Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Du Mensch, stimm ein Klagelied über Tyrus an:
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c - |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a - |
| 5375 שָׂ֥א verbo.qal.impv.p2.m.sg Und |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6865 צֹ֖ר nmpr.u.sg.a über Tyrus |
| 7015 קִינָֽה׃ subs.f.sg.a Menschensohn, erhebe ein Klagelied |
Sag zu Tyrus, der Stadt an den Toren zum Meer, die mit den Meeresländern Handel treibt: So spricht Jahwe, der Herr: Du Tyrus, du sagst: 'Ich bin die vollkommene Schönheit!'
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg Die du |
| 9003 לְ prep - |
| 6865 צֹ֗ור nmpr.u.sg.a Jehova: Tyrus |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 יֹּשֶׁ֨בֶת֙ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a du |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3996 מְבֹואֹ֣ת subs.m.pl.a - |
| 3220 יָ֔ם subs.m.sg.a den Zugängen des Meeres |
| 7402 רֹכֶ֨לֶת֙ subs.qal.ptca.u.f.sg.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 5971 עַמִּ֔ים subs.m.pl.a den Völkern |
| 413 אֶל־ prep - |
| 339 אִיִּ֖ים subs.m.pl.a Inseln |
| 7227 רַבִּ֑ים adjv.m.pl.a nach vielen |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg und |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3068 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 6865 צֹ֕ור nmpr.u.sg.a - |
| 859 אַ֣תְּ prps.p2.f.sg - |
| 559 אָמַ֔רְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg hin, so spricht |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 3632 כְּלִ֥ילַת adjv.f.sg.c Handel treibst mit |
| 3308 יֹֽפִי׃ subs.m.sg.a - |
Dein Zuhause ist das Meer, deine Erbauer haben dich zu einem Schmuckstück gemacht.
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לֵ֥ב subs.m.sg.c sind im Herzen |
| 3220 יַמִּ֖ים subs.m.pl.a der Meere |
| 1366 גְּבוּלָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg Deine Grenzen |
| 1129 בֹּנַ֕יִךְ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg deine Bauleute |
| 3634 כָּלְל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 3308 יָפְיֵֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
Deine Planken sind Zypressen vom Hermon und eine Zeder vom Libanon dein Mast.
| 1265 בְּרֹושִׁ֤ים subs.m.pl.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 8149 שְּׂנִיר֙ nmpr.u.sg.a Aus Zypressen von Senir |
| 1129 בָּ֣נוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl bauten |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3871 לֻֽחֹתָ֑יִם subs.m.du.a - |
| 730 אֶ֤רֶז subs.m.sg.a Zedern |
| 4480 מִ prep - |
| 3844 לְּבָנֹון֙ nmpr.u.sg.a vom Libanon |
| 3947 לָקָ֔חוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl alles Doppelplankenwerk; sie nahmen |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c einen Mast zu machen |
| 8650 תֹּ֖רֶן subs.m.sg.a - |
| 5921 עָלָֽיִךְ׃ prep.prs.p2.f.sg - |
Deine Ruder sind aus Eichen von Baschan, das Deck mit Elfenbein und Buchsbaumholz verziert, das von den Meeresländern kommt.
| 437 אַלֹּונִים֙ subs.m.pl.a aus Eichen |
| 4480 מִ prep - |
| 1316 בָּ֔שָׁן nmpr.u.sg.a von Basan |
| 6213 עָשׂ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl machten |
| 4880 מִשֹּׁוטָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg sie deine Ruder |
| 7175 קַרְשֵׁ֤ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 6213 עָֽשׂוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl dein Verdeck machten |
| 8127 שֵׁן֙ subs.f.sg.a sie aus Elfenbein |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c - |
| 839 אֲשֻׁרִ֔ים subs.f.pl.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 339 אִיֵּ֖י subs.m.pl.c Scherbinzeder von den Inseln |
| 3794 כִּתִּיִּֽים׃ nmpr.m.pl.a - |
Bunte Leinwand aus Ägypten diente als Segel und Banner für dich. Ein Sonnendach aus Purpur, blau und rot, das brachten deine Händler aus Elischa.
| 8336 שֵׁשׁ־ subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7553 רִקְמָ֤ה subs.f.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a in Buntwirkerei aus Ägypten |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 4666 מִפְרָשֵׂ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 1961 הְיֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5251 נֵ֑ס subs.m.sg.a - |
| 8504 תְּכֵ֧לֶת subs.f.sg.a Flagge zu dienen; blauer |
| 9005 וְ conj - |
| 713 אַרְגָּמָ֛ן subs.m.sg.a und roter Purpur |
| 4480 מֵ prep - |
| 339 אִיֵּ֥י subs.m.pl.c von den Inseln |
| 473 אֱלִישָׁ֖ה nmpr.u.sg.a - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 4374 מְכַסֵּֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg war dein Segel |
Deine Ruderer stammten aus Sidon und Arwad, und deine Besten, Tyrus, standen am Steuer.
| 3427 יֹשְׁבֵ֤י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Die |
| 6721 צִידֹון֙ nmpr.u.sg.a Bewohner von Zidon |
| 9005 וְ conj - |
| 719 אַרְוַ֔ד nmpr.u.sg.a - |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 7751 שָׁטִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a Arwad waren deine Ruderer |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 2450 חֲכָמַ֤יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg deine Weisen |
| 6865 צֹור֙ nmpr.u.sg.a in dir waren, Tyrus |
| 1961 הָ֣יוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9001 בָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl - |
| 2259 חֹבְלָֽיִךְ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
Die Ältesten von Byblos fuhren mit, und seine erfahrenen Männer dichteten die Lecks. Aus aller Herren Länder kamen Schiffe und tauschten Waren bei dir.
| 2205 זִקְנֵ֨י subs.m.pl.c die Ältesten |
| 1380 גְבַ֤ל nmpr.u.sg.a von Gebal |
| 9005 וַ conj - |
| 2450 חֲכָמֶ֨יהָ֙ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg seine Weisen |
| 1961 הָ֣יוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9001 בָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 2388 מַחֲזִיקֵ֖י verbo.hif.ptca.u.m.pl.c - |
| 919 בִּדְקֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 591 אֳנִיֹּ֨ות subs.f.pl.c deiner Lecke. Alle Schiffe |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֤ם subs.m.sg.a des Meeres |
| 9005 וּ conj - |
| 4419 מַלָּֽחֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 1961 הָ֣יוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9001 בָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 6148 עֲרֹ֖ב verbo.qal.infc.u.u.u.c und |
| 4627 מַעֲרָבֵֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
Männer aus Persien waren in deinem Heer, aus Lydien und Libyen kamen deine Soldaten. Ihre Schilde und Helme hängten sie in dir auf und verliehen dir prächtigen Glanz.
| 6539 פָּרַ֨ס nmpr.u.sg.a Perser |
| 9005 וְ conj - |
| 3865 ל֤וּד nmpr.m.sg.a Lud |
| 9005 וּ conj - |
| 6316 פוּט֙ nmpr.u.sg.a und Put |
| 1961 הָי֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9001 בְ prep - |
| 2428 חֵילֵ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg und |
| 376 אַנְשֵׁ֖י subs.m.pl.c - |
| 4421 מִלְחַמְתֵּ֑ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 4043 מָגֵ֤ן subs.u.sg.a Schild |
| 9005 וְ conj - |
| 3553 כֹובַע֙ subs.m.sg.a und Helm |
| 8518 תִּלּוּ־ verbo.piel.perf.p3.u.pl - |
| 9001 בָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl - |
| 5414 נָתְנ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl dir auf, sie gaben |
| 1926 הֲדָרֵֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
Männer aus Arwad verstärkten dein Heer und standen auf deinen Mauern. Wächter auf den Türmen waren Leute aus Gammad. Ihre Schilde hängten sie an deine Zinnen und machten so deine Schönheit perfekt."
| 1121 בְּנֵ֧י subs.m.pl.c Die Söhne |
| 719 אַרְוַ֣ד nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2428 חֵילֵ֗ךְ nmpr.u.sg.a Arwads und |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2346 חֹומֹותַ֨יִךְ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg waren auf deinen Mauern |
| 5439 סָבִ֔יב advb.u.sg.a ringsum, und |
| 9005 וְ conj - |
| 1575 גַ֨מָּדִ֔ים nmpr.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4026 מִגְדְּלֹותַ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg waren auf deinen Türmen |
| 1961 הָי֑וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 7982 שִׁלְטֵיהֶ֞ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Schilde |
| 8518 תִּלּ֤וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2346 חֹומֹותַ֨יִךְ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg ringsum an deinen Mauern |
| 5439 סָבִ֔יב advb.u.sg.a - |
| 1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl - |
| 3634 כָּלְל֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 3308 יָפְיֵֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
Tarschisch kaufte deine Waren, denn du hattest viele Handelsgüter. Es lieferte dir dafür Silber, Eisen, Zinn und Blei.
| 8659 תַּרְשִׁ֥ישׁ nmpr.u.sg.a - |
| 5503 סֹחַרְתֵּ֖ךְ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a.prs.p2.f.sg Tarsis trieb Handel |
| 4480 מֵ prep - |
| 7230 רֹ֣ב subs.m.sg.c dir wegen der Menge |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1952 הֹ֑ון subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3701 כֶ֤סֶף subs.m.sg.a allerlei Gütern; mit Silber |
| 1270 בַּרְזֶל֙ subs.m.sg.a Eisen |
| 913 בְּדִ֣יל subs.m.sg.a Zinn |
| 9005 וְ conj - |
| 5777 עֹופֶ֔רֶת subs.m.sg.a und Blei |
| 5414 נָתְנ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl bezahlten sie |
| 5801 עִזְבֹונָֽיִךְ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
Händler aus Griechenland, Tubal und Meschech tauschten Sklaven und Kupferwaren in dir.
| 3120 יָוָ֤ן nmpr.u.sg.a - |
| 8422 תֻּבַל֙ nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 4902 מֶ֔שֶׁךְ nmpr.u.sg.a Mesech |
| 1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl - |
| 7402 רֹֽכְלָ֑יִךְ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg waren deine Kaufleute |
| 9001 בְּ prep - |
| 5315 נֶ֤פֶשׁ subs.f.sg.c - |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a Mit Menschenseelen |
| 9005 וּ conj - |
| 3627 כְלֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 5178 נְחֹ֔שֶׁת subs.f.sg.a Jawan, Tubal und |
| 5414 נָתְנ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ehernen Geräten trieben sie |
| 4627 מַעֲרָבֵֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
Die von Bet-Torgama brachten Zug- und Reitpferde und Maulesel auf deine Märkte.
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֖ית subs.m.sg.c Die vom Hause |
| 8425 תֹּוגַרְמָ֑ה nmpr.u.sg.a - |
| 5483 סוּסִ֤ים subs.m.pl.a Togarma zahlten Rosse |
| 9005 וּ conj - |
| 6571 פָֽרָשִׁים֙ subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 6505 פְרָדִ֔ים subs.m.pl.a und Reitpferde und Maulesel |
| 5414 נָתְנ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 5801 עִזְבֹונָֽיִךְ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
Die Kaufleute von Rhodos und die Bewohner vieler Küsten trieben Handel mit dir. Sie brachten Elfenbein und Ebenholz.
| 1121 בְּנֵ֤י subs.m.pl.c Die Söhne |
| 1719 דְדָן֙ nmpr.u.sg.a - |
| 7402 רֹֽכְלַ֔יִךְ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg Dedans waren deine Kaufleute |
| 339 אִיִּ֥ים subs.m.pl.a Inseln |
| 7227 רַבִּ֖ים adjv.m.pl.a Viele |
| 5506 סְחֹרַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 3027 יָדֵ֑ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg standen in Handelsbeziehungen mit |
| 7161 קַרְנֹ֥ות subs.f.pl.c - |
| 8127 שֵׁן֙ subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1894 הָבְנִ֔ים subs.m.pl.a dir: Elefantenzähne und Ebenholz |
| 7725 הֵשִׁ֖יבוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl erstatteten sie |
| 814 אֶשְׁכָּרֵֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
Die Edomiter kauften aus deinem reichen Angebot und lieferten dafür Rubine, roten Purpur, bunte Stoffe und feinstes Leinen, Korallen und Edelsteine.
| 758 אֲרָ֥ם nmpr.u.sg.a Aram |
| 5503 סֹחַרְתֵּ֖ךְ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a.prs.p2.f.sg trieb Handel |
| 4480 מֵ prep - |
| 7230 רֹ֣ב subs.m.sg.c dir wegen der Menge |
| 4639 מַעֲשָׂ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בְּ֠ prep - |
| 5306 נֹפֶךְ subs.m.sg.a - |
| 713 אַרְגָּמָ֨ן subs.m.sg.a mit Karfunkeln, rotem Purpur |
| 9005 וְ conj - |
| 7553 רִקְמָ֤ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 948 בוּץ֙ subs.m.sg.a und |
| 9005 וְ conj - |
| 7215 רָאמֹ֣ת subs.f.pl.a und Byssus und Korallen |
| 9005 וְ conj - |
| 3539 כַדְכֹּ֔ד subs.m.sg.a - |
| 5414 נָתְנ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und Rubinen bezahlten sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 5801 עִזְבֹונָֽיִךְ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
Juda und Israel lieferten Weizen von Minnit, Süßigkeiten und Honig, Öl und duftendes Harz.
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c und das Land |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl - |
| 7402 רֹכְלָ֑יִךְ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg waren deine Kaufleute |
| 9001 בְּ prep - |
| 2406 חִטֵּ֣י subs.f.pl.c mit Weizen |
| 4511 מִ֠נִּית nmpr.u.sg.a von Minnith |
| 9005 וּ conj - |
| 6436 פַנַּ֨ג subs.m.sg.a und Balsam |
| 9005 וּ conj - |
| 1706 דְבַ֤שׁ subs.m.sg.a süßem Backwerk und Honig |
| 9005 וָ conj - |
| 8081 שֶׁ֨מֶן֙ subs.m.sg.a und Öl |
| 9005 וָ conj - |
| 6875 צֹ֔רִי subs.m.sg.a - |
| 5414 נָתְנ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl trieben sie |
| 4627 מַעֲרָבֵֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
Auch die Händler aus Damaskus kauften aus deinem überreichen Angebot und lieferten dafür Wein aus Helbon und Wolle aus Zahar.
| 1834 דַּמֶּ֧שֶׂק nmpr.u.sg.a Damaskus |
| 5503 סֹחַרְתֵּ֛ךְ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a.prs.p2.f.sg trieb Handel |
| 9001 בְּ prep - |
| 7230 רֹ֥ב subs.m.sg.c dir um die Menge |
| 4639 מַעֲשַׂ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg von |
| 4480 מֵ prep - |
| 7230 רֹ֣ב subs.m.sg.c Erzeugnisse, wegen der Menge |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1952 הֹ֑ון subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3196 יֵ֥ין subs.m.sg.c allerlei Gütern, mit Wein |
| 2463 חֶלְבֹּ֖ון nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6785 צֶ֥מֶר subs.m.sg.c von Chelbon und Wolle |
| 6713 צָֽחַר׃ nmpr.u.sg.a - |
Die Daniter und Griechen von Usal brachten Eisenwaren, Zimt und andere Gewürze zum Tausch.
| 2051 וְדָ֤ן nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3120 יָוָן֙ nmpr.u.sg.a - |
| 4480 מְ prep - |
| 187 אוּזָּ֔ל nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5801 עִזְבֹונַ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 5414 נָתָ֑נּוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 1270 בַּרְזֶ֤ל subs.m.sg.a Usal zahlten bearbeitetes Eisen |
| 6219 עָשֹׁות֙ adjv.m.sg.a - |
| 6916 קִדָּ֣ה subs.f.sg.a für deinen Absatz; Kassia |
| 9005 וְ conj - |
| 7070 קָנֶ֔ה subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4627 מַעֲרָבֵ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 1961 הָיָֽה׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
Die Leute von Dedan verkauften dir Satteldecken.
| 1719 דְּדָן֙ nmpr.u.sg.a Dedan |
| 7402 רֹֽכַלְתֵּ֔ךְ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 899 בִגְדֵי־ subs.m.pl.c - |
| 2667 חֹ֖פֶשׁ subs.m.sg.a trieb Handel mit |
| 9003 לְ prep - |
| 7396 רִכְבָּֽה׃ subs.f.sg.a in Prachtdecken zum Reiten |
Die Scheiche von Arabien und Kedar standen als Aufkäufer in deinem Dienst für Mastlämmer, Schaf- und Ziegenböcke.
| 6152 עֲרַב֙ nmpr.u.sg.a Arabien |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5387 נְשִׂיאֵ֣י subs.m.pl.c und alle Fürsten |
| 6938 קֵדָ֔ר nmpr.u.sg.a Kedars |
| 1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl - |
| 5503 סֹחֲרֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c damit trieben sie Handel |
| 3027 יָדֵ֑ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg standen in Handelsbeziehungen mit |
| 9001 בְּ prep - |
| 3733 כָרִ֤ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 352 אֵילִים֙ subs.m.pl.a mit Fettschafen und Widdern |
| 9005 וְ conj - |
| 6260 עַתּוּדִ֔ים subs.m.pl.a und Böcken |
| 9001 בָּ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5503 סֹחֲרָֽיִךְ׃ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
Die Kaufleute von Saba und Ragma trieben Handel mit dir und tauschten die kostbarsten duftenden Öle, viele Arten von Edelsteinen und Gold gegen deine Waren ein.
| 7402 רֹכְלֵ֤י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Die Kaufleute |
| 7614 שְׁבָא֙ nmpr.u.sg.a von Scheba |
| 9005 וְ conj - |
| 7484 רַעְמָ֔ה nmpr.u.sg.a - |
| 1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl - |
| 7402 רֹכְלָ֑יִךְ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg Raghma waren deine Kaufleute |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹ֨אשׁ subs.m.sg.c mit den |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1314 בֹּ֜שֶׂם subs.m.sg.a und |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 68 אֶ֤בֶן subs.f.sg.a - |
| 3368 יְקָרָה֙ adjv.f.sg.a vorzüglichsten Gewürzen und |
| 9005 וְ conj - |
| 2091 זָהָ֔ב subs.m.sg.a allerlei Edelsteinen und Gold |
| 5414 נָתְנ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl bezahlten sie |
| 5801 עִזְבֹונָֽיִךְ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
Die Leute von Haran, Kanne, Eden und Saba, von Assur und ganz Medien trieben Handel für dich
| 2771 חָרָ֤ן nmpr.u.sg.a Haran |
| 9005 וְ conj - |
| 3656 כַנֵּה֙ nmpr.u.sg.a und Kanne |
| 9005 וָ conj - |
| 5729 עֶ֔דֶן nmpr.u.sg.a und Eden |
| 7402 רֹכְלֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c die Kaufleute |
| 7614 שְׁבָ֑א nmpr.u.sg.a von Scheba |
| 804 אַשּׁ֖וּר nmpr.u.sg.a Assur |
| 3638 כִּלְמַ֥ד nmpr.u.sg.a und Kilmad |
| 7402 רֹכַלְתֵּֽךְ׃ subs.qal.ptca.u.f.sg.a.prs.p2.f.sg waren deine Kaufleute |
mit prächtigen Gewändern, Mänteln aus blauem Purpur, mit bunten Stoffen und Teppichen aus Mischgewebe, mit fest gedrehten Tauen.
| 1992 הֵ֤מָּה prps.p3.m.pl - |
| 7402 רֹכְלַ֨יִךְ֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4360 מַכְלֻלִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 1545 גְלֹומֵי֙ subs.m.pl.c - |
| 8504 תְּכֵ֣לֶת subs.f.sg.a in Mänteln von blauem |
| 9005 וְ conj - |
| 7553 רִקְמָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 1595 גִנְזֵ֖י subs.m.pl.c Sie |
| 1264 בְּרֹמִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2256 חֲבָלִ֧ים subs.m.pl.a - |
| 2280 חֲבֻשִׁ֛ים adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 729 אֲרֻזִ֖ים adjv.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4819 מַרְכֻלְתֵּֽךְ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg - |
Hochseeschiffe waren deine Karawanen und brachten dir diese Güter. Du wurdest reich und angesehen am Herzen der Meere.
| 591 אֳנִיֹּ֣ות subs.f.pl.c - |
| 8659 תַּרְשִׁ֔ישׁ nmpr.u.sg.a - |
| 8284 שָׁרֹותַ֖יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 4627 מַעֲרָבֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 4390 תִּמָּלְאִ֧י verbo.nif.wayq.p2.f.sg deinen Tauschhandel. Und du |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3513 תִּכְבְּדִ֛י verbo.qal.wayq.p2.f.sg herrlich |
| 3966 מְאֹ֖ד advb.m.sg.a wurdest angefüllt und sehr |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לֵ֥ב subs.m.sg.c im Herzen |
| 3220 יַמִּֽים׃ subs.m.pl.a der Meere |
Deine Ruderer brachten dich in viele Gewässer. Doch ein Sturm aus dem Osten machte dich zu einem Wrack.
| 9001 בְּ prep - |
| 4325 מַ֤יִם subs.m.pl.a Wassern |
| 7227 רַבִּים֙ adjv.m.pl.a führten dich auf großen |
| 935 הֱבִיא֔וּךְ verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p2.f.sg - |
| 9006 הַ conj - |
| 7751 שָּׁטִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Deine Ruderer |
| 853 אֹתָ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 7307 ר֚וּחַ subs.u.sg.c der |
| 9006 הַ art - |
| 6921 קָּדִ֔ים subs.m.sg.a Ostwind |
| 7665 שְׁבָרֵ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לֵ֥ב subs.m.sg.c zerschellte dich im Herzen |
| 3220 יַמִּֽים׃ subs.m.pl.a der Meere |
Dein Reichtum, deine Waren, dein Handelsgut, deine Seeleute und Matrosen, deine Schiffsbauer und deine Händler, all deine Soldaten und das ganze Volk in dir – sie alle stürzen mit dir ins Meer.
| 1952 הֹונֵךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5801 עִזְבֹונַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 4627 מַעֲרָבֵ֕ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 4419 מַלָּחַ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2259 חֹבְלָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 2388 מַחֲזִיקֵ֣י subs.hif.ptca.u.m.pl.c deiner Mitte ist, werden |
| 919 בִדְקֵ֣ך subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְֽ conj - |
| 6148 עֹרְבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Deine Güter und |
| 4627 מַ֠עֲרָבֵךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 376 אַנְשֵׁ֨י subs.m.pl.c - |
| 4421 מִלְחַמְתֵּ֜ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9001 בָּ֗ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6951 קְהָלֵךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכֵ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg die in |
| 5307 יִפְּלוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl fallen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לֵ֣ב subs.m.sg.c ins Herz |
| 3220 יַמִּ֔ים subs.m.pl.a der Meere |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֖ום subs.m.sg.c am Tage |
| 4658 מַפַּלְתֵּֽךְ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg - |
Vom Jammergeschrei deiner Seeleute erbebt das Land um dich herum.
| 9003 לְ prep - |
| 6963 קֹ֖ול subs.m.sg.c - |
| 2201 זַעֲקַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 2259 חֹבְלָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 7493 יִרְעֲשׁ֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl werden die Gefilde erbeben |
| 4054 מִגְרֹשֹֽׁות׃ subs.f.pl.a - |
Alle deine Ruderer, die Seeleute und Matrosen verlassen ihre Schiffe und bleiben an Land.
| 9005 וְֽ conj - |
| 3381 יָרְד֞וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und alle, die |
| 4480 מֵ prep - |
| 591 אָנִיֹּֽותֵיהֶ֗ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 3605 כֹּ֚ל subs.m.sg.c - |
| 8610 תֹּפְשֵׂ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c werden |
| 4880 מָשֹׁ֔וט subs.m.sg.a das Ruder |
| 4419 מַלָּחִ֕ים subs.m.pl.a - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c - |
| 2259 חֹבְלֵ֣י subs.m.pl.c aus ihren Schiffen |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֑ם subs.m.sg.a alle Steuermänner des Meeres |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a steigen, werden ans Land |
| 5975 יַעֲמֹֽדוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
Sie schreien laut und klagen bitterlich, sie streuen Staub auf ihre Köpfe und wälzen sich in Asche,
| 9005 וְ conj - |
| 8085 הִשְׁמִ֤יעוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl hören |
| 5921 עָלַ֨יִךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹולָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl sie werden ihre Stimme |
| 9005 וְ conj - |
| 2199 יִזְעֲק֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl und |
| 4751 מָרָ֑ה advb.f.sg.a lassen und bitterlich |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 יַעֲל֤וּ verbo.hif.impf.p3.m.pl auf |
| 6083 עָֽפָר֙ subs.m.sg.a und sie werden Staub |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רָ֣אשֵׁיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Häupter |
| 9001 בָּ prep - |
| 665 אֵ֖פֶר subs.m.sg.a sich in der Asche |
| 6428 יִתְפַּלָּֽשׁוּ׃ verbo.hit.impf.p3.m.pl über dich |
sie scheren sich eine Glatze und ziehen den Trauersack an. Sie weinen um dich aus verbitterter Seele und halten die Totenklage über dich.
| 9005 וְ conj - |
| 7139 הִקְרִ֤יחוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl scheren |
| 413 אֵלַ֨יִךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 7144 קָרְחָ֔ה subs.f.sg.a werden sich deinethalben kahl |
| 9005 וְ conj - |
| 2296 חָגְר֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 8242 שַׂקִּ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1058 בָכ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und werden deinetwegen weinen |
| 413 אֵלַ֛יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4751 מַר־ adjv.m.sg.c mit Betrübnis |
| 5315 נֶ֖פֶשׁ subs.f.sg.a der Seele |
| 4553 מִסְפֵּ֥ד subs.m.sg.a Klage |
| 4751 מָֽר׃ adjv.m.sg.a in bitterer |
In ihrem Jammer stimmen sie ein Klagelied über dich an: "Wer konnte sich je mit Tyrus vergleichen, der Stadt, von Wogen umspült? Und nun: Totenstille."
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נָשְׂא֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl über dich erheben |
| 413 אֵלַ֤יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5204 נִיהֶם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 7015 קִינָ֔ה subs.f.sg.a werden sie ein Klagelied |
| 9005 וְ conj - |
| 6969 קֹונְנ֖וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl und über dich klagen |
| 5921 עָלָ֑יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 9002 כְ prep - |
| 6865 צֹ֔ור nmpr.u.sg.a Wer ist wie Tyrus |
| 9002 כְּ prep - |
| 1822 דֻמָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c Und in |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּֽם׃ subs.m.sg.a Vernichtete inmitten des Meeres |
Weil deine Waren über die Meere kamen, hast du viele Völker satt gemacht. Durch die Menge deiner Schätze und deinen Handel machtest du die Könige der Erde reich.
| 9001 בְּ prep - |
| 3318 צֵ֤את verbo.qal.infc.u.u.u.c Absatz für deine Waren |
| 5801 עִזְבֹונַ֨יִךְ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3220 יַּמִּ֔ים subs.m.pl.a Als die Meere |
| 7646 הִשְׂבַּ֖עַתְּ verbo.hif.perf.p2.f.sg gesättigt |
| 5971 עַמִּ֣ים subs.m.pl.a Völker |
| 7227 רַבִּ֑ים adjv.m.pl.a brachten, hast du viele |
| 9001 בְּ prep - |
| 7230 רֹ֤ב subs.m.sg.c mit der Menge |
| 1952 הֹונַ֨יִךְ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4627 מַ֣עֲרָבַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 6238 הֶעֱשַׁ֖רְתְּ verbo.hif.perf.p2.f.sg - |
| 4428 מַלְכֵי־ subs.m.pl.c hast du die Könige |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a der Erde |
Jetzt liegst du zerbrochen im Meer, in Wassertiefen verschwunden, versunken deine Handelswaren und all dein Volk in dir.
| 6256 עֵ֛ת subs.u.sg.c Jetzt |
| 7665 נִשְׁבֶּ֥רֶת verbo.nif.ptca.u.f.sg.a und |
| 4480 מִ prep - |
| 3220 יַּמִּ֖ים subs.m.pl.a der Wasser |
| 9001 בְּ prep - |
| 4615 מַֽעֲמַקֵּי־ subs.m.pl.c den Tiefen |
| 4325 מָ֑יִם subs.m.pl.a - |
| 4627 מַעֲרָבֵ֥ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6951 קְהָלֵ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכֵ֥ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg weg zerschellt bist in |
| 5307 נָפָֽלוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl in deiner Mitte gefallen |
Alle Bewohner der Küsten sind entsetzt über dich, ihren Königen stehen die Haare zu Berg. Verstört sind ihre Gesichter.
| 3605 כֹּ֚ל subs.m.sg.c - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c sich |
| 9006 הָ art - |
| 339 אִיִּ֔ים subs.m.pl.a alle Bewohner der Inseln |
| 8074 שָׁמְמ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl entsetzen |
| 5921 עָלָ֑יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4428 מַלְכֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Könige |
| 8175 שָׂ֣עֲרוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 8178 שַׂ֔עַר subs.m.sg.a - |
| 7481 רָעֲמ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 6440 פָּנִֽים׃ subs.m.pl.a über dich, und |
Die Händler wenden sich mit Schaudern ab. Zu einem Bild des Schreckens bist du geworden. Für alle Zeiten ist es aus mit dir.
| 5503 סֹֽחֲרִים֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9001 בָּ֣ prep - |
| 5971 עַמִּ֔ים subs.m.pl.a Händler unter den Völkern |
| 8319 שָׁרְק֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl zischen |
| 5921 עָלָ֑יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 1091 בַּלָּהֹ֣ות subs.f.pl.a über dich. Ein Schrecken |
| 1961 הָיִ֔ית verbo.qal.perf.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵינֵ֖ךְ nega.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ ס subs.m.sg.a bist dahin auf ewig |