Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Du Mensch, sag zum Fürsten von Tyrus: So spricht Jahwe, der Herr: Du wurdest überheblich und sagtest: 'Ein Gott bin ich, einen Göttersitz habe ich mitten im Meer!' Obwohl du nur ein Mensch bist und kein Gott, bildest du dir ein, du wärst ein Gott." (NeU)
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 120 אָדָ֡ם subs.m.sg.a ein Mensch |
| 559 אֱמֹר֩ verbo.qal.impv.p2.m.sg Menschensohn, sprich |
| 9003 לִ prep - |
| 5057 נְגִ֨יד subs.m.sg.c zu dem Fürsten |
| 6865 צֹ֜ר nmpr.u.sg.a von Tyrus |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֣ר׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg du |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a So spricht der Herr |
| 3069 יְהֹוִ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 3282 יַ֣עַן conj.u.sg.c - |
| 1361 גָּבַ֤הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg sich |
| 3820 לִבְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Jehova: Weil dein Herz |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p2.m.sg " (da du |
| 410 אֵ֣ל subs.m.sg.a bin ein Gott |
| 589 אָ֔נִי prps.p1.u.sg - |
| 4186 מֹושַׁ֧ב subs.m.sg.c - |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a nicht Gott |
| 3427 יָשַׁ֖בְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg sprichst: "Ich |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לֵ֣ב subs.m.sg.c erhebt, und |
| 3220 יַמִּ֑ים subs.m.pl.a der Meere |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg - |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְֽ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 410 אֵ֔ל subs.m.sg.a Sinn wie eines Gottes |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 תִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p2.m.sg doch |
| 3820 לִבְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg einem Gottessitze im Herzen |
| 9002 כְּ prep - |
| 3820 לֵ֥ב subs.m.sg.c bist und |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a - |
"Gewiss, du bist weiser als Daniel. Kein Geheimnis ist dir verborgen. (NeU)
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 2450 חָכָ֛ם adjv.m.sg.a siehe, du bist weiser |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 1840 דָּֽנִיאֵ֑ל nmpr.m.sg.a als Daniel |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 5640 סָת֖וּם adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a nichts |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6004 עֲמָמֽוּךָ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg - |
Durch Weisheit und Verstand hast du dir Reichtum erworben, hast Gold und Silber in deine Schatzkammern geschafft. (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 2451 חָכְמָֽתְךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg durch deine Weisheit |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 8394 תְבוּנָ֣תְךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg durch deinen Verstand |
| 6213 עָשִׂ֥יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg und |
| 9003 לְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 2428 חָ֑יִל subs.m.sg.a dir Reichtum erworben, und |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 תַּ֛עַשׂ verbo.qal.wayq.p2.m.sg und |
| 2091 זָהָ֥ב subs.m.sg.a hast Gold |
| 9005 וָ conj - |
| 3701 כֶ֖סֶף subs.m.sg.a Silber |
| 9001 בְּ prep - |
| 214 אֹוצְרֹותֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
Durch große Weisheit in deinem Handel hast du deinen Reichtum vermehrt. Doch dein Reichtum stieg dir zu Kopf und du wurdest stolz." (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 7230 רֹ֧ב subs.m.sg.c und |
| 2451 חָכְמָתְךָ֛ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg die Größe deiner Weisheit |
| 9001 בִּ prep - |
| 7404 רְכֻלָּתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg du mit deinem Handel |
| 7235 הִרְבִּ֣יתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg deinen Reichtum gemehrt |
| 2428 חֵילֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1361 יִּגְבַּ֥הּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hat sich |
| 3824 לְבָבְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Herz |
| 9001 בְּ prep - |
| 2428 חֵילֶֽךָ׃ ס subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
Darum spricht Jahwe, der Herr: "Weil du in deinem Herzen denkst, du seist schon so wie ein Gott, (NeU)
| 3651 לָכֵ֕ן advb - |
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Jehova: Weil du |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a so spricht der Herr |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 3282 יַ֛עַן prep.u.sg.c - |
| 5414 תִּתְּךָ֥ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3824 לְבָבְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 3820 לֵ֥ב subs.m.sg.c - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a hegst, wie eines Gottes |
darum führe ich Fremde gegen dich, die erbarmungslosesten der Völker. Sie zücken das Schwert gegen deine prächtige Weisheit, entweihen deinen strahlenden Glanz. (NeU)
| 3651 לָכֵ֗ן advb - |
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 935 מֵבִ֤יא verbo.hif.ptca.u.m.sg.a Nationen, über dich bringen |
| 5921 עָלֶ֨יךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 2214 זָרִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 6184 עָרִיצֵ֖י adjv.m.pl.c - |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7324 הֵרִ֤יקוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 2719 חַרְבֹותָם֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sie werden ihre Schwerter |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3308 יְפִ֣י subs.m.sg.c - |
| 2451 חָכְמָתֶ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg die Schönheit deiner Weisheit |
| 9005 וְ conj - |
| 2490 חִלְּל֖וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl und deinen Glanz entweihen |
| 3314 יִפְעָתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
In die Grube werden sie dich stürzen. Du stirbst wie ein Erschlagener in deiner Festung im Meer. (NeU)
| 9003 לַ prep - |
| 7845 שַּׁ֖חַת subs.f.sg.a Grube |
| 3381 יֹֽורִד֑וּךָ verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p2.m.sg In die |
| 9005 וָ conj - |
| 4191 מַ֛תָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg du wirst des Todes |
| 4463 מְמֹותֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 2491 חָלָ֖ל subs.m.sg.a eines Erschlagenen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לֵ֥ב subs.m.sg.c sterben im Herzen |
| 3220 יַמִּֽים׃ subs.m.pl.a der Meere |
Wirst du dann auch noch sagen: 'Ich bin Gott', wenn du deine Mörder siehst? Du bist nur ein Mensch und nicht Gott und bist in der Gewalt deiner Henker. (NeU)
| 9004 הֶ inrg - |
| 559 אָמֹ֤ר advb.qal.infa.u.u.u.a Wirst du |
| 559 תֹּאמַר֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg angesichts deines Mörders sagen |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a Ich bin ein Gott |
| 589 אָ֔נִי prps.p1.u.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c bist, und |
| 2026 הֹֽרְגֶ֑ךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 120 אָדָ֛ם subs.m.sg.a du doch ein Mensch |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 410 אֵ֖ל subs.m.sg.a nicht Gott |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֥ד subs.u.sg.c in der Hand |
| 2490 מְחַלְלֶֽיךָ׃ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
Du stirbst wie Unbeschnittene einen Tod durch Fremde, denn ich habe es gesagt, spricht Jahwe, der Herr." (NeU)
| 4194 מֹותֵ֧י subs.m.pl.c wirst du sterben |
| 6189 עֲרֵלִ֛ים subs.m.pl.a der Unbeschnittenen |
| 4191 תָּמ֖וּת verbo.qal.impf.p2.m.sg Des Todes |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c durch die Hand |
| 2214 זָרִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 1696 דִבַּ֔רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg denn ich habe |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c geredet, spricht |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3068 יְהוִֽה׃ ס nmpr.m.sg.a - |
Das Wort Jahwes kam zu mir. Er sagte: (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Du Mensch, stimm die Totenklage über den König von Tyrus an. Sag zu ihm: 'So spricht Jahwe, der Herr: Du warst die Vollkommenheit selbst, voller Weisheit und makellos schön. (NeU)
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 120 אָדָ֕ם subs.m.sg.a - |
| 5375 שָׂ֥א verbo.qal.impv.p2.m.sg und |
| 7015 קִינָ֖ה subs.f.sg.a Menschensohn, erhebe ein Klagelied |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c über den König |
| 6865 צֹ֑ור nmpr.u.sg.a von Tyrus |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַ֣רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg sprich |
| 9003 לֹּ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg Jehova: Der du |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a So spricht der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 2856 חֹותֵ֣ם subs.qal.ptca.u.m.sg.c - |
| 8508 תָּכְנִ֔ית subs.f.sg.a - |
| 4392 מָלֵ֥א adjv.m.sg.a der Vollendung warst, voll |
| 2451 חָכְמָ֖ה subs.f.sg.a von Weisheit |
| 9005 וּ conj - |
| 3632 כְלִ֥יל adjv.m.sg.c - |
| 3308 יֹֽפִי׃ subs.m.sg.a - |
Du lebtest im Garten Gottes, in Eden. Dein Gewand war mit Edelsteinen jeder Art geschmückt: Karneol, Topas und Diamant, Türkis, Onyx und Jade, Saphir, Rubin und Smaragd. In Gold gefasst waren die Ohrringe und Perlen an dir. Am Tag deiner Erschaffung war alles für dich bereit. (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 5731 עֵ֨דֶן nmpr.u.sg.a du warst in Eden |
| 1588 גַּן־ subs.u.sg.c dem Garten |
| 430 אֱלֹהִ֜ים subs.m.pl.a Gottes |
| 1961 הָיִ֗יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 68 אֶ֨בֶן subs.f.sg.a wurden sie |
| 3368 יְקָרָ֤ה adjv.f.sg.a und |
| 4540 מְסֻכָתֶ֨ךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 124 אֹ֣דֶם subs.f.sg.a - |
| 6357 פִּטְדָ֞ה subs.f.sg.a deine Decke: Sardis, Topas |
| 9005 וְ conj - |
| 3095 יָהֲלֹ֗ם subs.m.sg.a - |
| 8658 תַּרְשִׁ֥ישׁ subs.m.sg.a - |
| 7718 שֹׁ֨הַם֙ subs.m.sg.a Diamant, Chrysolith, Onyx |
| 9005 וְ conj - |
| 3471 יָ֣שְׁפֵ֔ה subs.m.sg.a und Jaspis |
| 5601 סַפִּ֣יר subs.m.sg.a Saphir |
| 5306 נֹ֔פֶךְ subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1304 בָרְקַ֖ת subs.f.sg.a Karfunkel und Smaragd |
| 9005 וְ conj - |
| 2091 זָהָ֑ב subs.m.sg.a und Gold |
| 4399 מְלֶ֨אכֶת subs.f.sg.c wurdest |
| 8596 תֻּפֶּ֤יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 5345 נְקָבֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Tamburine und deiner Pfeifen |
| 9001 בָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c dir; an dem Tage |
| 1254 הִבָּרַאֲךָ֖ verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg da du geschaffen |
| 3559 כֹּונָֽנוּ׃ verbo.pual.perf.p3.u.pl bereitet |
Du warst gesalbt als ein schirmender Cherub, und ich hatte dich dazu gemacht. Du warst auf Gottes heiligem Berg. Zwischen den feurigen Steinen gingst du umher. (NeU)
| 859 אַ֨תְּ־ prps.p2.m.sg - |
| 3742 כְּר֔וּב subs.m.sg.c - |
| 4473 מִמְשַׁ֖ח subs.m.sg.c ein schirmender, gesalbter Cherub |
| 9006 הַ art - |
| 5526 סֹּוכֵ֑ךְ subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתִּ֗יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg hatte dich dazu gemacht |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֨ר subs.m.sg.c heiligem Berge |
| 6944 קֹ֤דֶשׁ subs.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Gottes |
| 1961 הָיִ֔יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c du warst auf |
| 68 אַבְנֵי־ subs.f.pl.c Steine |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a du wandeltest inmitten feuriger |
| 1980 הִתְהַלָּֽכְתָּ׃ verbo.hit.perf.p2.m.sg und |
Du bliebst vollkommen vom Tag deiner Erschaffung an, bis man Unrecht an dir fand. (NeU)
| 8549 תָּמִ֤ים adjv.m.sg.a Vollkommen |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 1870 דְרָכֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg du in deinen Wegen |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.c von dem Tage |
| 1254 הִבָּֽרְאָ֑ךְ verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg an, da du geschaffen |
| 5704 עַד־ conj - |
| 4672 נִמְצָ֥א verbo.nif.perf.p3.m.sg an dir gefunden |
| 5766 עַוְלָ֖תָה subs.f.sg.a worden, bis Unrecht |
| 9001 בָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Durch deinen ausgedehnten Handel wurdest du mit Unrecht erfüllt und bist in Sünde gefallen. Da verstieß ich dich von Gottes Berg und trieb dich ins Verderben, du schirmender Cherub. Ich tilgte dich aus der Mitte der feurigen Steine. (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 7230 רֹ֣ב subs.m.sg.c und |
| 7404 רְכֻלָּתְךָ֗ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 4390 מָל֧וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Inneres mit Gewalttat erfüllt |
| 8432 תֹוכְךָ֛ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg vertilgt aus |
| 2555 חָמָ֖ס subs.m.sg.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2398 תֶּחֱטָ֑א verbo.qal.wayq.p2.m.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 2490 אֶחַלֶּלְךָ֩ verbo.piel.wayq.p1.u.sg.prs.p2.m.sg ich habe dich entweiht |
| 4480 מֵ prep - |
| 2022 הַ֨ר subs.m.sg.c vom Berge |
| 430 אֱלֹהִ֤ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9005 וָֽ conj - |
| 6 אַבֶּדְךָ֙ verbo.piel.wayq.p1.u.sg.prs.p2.m.sg - |
| 3742 כְּר֣וּב subs.m.sg.a dich, du schirmender Cherub |
| 9006 הַ conj - |
| 5526 סֹּכֵ֔ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּ֖וךְ subs.m.sg.c der Mitte |
| 68 אַבְנֵי־ subs.f.pl.c Steine |
| 784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a der feurigen |
Deine Schönheit hatte dich überheblich gemacht, aus Eitelkeit hast du deine Weisheit zerstört. Deshalb warf ich dich zu Boden, gab dich Königen hin, damit sie dich alle begaffen. (NeU)
| 1361 גָּבַ֤הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg hat sich |
| 3820 לִבְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Dein Herz |
| 9001 בְּ prep - |
| 3308 יָפְיֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 7843 שִׁחַ֥תָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg - |
| 2451 חָכְמָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deine Weisheit |
| 5921 עַל־ prep habe dich vor |
| 3314 יִפְעָתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.a habe dich zu Boden |
| 7993 הִשְׁלַכְתִּ֗יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg geworfen |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֧י subs.m.pl.c dahingegeben, damit sie |
| 4428 מְלָכִ֛ים subs.m.pl.a Königen |
| 5414 נְתַתִּ֖יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg deiner Schönheit, du hast |
| 9003 לְ prep - |
| 7207 רַ֥אֲוָה subs.f.sg.a - |
| 9001 בָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Durch deine gewaltige Schuld, durch unredliche Handelsgeschäfte gabst du deine Heiligtümer auf. So ließ ich Feuer aus dir fahren, das dich verzehrte. Ich machte dich zu Asche auf der Erde vor aller Augen, die dich sehen. (NeU)
| 4480 מֵ prep - |
| 7230 רֹ֣ב subs.m.sg.c Durch die Menge |
| 5771 עֲוֹנֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deiner Missetaten |
| 9001 בְּ prep - |
| 5766 עֶ֨וֶל֙ subs.m.sg.c - |
| 7404 רְכֻלָּ֣תְךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 2490 חִלַּ֖לְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg entweiht |
| 4720 מִקְדָּשֶׁ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg du deine Heiligtümer |
| 9005 וָֽ conj - |
| 3318 אֹוצִא־ verbo.hif.wayq.p1.u.sg darum habe ich aus |
| 784 אֵ֤שׁ subs.u.sg.a deinem Innern ein Feuer |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּֽוכְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg in |
| 1931 הִ֣יא prps.p3.f.sg - |
| 398 אֲכָלַ֔תְךָ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg lassen, welches dich verzehrt |
| 9005 וָ conj - |
| 5414 אֶתֶּנְךָ֤ verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.m.sg Unrechtlichkeit deines Handels, hast |
| 9003 לְ prep - |
| 665 אֵ֨פֶר֙ subs.m.sg.a habe dich zu Asche |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a gemacht auf der Erde |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c vor den Augen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7200 רֹאֶֽיךָ׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg derer, die dich sehen |
Alle, die dich kennen unter den Völkern, waren entsetzt über dich. Zu einem Bild des Schreckens bist du geworden, für alle Zeiten ist es aus mit dir.'" (NeU)
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3045 יֹודְעֶ֨יךָ֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg sich |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 5971 עַמִּ֔ים subs.m.pl.a kennen unter den Völkern |
| 8074 שָׁמְמ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl entsetzen |
| 5921 עָלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1091 בַּלָּהֹ֣ות subs.f.pl.a über dich; ein Schrecken |
| 1961 הָיִ֔יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵינְךָ֖ nega.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ פ subs.m.sg.a bist dahin auf ewig |
Das Wort Jahwes kam zu mir. Er sagte: (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Du Mensch, blick in Richtung Sidon und weissage Folgendes: (NeU)
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 120 אָדָ֕ם subs.m.sg.a - |
| 7760 שִׂ֥ים verbo.qal.impv.p2.m.sg und |
| 6440 פָּנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Menschensohn, richte dein Angesicht |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6721 צִידֹ֑ון nmpr.u.sg.a gegen Zidon |
| 9005 וְ conj - |
| 5012 הִנָּבֵ֖א verbo.nif.impv.p2.m.sg weissage |
| 5921 עָלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
'So spricht Jahwe, der Herr: Jetzt gehe ich gegen dich vor, Sidon, und ich verherrliche mich in dir. Dann wird man erkennen, dass ich es bin – Jahwe, wenn ich mein Strafgericht vollstrecke und mich heilig an dir erweise. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֗ verbo.qal.perf.p2.m.sg So spricht |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg und |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 2009 הִנְנִ֤י intj.prs.p1.u.sg - |
| 5921 עָלַ֨יִךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 6721 צִידֹ֔ון nmpr.u.sg.a an dich, Zidon |
| 9005 וְ conj - |
| 3513 נִכְבַּדְתִּ֖י verbo.nif.perf.p1.u.sg will mich |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg verherrlichen in |
| 9005 וְֽ conj - |
| 3045 יָדְע֞וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und sie werden wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9001 בַּ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ותִי verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg Siehe, ich will |
| 9001 בָ֛הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 8201 שְׁפָטִ֖ים subs.m.pl.a bin, wenn ich Gerichte |
| 9005 וְ conj - |
| 6942 נִקְדַּ֥שְׁתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg mich an ihm heilige |
| 9001 בָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Ich schicke Pest und Blut in deine Straßen, viele fallen in dir, erschlagen vom Schwert, das von allen Seiten über dich kommt. Dann wird man erkennen, dass ich es bin – Jahwe!'" (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 7971 שִׁלַּחְתִּי־ verbo.piel.perf.p1.u.sg die Pest darein senden |
| 9001 בָ֞הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1698 דֶּ֤בֶר subs.m.sg.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 1818 דָם֙ subs.m.sg.a und Blut |
| 9001 בְּ prep - |
| 2351 ח֣וּצֹותֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5307 נִפְלַ֤ל verbo.piel.perf.p3.m.sg seiner Mitte fallen |
| 2491 חָלָל֙ subs.m.sg.a seine Straßen; und Erschlagene |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg werden in |
| 9001 בְּ prep - |
| 2719 חֶ֥רֶב subs.f.sg.a durch das Schwert |
| 5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סָּבִ֑יב subs.u.sg.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und sie werden wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |
"Dann droht dem Haus Israel kein stechender Dorn und kein schmerzender Stachel mehr von seinen schadenfreudigen Nachbarvölkern ringsum. Daran wird man erkennen, dass ich, Jahwe, der Herr, bin." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1961 יִהְיֶ֨ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5750 עֹ֜וד advb.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c Und für das Haus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 5544 סִלֹּ֤ון subs.m.sg.a - |
| 3992 מַמְאִיר֙ adjv.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6975 קֹ֣וץ subs.m.sg.a - |
| 3510 מַכְאִ֔ב adjv.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּל֙ subs.m.sg.c - |
| 5439 סְבִ֣יבֹתָ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl allen um sie her |
| 9006 הַ conj - |
| 7590 שָּׁאטִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a die sie verachteten |
| 853 אֹותָ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָ֣דְע֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und sie werden wissen |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a daß ich der Herr |
| 3068 יְהוִֽה׃ ס nmpr.m.sg.a - |
So spricht Jahwe, der Herr: "Wenn ich die Leute von Israel aus den Völkern sammle, unter die sie zerstreut worden sind, wenn ich mich so vor den Augen der Völker als der Heilige erweise, wenn sie wieder in dem Land wohnen, das ich meinem Diener Jakob gab. (NeU)
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַר֮ verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3068 יְהוִה֒ nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6908 קַבְּצִ֣י׀ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg aus den Völkern sammeln |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c Haus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 5971 עַמִּים֙ subs.m.pl.a das ich meinem |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6327 נָפֹ֣צוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl der Nationen, dann werden |
| 9001 בָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 6942 נִקְדַּ֥שְׁתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg mich an ihnen heilige |
| 9001 בָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c vor den Augen |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a Jehova: Wenn ich das |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָֽשְׁבוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl wohnen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 127 אַדְמָתָ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl sie in ihrem Lande |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5414 נָתַ֖תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gegeben |
| 9003 לְ prep - |
| 5650 עַבְדִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Knechte |
| 9003 לְ prep - |
| 3290 יַעֲקֹֽב׃ nmpr.m.sg.a Jakob |
und in Sicherheit dort leben, Häuser bauen und Weinberge pflanzen, wenn ich an all den schadenfreudigen Nachbarvölkern mein Strafgericht vollstreckt habe, dann wird man erkennen, dass ich, Jahwe, ihr Gott bin." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָשְׁב֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl darin wohnen |
| 5921 עָלֶיהָ֮ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 983 בֶטַח֒ subs.m.sg.a sie werden in Sicherheit |
| 9005 וּ conj - |
| 1129 בָנ֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl bauen |
| 1004 בָתִּים֙ subs.m.pl.a und Häuser |
| 9005 וְ conj - |
| 5193 נָטְע֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl pflanzen |
| 3754 כְרָמִ֔ים subs.m.pl.a und Weinberge |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָשְׁב֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ihr |
| 9003 לָ prep - |
| 983 בֶ֑טַח subs.m.sg.a sie werden in Sicherheit |
| 9001 בַּ prep - |
| 6213 עֲשֹׂותִ֣י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg geübt habe |
| 8201 שְׁפָטִ֗ים subs.m.pl.a wohnen, wenn ich Gerichte |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֨ל subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ conj - |
| 7590 שָּׁאטִ֤ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a allen, die sie verachteten |
| 853 אֹתָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סְּבִ֣יבֹותָ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl Und |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָ֣דְע֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und sie werden wissen |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיהֶֽם׃ ס subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Gott |