Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֜י prep - |
| 9001 בַּ prep - |
| 8141 שָּׁנָ֤ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9006 הַ art - |
| 8671 תְּשִׁיעִית֙ adjv.f.sg.a zu mir im neunten |
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a Monat |
| 9006 הָ art - |
| 6224 עֲשִׂירִ֔י adjv.m.sg.a im zehnten |
| 9001 בֶּ prep - |
| 6218 עָשֹׂ֥ור subs.m.sg.a am Zehnten |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֖דֶשׁ subs.m.sg.a des Monats |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Mensch, schreib dir das Datum dieses Tages auf, genau den heutigen Tag! Heute hat der König von Babylon seinen Angriff auf Jerusalem begonnen. (NeU)
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c dir |
| 120 אָדָ֗ם subs.m.sg.a - |
| 3789 כְּתָב־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Menschensohn, schreibe |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c den Namen |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a des Tages |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6106 עֶ֖צֶם subs.f.sg.c An diesem |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a dieses selbigen Tages |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 5564 סָמַ֤ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg auf |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c rückt der König |
| 894 בָּבֶל֙ nmpr.u.sg.a von Babel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3389 יְר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a gegen Jerusalem |
| 9001 בְּ prep - |
| 6106 עֶ֖צֶם subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a selbigen Tage |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Trag dem widerspenstigen Volk ein Gleichnis vor. Sag zu ihnen: 'So spricht Jahwe, der Herr: Stell hin den Topf, stell hin und gieße auch Wasser hinein! (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4911 מְשֹׁ֤ל verbo.qal.impv.p2.m.sg zu ihnen: So |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c zu dem widerspenstigen Hause |
| 9006 הַ art - |
| 4805 מֶּ֨רִי֙ subs.m.sg.a Und |
| 4912 מָשָׁ֔ל subs.m.sg.a rede ein Gleichnis |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg und sprich |
| 413 אֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 8239 שְׁפֹ֤ת verbo.qal.impv.p2.m.sg Jehova: Setze |
| 9006 הַ art - |
| 5518 סִּיר֙ subs.u.sg.a den Topf |
| 8239 שְׁפֹ֔ת verbo.qal.impv.p2.m.sg auf, setze |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 3332 יְצֹ֥ק verbo.qal.impv.p2.m.sg auf, und gieße |
| 9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a auch Wasser |
Lege Fleisch in den Topf, lauter gute Stücke von Lende und Schulter. Gib die besten Knochen dazu. (NeU)
| 622 אֱסֹ֤ף verbo.qal.impv.p2.m.sg Tue |
| 5409 נְתָחֶ֨יהָ֙ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg seine Stücke |
| 413 אֵלֶ֔יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5409 נֵ֥תַח subs.m.sg.a Stücke |
| 2896 טֹ֖וב adjv.m.sg.a zusammen darein, alle guten |
| 3409 יָרֵ֣ךְ subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3802 כָתֵ֑ף subs.f.sg.a Lende und |
| 4005 מִבְחַ֥ר subs.m.sg.c ihn mit den besten |
| 6106 עֲצָמִ֖ים subs.f.pl.a - |
| 4390 מַלֵּֽא׃ verbo.piel.infa.u.u.u.a Schulter; fülle |
Nimm auserlesene Schafe! Das Holz ist darunter zu schichten! Lass die Fleischstücke sieden mit den Knochen darin!' (NeU)
| 4005 מִבְחַ֤ר subs.m.sg.c das beste |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּאן֙ subs.u.sg.a Kleinvieh |
| 3947 לָקֹ֔וחַ verbo.qal.infa.u.u.u.a Nimm |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֛ם advb - |
| 1752 דּ֥וּר verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 6106 עֲצָמִ֖ים subs.f.pl.a - |
| 8478 תַּחְתֶּ֑יהָ prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 7570 רַתַּ֣ח verbo.piel.impv.p2.m.sg laß es tüchtig sieden |
| 7571 רְתָחֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg für die Knochen darunter |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1310 בָּשְׁל֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl kochen |
| 6106 עֲצָמֶ֖יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכָֽהּ׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg auch seine Knochen darin |
Darum spricht Jahwe, der Herr: 'Wehe der blutbefleckten Stadt! Wehe dem rostigen Topf, dessen Rost nicht abgehen will! Stück für Stück nimm wahllos heraus! (NeU)
| 3651 לָכֵ֞ן advb - |
| 3541 כֹּה־ advb - |
| 559 אָמַ֣ר׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg Darum spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהֹוִ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 188 אֹוי֮ intj Jehova, also: Wehe |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּמִים֒ subs.m.pl.a der Blutschuld |
| 5518 סִ֚יר subs.u.sg.a Topf |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 2457 חֶלְאָתָ֣ה subs.f.sg.a an welchem sein Rost |
| 9001 בָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2457 חֶ֨לְאָתָ֔הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg und dessen Rost |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3318 יָצְאָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg nicht von |
| 4480 מִמֶּ֑נָּה prep.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 5409 נְתָחֶ֤יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg ihm abgeht! Stück |
| 9003 לִ prep - |
| 5409 נְתָחֶ֨יהָ֙ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg für Stück |
| 3318 הֹוצִיאָ֔הּ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg hole sie heraus |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5307 נָפַ֥ל verbo.qal.perf.p3.m.sg ist |
| 5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1486 גֹּורָֽל׃ subs.m.sg.a über sie das Los |
Denn das Blut, das sie vergoss, ist noch mitten in ihr. Auf die Felsplatte hat sie es geschüttet und es nicht einmal mit Erde bedeckt. (NeU)
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 1818 דָמָהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg Denn ihr Blut |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכָ֣הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ist in |
| 1961 הָיָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6706 צְחִ֥יחַ subs.u.sg.c - |
| 5553 סֶ֖לַע subs.m.sg.a auf einen kahlen Felsen |
| 7760 שָׂמָ֑תְהוּ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg ihrer Mitte: Sie hat |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 8210 שְׁפָכַ֨תְהוּ֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg getan, sie hat |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a nicht auf die Erde |
| 9003 לְ prep - |
| 3680 כַסֹּ֥ות verbo.piel.infc.u.u.u.a bedecken |
| 5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 6083 עָפָֽר׃ subs.m.sg.a man es mit Staub |
Um Zorn heraufzuführen, um Rache zu nehmen, gebe ich auf kahlen Fels ihr Blut; es wird nicht mit Erde bedeckt.' (NeU)
| 9003 לְ prep - |
| 5927 הַעֲלֹ֤ות verbo.hif.infc.u.u.u.c auf |
| 2534 חֵמָה֙ subs.f.sg.a Um Grimm |
| 9003 לִ prep - |
| 5358 נְקֹ֣ם verbo.qal.infc.u.u.u.c würde |
| 5359 נָקָ֔ם subs.m.sg.a heraufzuführen, um Rache |
| 5414 נָתַ֥תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg zu üben, habe ich |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1818 דָּמָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihr Blut |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6706 צְחִ֣יחַ subs.u.sg.c - |
| 5553 סָ֑לַע subs.m.sg.a einen kahlen Felsen |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֖י subs.u.sg.c - |
| 3680 הִכָּסֹֽות׃ פ verbo.nif.infc.u.u.u.a damit es nicht bedeckt |
Darum spricht Jahwe, der Herr: 'Wehe der blutbefleckten Stadt! Auch ich schichte einen großen Holzstoß auf. (NeU)
| 3651 לָכֵ֗ן advb - |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg Darum, so spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3068 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 188 אֹ֖וי intj Jehova: Wehe |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּמִ֑ים subs.m.pl.a der Blutschuld |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 1431 אַגְדִּ֥יל verbo.hif.impf.p1.u.sg den Holzstoß groß machen |
| 9006 הַ art - |
| 4071 מְּדוּרָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Trage nur viel Holz herbei! Entzünde das Feuer! Siede das Fleisch! Verkoche die Brühe, bis selbst die Knochen anglühen! (NeU)
| 7235 הַרְבֵּ֤ה verbo.hif.impv.p2.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 6086 עֵצִים֙ subs.m.pl.a Häufe das Holz |
| 1814 הַדְלֵ֣ק verbo.hif.impv.p2.m.sg zünde |
| 9006 הָ art - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a das Feuer |
| 8552 הָתֵ֖ם verbo.hif.impv.p2.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1320 בָּשָׂ֑ר subs.m.sg.a an, mache das Fleisch |
| 9005 וְ conj - |
| 7543 הַרְקַח֙ verbo.hif.impv.p2.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4841 מֶּרְקָחָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 6106 עֲצָמֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 2787 יֵחָֽרוּ׃ verbo.nif.impf.p3.m.pl - |
Dann stell ihn leer auf seine Kohlen, dass der Topf sich erhitzt, seine Bronze erglüht, der Rost ausgebrannt wird, der ihn besudelt hat. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5975 הַעֲמִידֶ֥הָ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg auf |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1513 גֶּחָלֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg seine Kohlen |
| 7386 רֵקָ֑ה adjv.f.sg.a stelle ihn leer |
| 4616 לְמַ֨עַן conj - |
| 2552 תֵּחַ֜ם verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2787 חָ֣רָה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 5178 נְחֻשְׁתָּ֗הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg Und |
| 9005 וְ conj - |
| 5413 נִתְּכָ֤ה verbo.nif.perf.p3.f.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 8432 תֹוכָהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg in |
| 2932 טֻמְאָתָ֔הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg und seine Unreinigkeit |
| 8552 תִּתֻּ֖ם verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 2457 חֶלְאָתָֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg ihm schmelze, sein Rost |
Vergebliche Mühe! Er ist so mit Rost bedeckt, dass auch die Glut ihn nicht reinigen kann.' (NeU)
| 8383 תְּאֻנִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 3811 הֶלְאָ֑ת verbo.hif.perf.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3318 תֵצֵ֤א verbo.qal.impf.p3.f.sg geht nicht von |
| 4480 מִמֶּ֨נָּה֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 7227 רַבַּ֣ת subs.f.sg.c erschöpft, und sein vieler |
| 2457 חֶלְאָתָ֔הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg Rost |
| 9001 בְּ prep - |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a ihm ab; ins Feuer |
| 2457 חֶלְאָתָֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg mit seinem Rost |
Ich wollte dich reinigen, aber du warst nicht rein zu bekommen. Nun wirst du besudelt bleiben, bis ich meinen ganzen Zorn an dir ausgelassen habe. (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 2932 טֻמְאָתֵ֖ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg In deiner Unreinigkeit |
| 2154 זִמָּ֑ה subs.f.sg.a - |
| 3282 יַ֤עַן conj.u.sg.c - |
| 2891 טִֽהַרְתִּיךְ֙ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg ist |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2891 טָהַ֔רְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg und du nicht rein |
| 4480 מִ prep - |
| 2932 טֻּמְאָתֵךְ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg du von deiner Unreinigkeit |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2891 תִטְהֲרִי־ verbo.qal.impf.p2.f.sg nicht mehr rein |
| 5750 עֹ֔וד advb.m.sg.a - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5117 הֲנִיחִ֥י verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg werden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2534 חֲמָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg bis ich meinen Grimm |
| 9001 בָּֽךְ׃ prep.prs.p2.f.sg - |
Ich, Jahwe, habe es gesagt. Es kommt und ich werde es tun! Ich lasse nicht nach, ich schone nicht, habe keine Bedenken. Nach deinem Verhalten und nach deinen Taten wird man dich richten, spricht Jahwe, der Herr." (NeU)
| 589 אֲנִ֨י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a der Herr |
| 1696 דִּבַּ֨רְתִּי֙ verbo.piel.perf.p1.u.sg Ich, Jehova, habe |
| 935 בָּאָ֣ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a kommt |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֔יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich werde es tun |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6544 אֶפְרַ֥ע verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 2347 אָח֖וּס verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5162 אֶנָּחֵ֑ם verb.nif.impf.p1.u.sg geredet. Es |
| 9002 כִּ prep - |
| 1870 דְרָכַ֤יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg lassen. Nach deinen Wegen |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 5949 עֲלִילֹותַ֨יִךְ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 8199 שְׁפָט֔וּךְ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.f.sg werden sie dich richten |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c spricht |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a ich werde nicht |
| 3068 יְהֹוִֽה׃ פ nmpr.m.sg.a - |
Das Wort Jahwes kam zu mir. Er sagte: (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Du Mensch, ich nehme dir jetzt dein Liebstes weg, die Freude deiner Augen durch plötzlichen Tod. Doch du sollst nicht klagen und weinen. Keine Träne soll dir kommen, (NeU)
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c von dir |
| 120 אָדָ֕ם subs.m.sg.a - |
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 3947 לֹקֵ֧חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Schlag; und du sollst |
| 4480 מִמְּךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4261 מַחְמַ֥ד subs.m.sg.c ich nehme die Lust |
| 5869 עֵינֶ֖יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg deiner Augen |
| 9001 בְּ prep - |
| 4046 מַגֵּפָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 5594 תִסְפֹּד֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg nicht klagen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1058 תִבְכֶּ֔ה verbo.qal.impf.p2.m.sg und nicht weinen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥וא nega - |
| 935 תָבֹ֖וא verbo.qal.impf.p3.f.sg soll dir kommen |
| 1832 דִּמְעָתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und keine Träne |
hemme das Seufzen! Unterlass die Totenklage! Binde deinen Kopfbund um und ziehe deine Schuhe an! Verhülle deinen Bart nicht und iss nichts von dem Trauerbrot, das man dir bringt!" (NeU)
| 602 הֵאָנֵ֣ק׀ verbo.nif.impv.p2.m.sg - |
| 1826 דֹּ֗ם verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 4191 מֵתִים֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a stelle nicht |
| 60 אֵ֣בֶל subs.m.sg.a Seufze schweigend, Totenklage |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6213 תַֽעֲשֶׂ֔ה verbo.qal.impf.p2.m.sg deinen Kopfbund um und |
| 6287 פְאֵֽרְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 2280 חֲבֹ֣ושׁ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 5921 עָלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 5275 נְעָלֶ֖יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg ziehe deine Schuhe |
| 7760 תָּשִׂ֣ים verbo.qal.impf.p2.m.sg und |
| 9001 בְּ prep - |
| 7272 רַגְלֶ֑יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg an deine Füße |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 5844 תַעְטֶה֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg sollst du nicht verhüllen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8222 שָׂפָ֔ם subs.m.sg.a deinen Bart |
| 9005 וְ conj - |
| 3899 לֶ֥חֶם subs.u.sg.c und Brot |
| 376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 398 תֹאכֵֽל׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg nicht essen |
Am Morgen darauf redete ich zum Volk. Am Abend starb meine Frau. Und am anderen Morgen verhielt ich mich so, wie mir befohlen war. (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 1696 אֲדַבֵּ֤ר verbo.piel.wayq.p1.u.sg Und ich redete |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a zu dem Volke |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a am Morgen |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 תָּ֥מָת verbo.qal.wayq.p3.f.sg starb |
| 802 אִשְׁתִּ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mein Weib |
| 9001 בָּ prep - |
| 6153 עָ֑רֶב subs.m.sg.a und am Abend |
| 9005 וָ conj - |
| 6213 אַ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich tat |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֖קֶר subs.m.sg.a am Morgen |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6680 צֻוֵּֽיתִי׃ verbo.pual.perf.p1.u.sg wie mir geboten war |
Da fragten mich die Leute: "Willst du uns nicht erklären, was dein Verhalten für uns zu bedeuten hat?" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Da sprach |
| 413 אֵלַ֖י prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a das Volk |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5046 תַגִּ֥יד verbo.hif.impf.p2.m.sg mir |
| 9003 לָ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 4100 מָה־ prin.u.u - |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl - |
| 9003 לָּ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 6213 עֹשֶֽׂה׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a zu |
Ich sagte zu ihnen: "Das Wort Jahwes kam zu mir: (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֖ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und |
| 413 אֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 1697 דְּבַ֨ר־ subs.m.sg.c zu ihnen: Das Wort |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 413 אֵלַ֖י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a ich sprach |
Sag den Leuten von Israel: So spricht Jahwe, der Herr: Passt auf! Ich entweihe mein Heiligtum, den Zufluchtsort, auf den ihr so stolz seid, die Freude eurer Augen und das Ziel eurer Sehnsucht. Eure Söhne und Töchter, die ihr verlassen musstet, werden umkommen unter dem Schwert. (NeU)
| 559 אֱמֹ֣ר׀ verbo.qal.impv.p2.m.sg Sprich |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c zum Hause |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַר֮ verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִה֒ nmpr.m.sg.a - |
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 2490 מְחַלֵּ֤ל verbo.piel.ptca.u.m.sg.a entweihen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4720 מִקְדָּשִׁי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ich werde mein Heiligtum |
| 1347 גְּאֹ֣ון subs.m.sg.c den Stolz |
| 5797 עֻזְּכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl eurer Stärke |
| 4261 מַחְמַ֥ד subs.m.sg.c die Lust |
| 5869 עֵֽינֵיכֶ֖ם subs.f.du.a.prs.p2.m.pl eurer Augen |
| 9005 וּ conj - |
| 4263 מַחְמַ֣ל subs.m.sg.c - |
| 5315 נַפְשְׁכֶ֑ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl das Verlangen eurer Seele |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵיכֶ֧ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl und eure Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹֽותֵיכֶ֛ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl und eure Töchter |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5800 עֲזַבְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl die ihr |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֥רֶב subs.f.sg.a habt, werden durchs Schwert |
| 5307 יִפֹּֽלוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl fallen |
Da werdet ihr tun, was ich getan habe; ihr werdet den Bart nicht verhüllen und kein Trauerbrot von den Nachbarn annehmen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשִׂיתֶ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl tun, wie ich getan |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשִׂ֑יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg habe |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8222 שָׂפָם֙ subs.m.sg.a Den Bart |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5844 תַעְט֔וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl werdet ihr nicht verhüllen |
| 9005 וְ conj - |
| 3899 לֶ֥חֶם subs.u.sg.c und Brot |
| 376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 398 תֹאכֵֽלוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl nicht essen |
Ihr werdet den Kopfbund aufbehalten und die Schuhe an den Füßen. Ihr werdet nicht klagen und weinen, sondern hinmodern in euren Sünden und einer den anderen anstöhnen. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 6287 פְאֵרֵכֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רָאשֵׁיכֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl werden auf euren Häuptern |
| 9005 וְ conj - |
| 5275 נַֽעֲלֵיכֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl sein, und eure Schuhe |
| 9001 בְּ prep - |
| 7272 רַגְלֵיכֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p2.m.pl an euren Füßen |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5594 תִסְפְּד֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl ihr werdet nicht klagen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1058 תִבְכּ֑וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl und nicht weinen |
| 9005 וּ conj - |
| 4743 נְמַקֹּתֶם֙ verbo.nif.perf.p2.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 5771 עֲוֹנֹ֣תֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl hinschwinden in euren Missetaten |
| 9005 וּ conj - |
| 5098 נְהַמְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl und seufzen |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a einer |
| 413 אֶל־ prep - |
| 251 אָחִֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
So wird Hesekiël für euch zum Wahrzeichen sein. Wenn es kommt, werdet ihr euch genauso verhalten wie er. Dann werdet ihr erkennen, dass ich, Jahwe, der Herr bin." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3168 יְחֶזְקֵ֤אל nmpr.m.sg.a so wird euch Hesekiel |
| 9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 4159 מֹופֵ֔ת subs.m.sg.a - |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 6213 תַּעֲשׂ֑וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl hat, werdet ihr tun |
| 9001 בְּ prep - |
| 935 בֹאָ֕הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg Nach allem, was er |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3045 ידַעְתֶּ֕ם verbo.qal.perf.p2.m.pl dann werdet ihr wissen |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a daß ich der Herr |
| 3068 יְהוִֽה׃ ס nmpr.m.sg.a - |
"Aber du, Mensch, pass auf! An dem Tag, an dem ich ihnen ihre Zuflucht wegnehme, ihre Pracht und Wonne, die Freude ihrer Augen, das Ziel ihrer Sehnsucht und ihre Söhne und Töchter dazu; (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c ihre Söhne |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֗וא nega - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֨ום subs.m.sg.c siehe, an dem Tage |
| 3947 קַחְתִּ֤י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg von ihnen wegnehmen werde |
| 4480 מֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4581 מָ֣עוּזָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihre Stärke |
| 4885 מְשֹׂ֖ושׂ subs.m.sg.c die Freude |
| 8597 תִּפְאַרְתָּ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4261 מַחְמַ֤ד subs.m.sg.c ihrer Pracht, die Lust |
| 5869 עֵֽינֵיהֶם֙ subs.f.du.a.prs.p3.m.pl ihrer Augen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4853 מַשָּׂ֣א subs.m.sg.c - |
| 5315 נַפְשָׁ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl die Sehnsucht ihrer Seelen |
| 1121 בְּנֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹותֵיהֶֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl und ihre Töchter |
an dem Tag wird ein Flüchtling zu dir kommen, sodass du es mit eigenen Ohren hören kannst. (NeU)
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a An jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg - |
| 935 יָבֹ֥וא verbo.qal.impf.p3.m.sg zu dir kommen |
| 9006 הַ art - |
| 6412 פָּלִ֖יט subs.m.sg.a wird ein Entronnener |
| 413 אֵלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 2045 הַשְׁמָע֖וּת subs.f.sg.c - |
| 241 אָזְנָֽיִם׃ subs.f.du.a um es deinen Ohren |
Dann wird deine Zunge gelöst werden, du wirst mit ihm reden können und nicht länger stumm sein. Dann bist du ihnen zum Wahrzeichen geworden, und sie werden erkennen, dass ich Jahwe bin." (NeU)
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg - |
| 6605 יִפָּ֤תַח verbo.nif.impf.p3.m.sg aufgetan werden |
| 6310 פִּ֨יךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg wird dein Mund |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6412 פָּלִ֔יט subs.m.sg.a gegen den Entronnenen |
| 9005 וּ conj - |
| 1696 תְדַבֵּ֕ר verbo.piel.impf.p2.m.sg und du wirst reden |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 481 תֵֽאָלֵ֖ם verbo.nif.impf.p2.m.sg und nicht mehr verstummen |
| 5750 עֹ֑וד advb.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֤יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 4159 מֹופֵ֔ת subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und sie werden wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |