Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Du Mensch, weissage Folgendes: 'So spricht Jahwe, der Herr: Jammert und schreit: O, welch ein Tag!
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 120 אָדָ֕ם subs.m.sg.a - |
| 5012 הִנָּבֵא֙ verbo.nif.impv.p2.m.sg Menschensohn, weissage |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָ֣מַרְתָּ֔ verbo.qal.perf.p2.m.sg und sprich |
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 3213 הֵילִ֖ילוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl - |
| 1929 הָ֥הּ intj - |
| 9003 לַ prep - |
| 3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a - |
Denn nah ist der Tag, nah der Tag Jahwes, ein Tag dunkler Wolken. Für die Völker hat die Stunde geschlagen.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7138 קָרֹ֣וב adjv.m.sg.a Denn nahe |
| 3117 יֹ֔ום subs.m.sg.a Heulet! Wehe der Tag |
| 9005 וְ conj - |
| 7138 קָרֹ֥וב adjv.m.sg.a ist nahe |
| 3117 יֹ֖ום subs.m.sg.a ist der Tag |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c ja, der Tag |
| 6051 עָנָ֔ן subs.m.sg.a - |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.c des Gewölks: Die Zeit |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a - |
| 1961 יִֽהְיֶֽה׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
Das Schwert dringt ein in Ägypten. Zittern überfällt die Nubier, wenn Ägypter erschlagen fallen und wenn man ihre Schätze wegschleppt und ihre Festungswerke zerstört.
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָאָ֥ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a kommen |
| 2719 חֶ֨רֶב֙ subs.f.sg.a Und das Schwert |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a wird über Ägypten |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיְתָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 2479 חַלְחָלָה֙ subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3568 כ֔וּשׁ nmpr.u.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 5307 נְפֹ֥ל verbo.qal.infc.u.u.u.c fallen |
| 2491 חָלָ֖ל subs.m.sg.a Angst sein, wenn Erschlagene |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a in Ägypten |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לָקְח֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl niedergerissen werden |
| 1995 הֲמֹונָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg und man seinen Reichtum |
| 9005 וְ conj - |
| 2040 נֶהֶרְס֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 3247 יְסֹודֹתֶֽיהָ׃ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg wegnimmt, und seine Grundfesten |
Söldner aus Nubien, Libyen und Lydien und das ganze Völkergemisch, die Männer aus Kub und die Söhne aus dem Land meines Bundes werden mit ihnen durch das Schwert niedergemacht.'
| 3568 כּ֣וּשׁ nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 6316 פ֤וּט nmpr.u.sg.a Äthiopien und Put |
| 9005 וְ conj - |
| 3865 לוּד֙ nmpr.m.sg.a und Lud |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 6154 עֶ֣רֶב subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3552 כ֔וּב nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֖י subs.m.pl.c Kub und die Kinder |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִ֑ית subs.f.sg.a - |
| 854 אִתָּ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֥רֶב subs.f.sg.a mit ihnen durchs Schwert |
| 5307 יִפֹּֽלוּ׃ פ verbo.qal.impf.p3.m.pl fallen |
So spricht Jahwe: 'Die Ägypten stützen werden fallen, und stürzen wird der Stolz seiner Macht. Von Migdol bis nach Assuan verfallen sie dem Schwert, spricht Jahwe, der Herr.
| 3541 כֹּ֚ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3069 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5307 נָֽפְלוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl stützen, werden fallen |
| 5564 סֹמְכֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a welche Ägypten |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 יָרַ֖ד verbo.qal.perf.p3.m.sg Jehova: Ja, die |
| 1347 גְּאֹ֣ון subs.m.sg.c hinsinken wird der Stolz |
| 5797 עֻזָּ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg seiner Kraft |
| 4480 מִ prep - |
| 4024 מִּגְדֹּ֣ל סְוֵנֵ֗ה nmpr.u.sg.a von Migdol |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֨רֶב֙ subs.f.sg.a sie darin durchs Schwert |
| 5307 יִפְּלוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl fallen |
| 9001 בָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c spricht |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a - |
| 3068 יְהוִֽה׃ nmpr.m.sg.a der Herr |
Ägypten wird zur Wüste werden mitten in verwüsteten Ländern, und seine Städte werden Trümmerhaufen sein.
| 9005 וְ conj - |
| 8074 נָשַׁ֕מּוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl sie werden |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֖וךְ subs.m.sg.c Und |
| 776 אֲרָצֹ֣ות subs.f.pl.a liegen inmitten verwüsteter Länder |
| 8074 נְשַׁמֹּ֑ות adjv.nif.ptca.u.f.pl.a werden |
| 9005 וְ conj - |
| 5892 עָרָ֕יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg seine Städte |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוךְ־ subs.m.sg.c und |
| 5892 עָרִ֥ים subs.f.pl.a inmitten verödeter Städte |
| 2717 נַחֲרָבֹ֖ות adjv.nif.ptca.u.f.pl.a sein |
| 1961 תִּֽהְיֶֽינָה׃ verbo.qal.impf.p3.f.pl - |
Wenn ich Feuer an Ägypten lege und alle seine Unterstützer zerschmettert sind, wird man erkennen, dass ich Jahwe bin.
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 5414 תִתִּי־ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg Und sie |
| 784 אֵ֣שׁ subs.u.sg.a bin, wenn ich Feuer |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a anlege in Ägypten |
| 9005 וְ conj - |
| 7665 נִשְׁבְּר֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl werden |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5826 עֹזְרֶֽיהָ׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg und alle seine Helfer |
An jenem Tag schicke ich meine Boten auf Schiffen los, um das sichere Nubien aufzuschrecken. Ein Zittern überfällt sie am Gerichtstag Ägyptens. Passt auf! Genauso wird es kommen.'
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a An jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg - |
| 3318 יֵצְא֨וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl von |
| 4397 מַלְאָכִ֤ים subs.m.pl.a werden Boten |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לְּ prep - |
| 6440 פָנַי֙ subs.m.pl.a mir |
| 9001 בַּ prep - |
| 6716 צִּ֔ים subs.m.pl.a in Schiffen |
| 9003 לְ prep - |
| 2729 הַחֲרִ֖יד verbo.hif.infc.u.u.u.a und große Angst wird |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3568 כּ֣וּשׁ nmpr.u.sg.a - |
| 983 בֶּ֑טַח subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיְתָ֨ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 2479 חַלְחָלָ֤ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c ihnen sein am Tage |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Ägyptens |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 2009 הִנֵּ֖ה intj - |
| 935 בָּאָֽה׃ ס verbo.qal.ptca.u.f.sg.a denn siehe, es kommt |
So spricht Jahwe, der Herr: 'Ja, ich werde den Prunk Ägyptens wegschaffen lassen durch Nebukadnezzar, den König von Babylon.
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7673 הִשְׁבַּתִּי֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg ein Ende machen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1995 הֲמֹ֣ון subs.m.sg.c ich werde dem Getümmel |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Ägyptens |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֖ד subs.u.sg.c durch die Hand |
| 5019 נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶלֶךְ־ subs.m.sg.c Nebukadrezars, des Königs |
| 894 בָּבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a von Babel |
Die gewalttätigsten Völker wird er gegen Ägypten heranführen. Sie werden ihre Schwerter gegen Ägypten ziehen, das Land verwüsten und es mit Erschlagenen füllen.
| 1931 ה֠וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5971 עַמֹּ֤ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Volk |
| 854 אִתֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 6184 עָרִיצֵ֣י adjv.m.pl.c - |
| 1471 גֹויִ֔ם subs.m.pl.a herbeigeführt werden, um das |
| 935 מֽוּבָאִ֖ים verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a Er |
| 9003 לְ prep - |
| 7843 שַׁחֵ֣ת verbo.piel.infc.u.u.u.c zu verderben |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a Land |
| 9005 וְ conj - |
| 7324 הֵרִ֤יקוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 2719 חַרְבֹותָם֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sie werden ihre Schwerter |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a ziehen wider Ägypten |
| 9005 וּ conj - |
| 4390 מָלְא֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl füllen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a und das Land |
| 2491 חָלָֽל׃ subs.m.sg.a mit Erschlagenen |
Ich werde den Nil und seine Arme trockenlegen und das Land in die Hand grausamer Menschen geben. Durch Fremde verwandle ich das blühende Land in eine Wüste. Das sage ich, Jahwe.'
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg legen |
| 2975 יְאֹרִים֙ subs.m.pl.a - |
| 2724 חָֽרָבָ֔ה subs.f.sg.a werde die Ströme trocken |
| 9005 וּ conj - |
| 4376 מָכַרְתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg von Bösewichtern verkaufen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a und das Land |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c in die Hand |
| 7451 רָעִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 8074 הֲשִׁמֹּתִ֞י verbo.hif.perf.p1.u.sg verwüsten |
| 776 אֶ֤רֶץ subs.u.sg.a und das Land |
| 9005 וּ conj - |
| 4393 מְלֹאָהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c Fülle durch die Hand |
| 2214 זָרִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Ich, Jehova |
| 1696 דִּבַּֽרְתִּי׃ ס verbo.piel.perf.p1.u.sg habe |
So spricht Jahwe, der Herr: 'Ja, ich werde die Götzen vernichten! Verschwinden lasse ich die Nichtse aus Memphis! Ägypten soll keinen Herrscher mehr haben, und ich bringe Furcht in dieses Land.
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֞ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6 הַאֲבַדְתִּ֨י verbo.hif.perf.p1.u.sg vertilgen |
| 1544 גִלּוּלִ֜ים subs.m.pl.a werde die Götzen |
| 9005 וְ conj - |
| 7673 הִשְׁבַּתִּ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 457 אֱלִילִים֙ subs.m.pl.a und die Götzen |
| 4480 מִ prep - |
| 5297 נֹּ֔ף nmpr.u.sg.a aus Noph |
| 9005 וְ conj - |
| 5387 נָשִׂ֥יא subs.m.sg.a wegschaffen, und kein Fürst |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶֽרֶץ־ subs.u.sg.c aus dem Lande |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5750 עֹ֑וד advb.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg Jehova: Ja, ich |
| 3374 יִרְאָ֖ה subs.f.sg.a und ich werde Furcht |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c bringen in das Land |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Ägypten |
Patros werde ich verwüsten, und Zoan brenne ich nieder. Ich vollstrecke das Gericht an Theben.
| 9005 וַ conj - |
| 8074 הֲשִׁמֹּתִי֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg verwüsten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6624 פַּתְרֹ֔וס nmpr.u.sg.a werde Pathros |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַ֥תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a und Feuer |
| 9001 בְּ prep - |
| 6814 צֹ֑עַן nmpr.u.sg.a anlegen in Zoan |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Und |
| 8201 שְׁפָטִ֖ים subs.m.pl.a und Gerichte |
| 9001 בְּ prep - |
| 4996 נֹֽא׃ nmpr.u.sg.a üben an No |
Mein Zorn trifft Sin, das Bollwerk Ägyptens, und den Prunk von Theben rotte ich aus.
| 9005 וְ conj - |
| 8210 שָׁפַכְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg Und ich werde |
| 2534 חֲמָתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meinen Grimm |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5512 סִ֖ין nmpr.u.sg.a ausgießen über Sin |
| 4581 מָעֹ֣וז subs.m.sg.c die Feste |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägyptens |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 הִכְרַתִּ֖י verbo.hif.perf.p1.u.sg werde ich ausrotten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1995 הֲמֹ֥ון subs.m.sg.c und die Menge |
| 4996 נֹֽא׃ nmpr.u.sg.a von No |
Ich setze ganz Ägypten in Brand. Sin wird sich in Krämpfen winden, und Theben wird aufgebrochen sein. Memphis lebt in ständiger Angst.
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַ֤תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg erbrochen werden |
| 784 אֵשׁ֙ subs.u.sg.a Und ich werde Feuer |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a anlegen in Ägypten |
| 2342 ח֤וּל advb.qal.infc.u.u.u.a wird |
| 2342 תָּחוּל֙ verbo.qal.impf.p3.f.sg wird |
| 5512 סִ֔ין nmpr.u.sg.a Sin |
| 9005 וְ conj - |
| 4996 נֹ֖א nmpr.u.sg.a vor Angst, und No |
| 1961 תִּהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1234 הִבָּקֵ֑עַ verbo.nif.infc.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5297 נֹ֖ף nmpr.u.sg.a und Noph |
| 6862 צָרֵ֥י subs.m.pl.c Feinde |
| 3119 יֹומָֽם׃ advb bei Tage |
Die jungen Männer aus Heliopolis und Bubastis werden mit dem Schwert erschlagen, und die übrigen kommen in Gefangenschaft.
| 970 בַּח֥וּרֵי subs.m.pl.c Die Jünglinge |
| 206 אָ֛וֶן nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 6364 פִי־בֶ֖סֶת nmpr.u.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֣רֶב subs.f.sg.a werden durch das Schwert |
| 5307 יִפֹּ֑לוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl fallen |
| 9005 וְ conj - |
| 2007 הֵ֖נָּה prps.p3.f.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 7628 שְּׁבִ֥י subs.m.sg.a werden in die Gefangenschaft |
| 1980 תֵלַֽכְנָה׃ verbo.qal.impf.p3.f.pl - |
In Tachpanhes wird der Tag sich verfinstern, wenn ich dort die Joche Ägyptens zerbreche und seine stolze Macht ein Ende hat. Eine dunkle Wolke wird es bedecken, und seine Tochterstädte müssen in die Gefangenschaft.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִֽ prep - |
| 8471 תְחַפְנְחֵס֙ nmpr.u.sg.a - |
| 2820 חָשַׂ֣ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a der Tag |
| 9001 בְּ prep - |
| 7665 שִׁבְרִי־ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg und seine Tochterstädte werden |
| 8033 שָׁם֙ advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4133 מֹטֹ֣ות subs.f.pl.c verfinstern, wenn ich |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a daselbst die Joche Ägyptens |
| 9005 וְ conj - |
| 7673 נִשְׁבַּת־ verbo.nif.perf.p3.m.sg Und zu Tachpanches wird |
| 9001 בָּ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1347 גְּאֹ֣ון subs.m.sg.c zerbreche, und der Stolz |
| 5797 עֻזָּ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg seiner Kraft |
| 1931 הִ֚יא prps.p3.f.sg darin |
| 6051 עָנָ֣ן subs.m.sg.a ein Ende nimmt; Gewölk |
| 3680 יְכַסֶּ֔נָּה verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg sich |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹותֶ֖יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 7628 שְּׁבִ֥י subs.m.sg.a in die Gefangenschaft |
| 1980 תֵלַֽכְנָה׃ verbo.qal.impf.p3.f.pl - |
So werde ich mein Strafgericht an Ägypten vollziehen, damit man erkennt, dass ich Jahwe bin.'"
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Und |
| 8201 שְׁפָטִ֖ים subs.m.pl.a so werde ich Gerichte |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a üben an Ägypten |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und sie werden wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |
Am 7. April im 11. Jahr unserer Verbannung kam das Wort Jahwes zu mir. Er sagte:
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 259 אַחַ֤ת subs.f.sg.c - |
| 6240 עֶשְׂרֵה֙ subs.u.sg.a - |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a geschah im elften Jahre |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 7223 רִאשֹׁ֖ון subs.m.sg.a im ersten |
| 9001 בְּ prep - |
| 7651 שִׁבְעָ֣ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֑דֶשׁ subs.m.sg.a Monat |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c da geschah das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Du Mensch, ich habe dem Pharao, dem König von Ägypten, den Arm gebrochen. Man hat ihn nicht geschient und nicht verbunden; man hat ihm keine Heilung gegönnt, die ihn wieder zu Kräften kommen und zum Schwert greifen ließe.
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c und siehe, er |
| 120 אָדָ֕ם subs.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2220 זְרֹ֛ועַ subs.u.sg.c Menschensohn, den Arm |
| 6547 פַּרְעֹ֥ה subs.m.sg.a des Pharao |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a von Ägypten |
| 7665 שָׁבָ֑רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg zerbrochen |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 2280 חֻ֠בְּשָׁה verbo.pual.perf.p3.f.sg ist nicht verbunden |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֨ת verbo.qal.infc.u.u.u.c zu stärken, damit er |
| 7499 רְפֻאֹ֜ות subs.f.pl.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 7760 שׂ֥וּם verbo.qal.infc.u.u.u.c habe |
| 2848 חִתּ֛וּל subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 2280 חָבְשָׁ֥הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg hätte, ihn zu verbinden |
| 9003 לְ prep - |
| 2388 חָזְקָ֖הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 8610 תְפֹּ֥שׂ verbo.qal.infc.u.u.u.a ich |
| 9001 בֶּ prep - |
| 2719 חָֽרֶב׃ ס subs.f.sg.a das Schwert |
Darum spricht Jahwe, der Herr: Passt auf! Ich werde gegen den Pharao, den König von Ägypten, vorgehen. Ich breche ihm die Arme, auch den, der schon gebrochen ist, und lasse das Schwert seiner Hand entfallen.
| 3651 לָכֵ֞ן advb - |
| 3541 כֹּה־ advb - |
| 559 אָמַ֣ר׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg Darum spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהֹוִ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 2009 הִנְנִי֙ intj.prs.p1.u.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6547 פַּרְעֹ֣ה subs.m.sg.a will an den Pharao |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c den König |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a von Ägypten |
| 9005 וְ conj - |
| 7665 שָֽׁבַרְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg zerbrechen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2220 זְרֹ֣עֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg werde seine beiden Arme |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2389 חֲזָקָ֖ה subs.f.sg.a den starken |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7665 נִּשְׁבָּ֑רֶת subs.nif.ptca.u.f.sg.a und den zerbrochenen |
| 9005 וְ conj - |
| 5307 הִפַּלְתִּ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.a und werde das Schwert |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Hand |
Ich zerstreue die Ägypter unter die Völker, versprenge sie in fremde Länder.
| 9005 וַ conj - |
| 6327 הֲפִצֹותִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg zerstreuen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a ich werde die Ägypter |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2219 זֵרִיתִ֖ם verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl Nationen versprengen und sie |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אֲרָצֹֽות׃ subs.f.pl.a in die Länder |
Aber die Arme des Königs von Babylon mache ich stark und gebe ihm mein Schwert in die Hand. Die Arme des Pharao jedoch zerbreche ich, dass er wie ein zu Tode Getroffener sich vor ihm windet und stöhnt.
| 9005 וְ conj - |
| 2388 חִזַּקְתִּ֗י verbo.piel.perf.p1.u.sg daß er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2220 זְרֹעֹות֙ subs.f.pl.c ich werde die Arme |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 894 בָּבֶ֔ל nmpr.u.sg.a Babel |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg geben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2719 חַרְבִּ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg stärken und mein Schwert |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg in seine Hand |
| 9005 וְ conj - |
| 7665 שָׁבַרְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg werde ich zerbrechen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2220 זְרֹעֹ֣ות subs.f.pl.a und die Arme |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a des Pharao |
| 9005 וְ conj - |
| 5008 נָאַ֛ק verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5009 נַאֲקֹ֥ות subs.f.pl.c - |
| 2491 חָלָ֖ל subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg von |
Ja, die Arme des Königs von Babylon mache ich stark, während die Arme des Pharao kraftlos herabfallen, damit man erkennt, dass ich Jahwe bin, wenn ich mein Schwert dem König von Babylon in die Hand gebe, damit er es gegen Ägypten gebraucht.
| 9005 וְ conj - |
| 2388 הַחֲזַקְתִּ֗י verbo.hif.perf.p1.u.sg werden sinken. Und sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2220 זְרֹעֹות֙ subs.f.pl.c ich werde die Arme |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 894 בָּבֶ֔ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9005 וּ conj - |
| 2220 זְרֹעֹ֥ות subs.f.pl.c stärken, aber die Arme |
| 6547 פַּרְעֹ֖ה subs.m.sg.a des Pharao |
| 5307 תִּפֹּ֑לְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl und er |
| 9005 וְֽ conj - |
| 3045 יָדְע֞וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl werden wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 5414 תִתִּ֤י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg gebe |
| 2719 חַרְבִּי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg wenn ich mein Schwert |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c in die Hand |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 894 בָּבֶ֔ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9005 וְ conj - |
| 5186 נָטָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 853 אֹותָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c wird gegen das Land |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Ägypten |
Ich zerstreue die Ägypter unter die Völker, versprenge sie in fremde Länder, damit man erkennt, dass ich Jahwe bin."
| 9005 וַ conj - |
| 6327 הֲפִצֹותִ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg zerstreuen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a ich werde die Ägypter |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2219 זֵרִיתִ֥י verbo.piel.perf.p1.u.sg und sie werden |
| 853 אֹותָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אֲרָצֹ֑ות subs.f.pl.a sie in die Länder |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |