.pl.c
ich an dich und
2721
חֹ֣רֶב
subs.m.sg.a
-
8077
שְׁמָמָ֔ה
subs.f.sg.a
Ströme; und ich werde
4480
מִ
prep
-
4024
מִּגְדֹּ֥ל סְוֵנֵ֖ה
nmpr.u.sg.a
von Migdol
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
-
1366
גְּב֥וּל
subs.m.sg.c
bis an die Grenze
3568
כּֽוּשׁ׃
nmpr.u.sg.a
-


Weder Mensch noch Tier ziehen dort hindurch. 40 Jahre lang wird es nicht bewohnt sein. (NeU)

3808
לֹ֤א
nega
-
5674
תַעֲבָר־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
9001
בָּהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
-
7272
רֶ֣גֶל
subs.f.sg.c
Der Fuß
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
des Menschen
9005
וְ
conj
-
7272
רֶ֥גֶל
subs.f.sg.c
durchwandern, und der Fuß
929
בְּהֵמָ֖ה
subs.f.sg.a
-
3808
לֹ֣א
nega
-
5674
תַעֲבָר־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
9001
בָּ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3427
תֵשֵׁ֖ב
verbo.qal.impf.p3.f.sg
es wird nicht bewohnt
705
אַרְבָּעִ֥ים
subs.m.pl.a
sein, vierzig
8141
שָׁנָֽה׃
subs.f.sg.a
Jahre


Ich mache Ägypten zur Wüste mitten in verwüsteten Ländern. Seine Städte werden 40 Jahre lang als Trümmerhaufen daliegen, und seine Bewohner werde ich in fremde Länder unter fremde Völker zerstreuen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
zu einer Wüste machen
853
אֶת־
prep
-
776
אֶרֶץ֩
subs.u.sg.c
Land
4714
מִצְרַ֨יִם
nmpr.u.sg.a
Ägypten
8077
שְׁמָמָ֜ה
subs.f.sg.a
Und ich werde
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וךְ׀
subs.m.sg.c
unter
776
אֲרָצֹ֣ות
subs.f.pl.a
inmitten verwüsteter Länder
8074
נְשַׁמֹּ֗ות
adjv.nif.ptca.u.f.pl.a
werden
9005
וְ
conj
-
5892
עָרֶ֨יהָ֙
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
und seine Städte
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֨וךְ
subs.m.sg.c
in
5892
עָרִ֤ים
subs.f.pl.a
inmitten verödeter Städte
2717
מָֽחֳרָבֹות֙
adjv.hof.ptcp.u.f.pl.a
eine Wüste sein
1961
תִּֽהְיֶ֣יןָ
verbo.qal.impf.p3.f.pl
-
8077
שְׁמָמָ֔ה
subs.f.sg.a
und ich werde
705
אַרְבָּעִ֖ים
subs.m.pl.a
vierzig
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
Jahre
9005
וַ
conj
-
6327
הֲפִצֹתִ֤י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
zerstreuen
853
אֶת־
prep
-
4714
מִצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
die Ägypter
9001
בַּ
prep
-
1471
גֹּויִ֔ם
subs.m.pl.a
das
9005
וְֽ
conj
-
2219
זֵרִיתִ֖ים
verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
Nationen versprengen und sie
9001
בָּ
prep
-
776
אֲרָצֹֽות׃ פ
subs.f.pl.a
die Länder


Doch so spricht Jahwe, der Herr: Wenn die 40 Jahre vorbei sind, (NeU)

3588
כִּ֛י
conj
-
3541
כֹּ֥ה
advb
-
559
אָמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Denn so spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
7093
קֵּ֞ץ
subs.m.sg.c
Jehova: Am Ende
705
אַרְבָּעִ֤ים
subs.m.pl.a
von vierzig
8141
שָׁנָה֙
subs.f.sg.a
Jahren
6908
אֲקַבֵּ֣ץ
verbo.piel.impf.p1.u.sg
sammeln
853
אֶת־
prep
-
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
werde ich die Ägypter
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עַמִּ֖ים
subs.m.pl.a
den Völkern
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6327
נָפֹ֥צוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
aus
8033
שָֽׁמָּה׃
advb
-


werde ich das Geschick Ägyptens zum Guten wenden und sie nach Oberägypten in das Land Patros, das Land ihrer Herkunft, zurückbringen. Dort werden sie ein kleines Königreich sein, (NeU)

9005
וְ
conj
-
7725
שַׁבְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
wenden
853
אֶת־
prep
-
7622
שְׁב֣וּת
subs.f.sg.c
-
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
die Gefangenschaft der Ägypter
9005
וַ
conj
-
7725
הֲשִׁבֹתִ֤י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
zurückbringen, und daselbst werden
853
אֹתָם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
sie in das Land
6624
פַּתְרֹ֔וס
nmpr.u.sg.a
Pathros
5921
עַל־
prep
-
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.c
in das Land
4351
מְכֽוּרָתָ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
1961
הָ֥יוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
8033
שָׁ֖ם
advb
-
4467
מַמְלָכָ֥ה
subs.f.sg.a
sie ein niedriges Königreich
8217
שְׁפָלָֽה׃
adjv.f.sg.a
-


schwächer als alle anderen Königreiche. Es wird sich nicht mehr über andere Völker erheben, denn ich vermindere ihre Zahl, damit sie nicht mehr über andere Völker herrschen können. (NeU)

4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
4467
מַּמְלָכֹות֙
subs.f.pl.a
als die anderen Königreiche
1961
תִּהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
8217
שְׁפָלָ֔ה
adjv.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
5375
תִתְנַשֵּׂ֥א
verbo.hit.impf.p3.f.sg
über die Nationen erheben
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
-
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֑ם
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
4591
הִ֨מְעַטְתִּ֔ים
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּ֖י
subs.u.sg.c
-
7287
רְדֹ֥ות
verb.qal.infc.u.u.u.a
über die Nationen herrschen
9001
בַּ
prep
-
1471
גֹּויִֽם׃
subs.m.pl.a
-


Dann wird sich das Haus Israel auch nicht mehr auf sie verlassen und sich an sie hängen, was mich an ihre Schuld erinnern würde. Und man wird erkennen, dass ich, Jahwe, der Herr, bin." (NeU)

9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
5750
עֹוד֩
advb.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
1004
בֵ֨ית
subs.m.sg.c
es ferner dem Hause
3478
יִשְׂרָאֵ֤ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לְ
prep
-
4009
מִבְטָח֙
subs.m.sg.a
zu einer Zuversicht
2142
מַזְכִּ֣יר
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
Und nicht
5771
עָוֹ֔ן
subs.m.sg.a
sein, welche Missetat
9001
בִּ
prep
-
6437
פְנֹותָ֖ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
bringt, indem sie sich
310
אַחֲרֵיהֶ֑ם
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
nach
9005
וְ
conj
-
3045
יָ֣דְע֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Und sie werden wissen
3588
כִּ֥י
conj
-
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
-
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
daß ich der Herr
3068
יְהוִֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
-


Am 1. April im 27. Jahr unserer Verbannung kam das Wort Jahwes zu mir. Er sagte: (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
6242
עֶשְׂרִ֤ים
subs.m.pl.a
es geschah im siebenundzwanzigsten
9005
וָ
conj
-
7651
שֶׁ֨בַע֙
subs.u.sg.a
es geschah im siebenundzwanzigsten
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9001
בָּֽ
prep
-
7223
רִאשֹׁ֖ון
subs.m.sg.a
Jahre, im ersten
9001
בְּ
prep
-
259
אֶחָ֣ד
subs.u.sg.a
am Ersten
9003
לַ
prep
-
2320
חֹ֑דֶשׁ
subs.m.sg.a
Monat
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
da geschah das Wort
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
413
אֵלַ֥י
prep
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Und


"Du Mensch, König Nebukadnezzar von Babylon hat sein Heer gegen Tyrus eine schwere Arbeit tun lassen. Jeder Kopf ist dabei kahl geworden und jede Schulter blank gescheuert. Aber Lohn für ihre schwere Mühe haben er und sein Heer dort nicht erhalten. (NeU)

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hat
120
אָדָ֗ם
subs.m.sg.a
-
5019
נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר
nmpr.m.sg.a
-
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
Menschensohn, Nebukadrezar, der König
894
בָּ֠בֶל
nmpr.u.sg.a
von Babel
5647
הֶעֱבִ֨יד
verb.hif.perf.p3.m.sg
tun lassen
853
אֶת־
prep
-
2428
חֵילֹ֜ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
geworden, und
5656
עֲבֹדָ֤ה
subs.f.sg.a
Heer eine schwere Arbeit
1419
גְדֹלָה֙
adjv.f.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
6865
צֹ֔ר
nmpr.u.sg.a
gegen Tyrus
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.a
Jedes Haupt
7139
מֻקְרָ֔ח
adjv.hof.ptcp.u.m.sg.a
ist kahl
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
3802
כָּתֵ֖ף
subs.f.sg.a
Schulter ist abgerieben; und
4803
מְרוּטָ֑ה
adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a
-
9005
וְ֠
conj
-
7939
שָׂכָר
subs.m.sg.a
seinem Heere kein Lohn
3808
לֹא־
nega
-
1961
הָ֨יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לֹ֤ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
2428
חֵילֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ist ihm und
4480
מִ
prep
-
6865
צֹּ֔ר
nmpr.u.sg.a
von Tyrus
5921
עַל־
prep
-
9006
הָ
art
-
5656
עֲבֹדָ֖ה
subs.f.sg.a
Arbeit
834
אֲשֶׁר־
conj
-
5647
עָבַ֥ד
verb.qal.perf.p3.m.sg
geworden für die
5921
עָלֶֽיהָ׃ ס
prep.prs.p3.f.sg
-


Darum spricht Jahwe, der Herr: Passt auf! Ich gebe König Nebukadnezzar von Babylon das Land Ägypten. Der ganze Reichtum Ägyptens wird ihm zufallen. Er wird das Land ausplündern, und sein Heer wird reiche Beute machen. Das wird ihr Lohn sein. (NeU)

3651
לָכֵ֗ן
advb
-
3541
כֹּ֤ה
advb
-
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
er
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
so spricht der Herr
3069
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
2009
הִנְנִ֥י
intj.prs.p1.u.sg
-
5414
נֹתֵ֛ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Jehova: Siehe, ich gebe
9003
לִ
prep
-
5019
נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר
nmpr.m.sg.a
-
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
Nebukadrezar, dem König
894
בָּבֶ֖ל
nmpr.u.sg.a
von Babel
853
אֶת־
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
das Land
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Ägypten
9005
וְ
conj
-
5375
נָשָׂ֨א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und
1995
הֲמֹנָ֜הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
Reichtum
9005
וְ
conj
-
7997
שָׁלַ֤ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
rauben
7998
שְׁלָלָהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
und seine Beute
9005
וּ
conj
-
962
בָזַ֣ז
verbo.qal.perf.p3.m.sg
wegtragen und
957
בִּזָּ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
seinen Raub
9005
וְ
conj
-
1961
הָיְתָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
7939
שָׂכָ֖ר
subs.m.sg.a
das wird der Lohn
9003
לְ
prep
-
2428
חֵילֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
wird seinen


Weil sie für mich gearbeitet haben, gebe ich ihnen das Land Ägypten als Lohn, spricht Jahwe, der Herr. (NeU)

6468
פְּעֻלָּתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
5647
עָ֣בַד
verb.qal.perf.p3.m.sg
um welche er gearbeitet
9001
בָּ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
5414
נָתַ֥תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gegeben
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
ich ihm das Land
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Ägypten
834
אֲשֶׁר֙
conj
-
6213
עָ֣שׂוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
hat, habe
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
mich gearbeitet haben, spricht
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3068
יְהוִֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
-


An dem Tag werde ich auch dem Haus Israel wieder Kraft verleihen, und dir gebe ich Freimut, zu den Leuten zu reden. Sie sollen erkennen, dass ich bin, der ich Jahwe bin." (NeU)

9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
An jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֗וּא
prde.p3.m.sg
-
6779
אַצְמִ֤יחַ
verbo.hif.impf.p1.u.sg
hervorsprossen lassen
7161
קֶ֨רֶן֙
subs.f.sg.a
ein Horn
9003
לְ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
werde ich dem Hause
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וּ
conj
-
9003
לְךָ֛
prep.prs.p2.m.sg
-
5414
אֶתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ihrer Mitte; und sie
6610
פִּתְחֹֽון־
subs.m.sg.c
auftun
6310
פֶּ֖ה
subs.m.sg.a
werde ich den Mund
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹוכָ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
in
9005
וְ
conj
-
3045
יָדְע֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
werden wissen
3588
כִּי־
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
daß ich Jehova