Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Hesekiel 25

Das Wort Jahwes kam zu mir. Er sagte:

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
das Wort
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
413
אֵלַ֥י
prep
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Und


"Du Mensch, blick in Richtung der Ammoniter und weissage Folgendes gegen sie: (NeU)

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
gegen die Kinder
120
אָדָ֕ם
subs.m.sg.a
-
7760
שִׂ֥ים
verbo.qal.impv.p2.m.sg
und
6440
פָּנֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
Menschensohn, richte dein Angesicht
413
אֶל־
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
-
5983
עַמֹּ֑ון
nmpr.u.sg.a
Ammon
9005
וְ
conj
-
5012
הִנָּבֵ֖א
verbo.nif.impv.p2.m.sg
weissage wider sie
5921
עֲלֵיהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


'Hört das Wort Jahwes, des Herrn! So spricht Jahwe, der Herr: Du lachst und spottest über mein Heiligtum, weil es entweiht ist, und über das Land Israel, weil es verwüstet wurde, und über das Volk der Juden, weil sie in die Gefangenschaft verschleppt sind. (NeU)

9005
וְ
conj
-
559
אָֽמַרְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
und sprich
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵ֣י
subs.m.pl.c
-
5983
עַמֹּ֔ון
nmpr.u.sg.a
zu den Kindern Ammon
8085
שִׁמְע֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Höret
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
das Wort
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
des Herrn
3541
כֹּה־
advb
-
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Jehovas! So spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
-
3069
יְהוִ֡ה
nmpr.m.sg.a
-
3282
יַעַן֩
prep.u.sg.c
-
559
אָמְרֵ֨ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg
Jehova: Weil du
1889
הֶאָ֜ח
intj
-
413
אֶל־
prep
-
4720
מִקְדָּשִׁ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
sprichst über mein Heiligtum
3588
כִֽי־
conj
-
2490
נִחָ֗ל
verbo.nif.perf.p3.m.sg
daß es entweiht
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
127
אַדְמַ֤ת
subs.f.sg.c
und über das Land
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
3588
כִּ֣י
conj
-
8074
נָשַׁ֔מָּה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
daß es verwüstet
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
und über das Haus
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Juda
3588
כִּ֥י
conj
-
1980
הָלְכ֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
zogen
9001
בַּ
prep
-
1473
גֹּולָֽה׃
subs.f.sg.a
sie in die Gefangenschaft


Deshalb gebe ich dich und dein Land den Beduinen des Ostens zum Besitz. Sie werden ihre Zelte bei euch aufschlagen und ihre Siedlungen in deinem Land errichten, sie werden deine Früchte essen und deine Milch trinken. (NeU)

3651
לָכֵ֡ן
advb
-
2009
הִנְנִי֩
intj.prs.p1.u.sg
-
5414
נֹתְנָ֨ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.f.sg
Ostens zum Besitztum geben
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
den Kindern
6924
קֶ֜דֶם
subs.m.sg.a
und
9003
לְ
prep
-
4181
מֹֽורָשָׁ֗ה
subs.f.sg.a
siehe, werde ich dich
9005
וְ
conj
-
3427
יִשְּׁב֤וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
sie
2918
טִירֹֽותֵיהֶם֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
-
9001
בָּ֔ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
5414
נָ֥תְנוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
in dir errichten; sie
9001
בָ֖ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
4908
מִשְׁכְּנֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
aufschlagen und ihre Wohnungen
1992
הֵ֚מָּה
prps.p3.m.pl
-
398
יֹאכְל֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
essen
6529
פִרְיֵ֔ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
werden deine Früchte
9005
וְ
conj
-
1992
הֵ֖מָּה
prps.p3.m.pl
-
8354
יִשְׁתּ֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
trinken
2461
חֲלָבֵֽךְ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
sie werden deine Milch


Rabba mache ich zu einem Weideplatz für Kamele und eure Ortschaften zum Lagerplatz für Kleinvieh. Dann werdet ihr erkennen, dass ich es bin – Jahwe! (NeU)

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֤י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
machen
853
אֶת־
prep
-
7237
רַבָּה֙
nmpr.u.sg.a
Und ich werde Rabba
9003
לִ
prep
-
5116
נְוֵ֣ה
subs.m.sg.c
-
1581
גְמַלִּ֔ים
subs.m.pl.a
zur Trift der Kamele
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
-
5983
עַמֹּ֖ון
nmpr.u.sg.a
und die Kinder Ammon
9003
לְ
prep
-
4769
מִרְבַּץ־
subs.m.sg.c
-
6629
צֹ֑אן
subs.u.sg.a
zum Lagerplatz der Herden
9005
וִֽ
conj
-
3045
ידַעְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Und ihr werdet wissen
3588
כִּֽי־
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
daß ich Jehova


Denn so spricht Jahwe, der Herr: Weil du in die Hände geklatscht und vor Freude mit den Füßen gestampft hast, weil du voller Schadenfreude auf das Land Israel herabgesehen hast, (NeU)

3588
כִּ֣י
conj
-
3541
כֹ֤ה
advb
-
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gefreut hast
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
so spricht der Herr
3069
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
3282
יַ֚עַן
prep.u.sg.c
-
4222
מַחְאֲךָ֣
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
geklatscht
3027
יָ֔ד
subs.u.sg.a
du in die Hände
9005
וְ
conj
-
7554
רַקְעֲךָ֖
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
7272
רָ֑גֶל
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
8055
תִּשְׂמַ֤ח
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
dich
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
7589
שָֽׁאטְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
5315
נֶ֔פֶשׁ
subs.f.sg.a
aller Verachtung deiner Seele
413
אֶל־
prep
-
127
אַדְמַ֖ת
subs.f.sg.c
über das Land
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


deshalb gehe ich jetzt gegen dich vor. Ich gebe dich fremden Völkern preis und rotte dich aus der Völkergemeinschaft aus. Ich werde dich vernichten. Dann wirst du erkennen, dass ich Jahwe bin.'" (NeU)

3651
לָכֵ֡ן
advb
-
2009
הִנְנִי֩
intj.prs.p1.u.sg
-
5186
נָטִ֨יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
aus
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדִ֜י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
werde ich meine Hand
5921
עָלֶ֗יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
5414
נְתַתִּ֤יךָ־
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
geben
9003
לְ
prep
-
957
בַז֙
subs.m.sg.a
den Nationen zur Beute
9003
לַ
prep
-
1471
גֹּויִ֔ם
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
3772
הִכְרַתִּ֨יךָ֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
ich werde dich ausrotten
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
5971
עַמִּ֔ים
subs.m.pl.a
den Völkern
9005
וְ
conj
-
6
הַאֲבַדְתִּ֖יךָ
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
vertilgen
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אֲרָצֹ֑ות
subs.f.pl.a
dich aus den Ländern
8045
אַשְׁמִ֣ידְךָ֔
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3045
יָדַעְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
und du wirst wissen
3588
כִּֽי־
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
daß ich Jehova


So spricht Jahwe, der Herr: "Weil Moab und Seïr sagen: 'Das Haus Juda ist so wie alle anderen Nationen', (NeU)

3541
כֹּ֥ה
advb
-
559
אָמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
3282
יַ֗עַן
prep.u.sg.c
Jehova: Weil
559
אֲמֹ֤ר
verbo.qal.infc.u.u.u.c
sprechen
4124
מֹואָב֙
nmpr.u.sg.a
Moab
9005
וְ
conj
-
8165
שֵׂעִ֔יר
nmpr.u.sg.a
und Seir
2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
9002
כְּ
prep
-
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֖ם
subs.m.pl.a
ist wie
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
Siehe, das Haus
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
Juda


darum lege ich Moabs Schulter frei, seine Berghänge werden von all seinen Städten entblößt sein, von der Zierde des Landes über Bet-Jeschimot, Baal-Meon bis nach Kirjatajim. (NeU)

3651
לָכֵן֩
advb
-
2009
הִנְנִ֨י
intj.prs.p1.u.sg
-
6605
פֹתֵ֜חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
öffnen
853
אֶת־
prep
-
3802
כֶּ֤תֶף
subs.f.sg.c
und
4124
מֹואָב֙
nmpr.u.sg.a
ich die Seiten Moabs
4480
מֵ
prep
-
9006
הֶ֣
art
-
5892
עָרִ֔ים
subs.f.pl.a
von den Städten
4480
מֵֽ
prep
-
5892
עָרָ֖יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
her, von seinen Städten
4480
מִ
prep
-
7097
קָּצֵ֑הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
bis nach
6643
צְבִ֗י
subs.m.sg.c
-
776
אֶ֚רֶץ
subs.u.sg.a
die Zierde des Landes
1020
בֵּ֣ית הַיְשִׁימֹ֔ת
nmpr.u.sg.a
Beth-Jesimoth
1186
בַּ֥עַל מְעֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
Baal-Meon
9005
וְ
conj
-
7156
קִרְיָתָֽיְמָה׃
nmpr.u.sg.a
Kirjathaim


Ich gebe das Land und auch das der Ammoniter den Beduinen des Ostens, damit sich niemand mehr an die Ammoniter erinnern wird. (NeU)

9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
den Kindern
6924
קֶ֨דֶם֙
subs.m.sg.a
hinzu, und
5921
עַל־
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
auf daß der Kinder
5983
עַמֹּ֔ון
nmpr.u.sg.a
zu den Kindern Ammon
9005
וּ
conj
-
5414
נְתַתִּ֖יהָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
ihnen zum Besitztum geben
9003
לְ
prep
-
4181
מֹֽורָשָׁ֑ה
subs.f.sg.a
-
4616
לְמַ֛עַן
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
2142
תִזָּכֵ֥ר
verbo.nif.impf.p3.f.sg
nicht mehr gedacht
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
-
5983
עַמֹּ֖ון
nmpr.u.sg.a
Ammon
9001
בַּ
prep
-
1471
גֹּויִֽם׃
subs.m.pl.a
-


So vollstrecke ich mein Strafgericht an den Moabitern; und sie werden erkennen, dass ich Jahwe bin." (NeU)

9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
4124
מֹואָ֖ב
nmpr.u.sg.a
ich werde an Moab
6213
אֶעֱשֶׂ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Und
8201
שְׁפָטִ֑ים
subs.m.pl.a
Gerichte
9005
וְ
conj
-
3045
יָדְע֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
und sie werden wissen
3588
כִּֽי־
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
daß ich Jehova


So spricht Jahwe, der Herr: "Weil Edom grausam Rache am Haus Juda genommen und dabei schwere Schuld auf sich geladen hat, (NeU)

3541
כֹּ֤ה
advb
-
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
3282
יַ֣עַן
prep.u.sg.c
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
gehandelt, und
123
אֱדֹ֛ום
nmpr.u.sg.a
Jehova: Weil Edom
9001
בִּ
prep
-
5358
נְקֹ֥ם
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
5359
נָקָ֖ם
subs.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
Rachsucht gegen das Haus
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
Juda
9005
וַ
conj
-
816
יֶּאְשְׁמ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sie sich
816
אָשֹׁ֖ום
advb.qal.infa.u.u.u.a
sehr verschuldet
9005
וְ
conj
-
5358
נִקְּמ֥וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
-
9001
בָהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


deshalb, spricht Jahwe, der Herr, gehe ich jetzt gegen Edom vor. Ich rotte Menschen und Vieh in ihm aus. Von Teman bis nach Dedan lege ich es in Trümmer, und alle seine Bewohner werden durchs Schwert umkommen. (NeU)

3651
לָכֵ֗ן
advb
-
3541
כֹּ֤ה
advb
-
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
darum, so spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5186
נָטִ֤תִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
aus
3027
יָדִי֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
werde ich meine Hand
5921
עַל־
prep
-
123
אֱדֹ֔ום
nmpr.u.sg.a
wider Edom
9005
וְ
conj
-
3772
הִכְרַתִּ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
an zur Einöde machen
4480
מִמֶּ֖נָּה
prep.prs.p3.f.sg
-
120
אָדָ֣ם
subs.m.sg.a
Menschen
9005
וּ
conj
-
929
בְהֵמָ֑ה
subs.f.sg.a
und Vieh
9005
וּ
conj
-
5414
נְתַתִּ֤יהָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
hin werden sie
2723
חָרְבָּה֙
subs.f.sg.a
ausstrecken und
4480
מִ
prep
-
8487
תֵּימָ֔ן
nmpr.u.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
1719
דְדָ֖נֶה
nmpr.u.sg.a
und bis nach Dedan
9001
בַּ
prep
-
2719
חֶ֥רֶב
subs.f.sg.a
durchs Schwert
5307
יִפֹּֽלוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
fallen


Meine Rache an Edom lasse ich durch mein Volk Israel vollziehen. Sie werden Edom meinen Zorn und Grimm spüren lassen, dass sie meine Rache erkennen, spricht Jahwe, der Herr." (NeU)

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֨י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
und sie
853
אֶת־
prep
-
5360
נִקְמָתִ֜י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
ich werde meine Rache
9001
בֶּ
prep
-
123
אֱדֹ֗ום
nmpr.u.sg.a
über Edom
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד֙
subs.u.sg.c
bringen durch die Hand
5971
עַמִּ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Volkes
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
-
6213
עָשׂ֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Und
9001
בֶ
prep
-
123
אֱדֹ֔ום
nmpr.u.sg.a
werden an Edom
9002
כְּ
prep
-
639
אַפִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
handeln nach meinem Zorn
9005
וְ
conj
-
9002
כַ
prep
-
2534
חֲמָתִ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
und nach meinem Grimm
9005
וְ
conj
-
3045
יָֽדְעוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
kennen
853
אֶת־
prep
-
5360
נִקְמָתִ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
sie werden meine Rache
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
lernen, spricht
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3068
יְהוִֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
-


So spricht Jahwe, der Herr: "Weil die Philister sich grausam gerächt haben mit hämischer Lust und voller Hass, um Juda aus uralter Feindschaft zu vernichten, (NeU)

3541
כֹּ֤ה
advb
-
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
3282
יַ֛עַן
prep.u.sg.c
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
mit Rachsucht gehandelt und
6430
פְּלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
Jehova: Weil die Philister
9001
בִּ
prep
-
5360
נְקָמָ֑ה
subs.f.sg.a
Rache
9005
וַ
conj
-
5358
יִּנָּקְמ֤וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
-
5359
נָקָם֙
subs.m.sg.a
-
9001
בִּ
prep
-
7589
שְׁאָ֣ט
subs.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
5315
נֶ֔פֶשׁ
subs.f.sg.a
mit Verachtung der Seele
9003
לְ
prep
-
4889
מַשְׁחִ֖ית
subs.m.sg.a
-
342
אֵיבַ֥ת
subs.f.sg.c
Feindschaft
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
zur Zerstörung in ewiger


darum spricht Jahwe, der Herr: 'Passt auf, ich gehe gegen die Philister vor, diese Leute aus Kreta, und rotte die Bewohner der Küstenebene bis auf den letzten Rest aus. (NeU)

3651
לָכֵ֗ן
advb
-
3541
כֹּ֤ה
advb
-
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
darum, so spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
2009
הִנְנִ֨י
intj.prs.p1.u.sg
-
5186
נֹוטֶ֤ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ausstrecken
3027
יָדִי֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
ich werde meine Hand
5921
עַל־
prep
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
Philister
9005
וְ
conj
-
3772
הִכְרַתִּ֖י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
werde die Kerethiter ausrotten
853
אֶת־
prep
-
3774
כְּרֵתִ֑ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
6
הַ֣אֲבַדְתִּ֔י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
vertilgen
853
אֶת־
prep
-
7611
שְׁאֵרִ֖ית
subs.f.sg.c
wider die
2348
חֹ֥וף
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3220
יָּֽם׃
subs.m.sg.a
der Küste des Meeres


Mit grimmigen Strafen nehme ich gewaltige Rache an ihnen. Und wenn ich meine Rache über sie bringe, wird man erkennen, dass ich Jahwe bin.'" (NeU)

9005
וְ
conj
-
6213
עָשִׂ֤יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Und
9001
בָם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
5360
נְקָמֹ֣ות
subs.f.pl.a
Rache
1419
גְּדֹלֹ֔ות
adjv.f.pl.a
große
9001
בְּ
prep
-
8433
תֹוכְחֹ֖ות
subs.f.pl.c
-
2534
חֵמָ֑ה
subs.f.sg.a
durch Züchtigungen des Grimmes
9005
וְ
conj
-
3045
יָֽדְעוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
werden wissen
3588
כִּֽי־
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
daß ich Jehova
9001
בְּ
prep
-
5414
תִתִּ֥י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
ihnen üben. Und sie
853
אֶת־
prep
-
5360
נִקְמָתִ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
wenn ich meine Rache
9001
בָּֽם׃ ס
prep.prs.p3.m.pl
-