Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Du Mensch, da gab es zwei Frauen, Töchter einer Mutter.
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 120 אָדָ֑ם subs.m.sg.a - |
| 8147 שְׁתַּ֣יִם subs.f.du.a Menschensohn, es waren zwei |
| 802 נָשִׁ֔ים subs.f.pl.a Weiber |
| 1323 בְּנֹ֥ות subs.f.pl.c Töchter |
| 517 אֵם־ subs.f.sg.a Mutter |
| 259 אַחַ֖ת subs.f.sg.a einer |
| 1961 הָיֽוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
Schon in ihrer Jugend, in Ägypten, lebten sie in Unmoral und ließen ihre Brüste betasten. Dort befühlte man ihren mädchenhaften Busen.
| 9005 וַ conj - |
| 2181 תִּזְנֶ֣ינָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl - |
| 9001 בְ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a sie hurten in Ägypten |
| 9001 בִּ prep - |
| 5271 נְעוּרֵיהֶ֖ן subs.f.pl.a.prs.p3.f.pl in ihrer Jugend |
| 2181 זָנ֑וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 8033 שָׁ֚מָּה advb - |
| 4600 מֹעֲכ֣וּ verbo.pual.perf.p3.u.pl - |
| 7699 שְׁדֵיהֶ֔ן subs.m.du.a.prs.p3.f.pl dort wurden ihre Brüste |
| 9005 וְ conj - |
| 8033 שָׁ֣ם advb - |
| 6213 עִשּׂ֔וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl Und |
| 1717 דַּדֵּ֖י subs.m.du.c man ihren jungfräulichen Busen |
| 1331 בְּתוּלֵיהֶֽן׃ subs.f.pl.a.prs.p3.f.pl - |
Die ältere Schwester hieß Ohola, die jüngere Oholiba. Ohola ist Samaria und Oholiba Jerusalem. Sie wurden meine Frauen und gebaren mir Söhne und Töchter.
| 9005 וּ conj - |
| 8034 שְׁמֹותָ֗ן subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl Und ihre Namen |
| 170 אָהֳלָ֤ה nmpr.f.sg.a sind Ohola |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹולָה֙ subs.f.sg.a die größere |
| 9005 וְ conj - |
| 172 אָהֳלִיבָ֣ה nmpr.f.sg.a und Oholiba |
| 269 אֲחֹותָ֔הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg ihre Schwester |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תִּֽהְיֶ֣ינָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl - |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּלַ֖דְנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl Und sie wurden |
| 1121 בָּנִ֣ים subs.m.pl.a mein und gebaren Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בָנֹ֑ות subs.f.pl.a und Töchter |
| 9005 וּ conj - |
| 8034 שְׁמֹותָ֕ן subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl und was ihre Namen |
| 8111 שֹׁמְרֹ֣ון nmpr.u.sg.a betrifft: Samaria |
| 170 אָהֳלָ֔ה nmpr.f.sg.a ist Ohola |
| 9005 וִ conj - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a und Jerusalem |
| 172 אָהֳלִיבָֽה׃ nmpr.f.sg.a ist Oholiba |
Ohola aber brach die Ehe mit mir. Sie hofierte ihre Liebhaber, die kampftüchtigen Assyrer,
| 9005 וַ conj - |
| 2181 תִּ֥זֶן verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 170 אָהֳלָ֖ה nmpr.f.sg.a Und Ohola |
| 8478 תַּחְתָּ֑י prep.m.pl.a hurte, als sie unter |
| 9005 וַ conj - |
| 5689 תַּעְגַּב֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg entbrannte gegen ihre Buhlen |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 157 מְאַהֲבֶ֔יהָ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 804 אַשּׁ֖וּר nmpr.u.sg.a gegen die Assyrer |
| 7138 קְרֹובִֽים׃ adjv.m.pl.a die nahe |
die in Purpur gekleideten Statthalter und Offiziere, allesamt schöne junge Männer hoch zu Ross.
| 3847 לְבֻשֵׁ֤י adjv.m.pl.c - |
| 8504 תְכֵ֨לֶת֙ subs.f.sg.a - |
| 6346 פַּחֹ֣ות subs.m.pl.a Landpfleger |
| 9005 וּ conj - |
| 5461 סְגָנִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 970 בַּח֥וּרֵי subs.m.pl.c Statthalter, allesamt anmutige Jünglinge |
| 2531 חֶ֖מֶד subs.m.sg.a - |
| 3605 כֻּלָּ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 6571 פָּרָשִׁ֕ים subs.m.pl.a Reiter |
| 7392 רֹכְבֵ֖י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 5483 סוּסִֽים׃ subs.m.pl.a auf Rossen |
Mit ihnen ließ sie sich ein – es war die Elite von Assur –, ihnen gab sie sich hin, und mit ihren Götzen besudelte sie sich.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 תִּתֵּ֤ן verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie richtete |
| 8457 תַּזְנוּתֶ֨יהָ֙ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 5921 עֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4005 מִבְחַ֥ר subs.m.sg.c insgesamt; und mit allen |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c die Auswahl der Söhne |
| 804 אַשּׁ֖וּר nmpr.u.sg.a - |
| 3605 כֻּלָּ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כֹ֧ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5689 עָֽגְבָ֛ה verbo.qal.perf.p3.f.sg gegen welche sie entbrannte |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1544 גִּלּוּלֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl mit allen deren Götzen |
| 2930 נִטְמָֽאָה׃ verbo.nif.perf.p3.f.sg verunreinigte |
Doch auch das, was sie in Ägypten getrieben hatte, gab sie nicht auf. Denn die Ägypter hatten schon in ihrer Jugend bei ihr gelegen, ihren mädchenhaften Busen befühlt und Verkehr mit ihr gehabt.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8457 תַּזְנוּתֶ֤יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg betastet und ihre Hurerei |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a ihre Hurereien von Ägypten |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5800 עָזָ֔בָה verbo.qal.perf.p3.f.sg her ließ |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 853 אֹותָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 7901 שָׁכְב֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl bei ihr gelegen |
| 9001 בִ prep - |
| 5271 נְעוּרֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg in ihrer Jugend |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֥מָּה prps.p3.m.pl - |
| 6213 עִשּׂ֖וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl nicht; denn sie hatten |
| 1717 דַּדֵּ֣י subs.m.du.c ihren jungfräulichen Busen |
| 1331 בְתוּלֶ֑יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 8210 יִּשְׁפְּכ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und hatten |
| 8457 תַזְנוּתָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 5921 עָלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Darum gab ich sie der Gewalt ihrer Liebhaber preis, der Gewalt der Assyrer, auf die sie so versessen war.
| 3651 לָכֵ֥ן advb - |
| 5414 נְתַתִּ֖יהָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg gegeben |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c sie in die Hand |
| 157 מְאַֽהֲבֶ֑יהָ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg Darum habe |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד֙ subs.u.sg.c in die Hand |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 804 אַשּׁ֔וּר nmpr.u.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5689 עָגְבָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg ihrer Buhlen |
| 5921 עֲלֵיהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Die zogen sie nackt aus, nahmen ihr die Söhne und Töchter weg und erschlugen sie dann mit dem Schwert. So vollzogen sie das Strafgericht an ihr, zum abschreckenden Beispiel für alle Frauen.
| 1992 הֵמָּה֮ prps.p3.m.pl - |
| 1540 גִּלּ֣וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl auf |
| 6172 עֶרְוָתָהּ֒ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg deckten ihre Blöße |
| 1121 בָּנֶ֤יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg ihre Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹותֶ֨יהָ֙ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg ihre Töchter |
| 3947 לָקָ֔חוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl nahmen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֹותָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֣רֶב subs.f.sg.a sie mit dem Schwerte |
| 2026 הָרָ֑גוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Sie |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִי־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 8034 שֵׁם֙ subs.m.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 802 נָּשִׁ֔ים subs.f.pl.a berüchtigt unter den Weibern |
| 9005 וּ conj - |
| 8196 שְׁפוּטִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 6213 עָ֥שׂוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und |
| 9001 בָֽהּ׃ ס prep.prs.p3.f.sg - |
Ihre Schwester Oholiba sah das alles, aber sie trieb es noch ärger mit ihrer Gier und ihrer sexuellen Unmoral als sie.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 תֵּ֨רֶא֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg sah |
| 269 אֲחֹותָ֣הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg ihre Schwester |
| 172 אָהֳלִיבָ֔ה nmpr.f.sg.a Oholiba |
| 9005 וַ conj - |
| 7843 תַּשְׁחֵ֥ת verbo.hif.wayq.p3.f.sg Und |
| 5691 עַגְבָתָ֖הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 4480 מִמֶּ֑נָּה prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8457 תַּ֨זְנוּתֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 2183 זְּנוּנֵ֖י subs.m.pl.c - |
| 269 אֲחֹותָֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg die Hurereien ihrer Schwester |
Auch sie hofierte die Söhne Assurs, die Statthalter und Offiziere, die schönen jungen Männer, die prächtig gekleideten Kämpfer, hoch zu Ross.
| 413 אֶל־ prep - |
| 1121 בְּנֵי֩ subs.m.pl.c - |
| 804 אַשּׁ֨וּר nmpr.u.sg.a - |
| 5689 עָגָ֜בָה verbo.qal.perf.p3.f.sg Sie entbrannte |
| 6346 פַּחֹ֨ות subs.m.pl.a die Söhne Assurs, Landpfleger |
| 9005 וּ conj - |
| 5461 סְגָנִ֤ים subs.m.pl.a - |
| 7138 קְרֹבִים֙ adjv.m.pl.a und Statthalter, die nahe |
| 3847 לְבֻשֵׁ֣י adjv.m.pl.c waren, prächtig gekleidet |
| 4358 מִכְלֹ֔ול subs.m.sg.a - |
| 6571 פָּרָשִׁ֖ים subs.m.pl.a Reiter |
| 7392 רֹכְבֵ֣י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 5483 סוּסִ֑ים subs.m.pl.a auf Rossen |
| 970 בַּח֥וּרֵי subs.m.pl.c reitend, allesamt anmutige Jünglinge |
| 2531 חֶ֖מֶד subs.m.sg.a - |
| 3605 כֻּלָּֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
Ich sah, wie sie sich mit ihnen besudelte. Da waren beide Schwestern gleich.
| 9005 וָ conj - |
| 7200 אֵ֖רֶא verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich sah |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 2930 נִטְמָ֑אָה verbo.nif.perf.p3.f.sg hatten |
| 1870 דֶּ֥רֶךְ subs.u.sg.a Weg |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a sich verunreinigt hatte: einerlei |
| 9003 לִ prep - |
| 8147 שְׁתֵּיהֶֽן׃ subs.f.du.a.prs.p3.f.pl beide |
Aber das war ihr noch nicht genug. Sie sah Wandbilder von Männern, mit roter Farbe gemalt, es waren Chaldäer.
| 9005 וַ conj - |
| 3254 תֹּ֖וסֶף verbo.hif.wayq.p3.f.sg trieb ihre Hurereien noch |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8457 תַּזְנוּתֶ֑יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 תֵּ֗רֶא verbo.qal.wayq.p3.f.sg weiter; denn sie sah |
| 376 אַנְשֵׁי֙ subs.m.pl.c - |
| 2707 מְחֻקֶּ֣ה verbo.pual.ptcp.u.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7023 קִּ֔יר subs.m.sg.a an die Wand |
| 6754 צַלְמֵ֣י subs.m.pl.c gezeichnet, Bilder |
| 3778 כַשְׂדִּ֔ים nmpr.m.pl.a von Chaldäern |
| 2710 חֲקֻקִ֖ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 8350 שָּׁשַֽׁר׃ subs.m.sg.a - |
Sie hatten einen Gurt um die Hüfte und einen Bund um den Kopf. Unter diesem quoll ihr langes Haar hervor. Alle sahen wie Krieger aus, hervorragende Kämpfer, wie Babylonier, deren Geburtsland Chaldäa ist.
| 2289 חֲגֹורֵ֨י adjv.m.pl.c an ihren Hüften gegürtet |
| 232 אֵזֹ֜ור subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4975 מָתְנֵיהֶ֗ם subs.m.du.a.prs.p3.m.pl - |
| 5628 סְרוּחֵ֤י adjv.m.pl.c - |
| 2871 טְבוּלִים֙ subs.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רָ֣אשֵׁיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Mützen auf ihren Häuptern |
| 4758 מַרְאֵ֥ה subs.m.sg.c - |
| 7991 שָׁלִשִׁ֖ים subs.m.pl.a von Aussehen Ritter |
| 3605 כֻּלָּ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 1823 דְּמ֤וּת subs.f.sg.c insgesamt, ähnlich |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c - |
| 894 בָבֶל֙ nmpr.u.sg.a den Söhnen Babels |
| 3778 כַּשְׂדִּ֔ים nmpr.m.pl.a in Chaldäa |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.c - |
| 4138 מֹולַדְתָּֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl - |
Als sie ihre Bilder sah, packte sie die Gier, und sie schickte Boten nach Chaldäa.
| 9005 וַ conj - |
| 5689 תַּעְגְּבָ֥ה verbo.qal.wayq.p3.f.sg entbrannte |
| 5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 4758 מַרְאֵ֣ה subs.m.sg.c und |
| 5869 עֵינֶ֑יהָ subs.f.du.a.prs.p3.f.sg sie, als ihre Augen |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 תִּשְׁלַ֧ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg sie |
| 4397 מַלְאָכִ֛ים subs.m.pl.a und sie sandte Boten |
| 413 אֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3778 כַּשְׂדִּֽימָה׃ nmpr.m.pl.a zu ihnen nach Chaldäa |
Da kamen die Babylonier zu ihrem Liebesnest und besudelten sie mit ihrer sexuellen Unmoral. Doch als sie sich befleckt hatte, riss sie sich von ihnen los.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kamen |
| 413 אֵלֶ֤יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c - |
| 894 בָבֶל֙ nmpr.u.sg.a Und die Söhne Babels |
| 9003 לְ prep - |
| 4904 מִשְׁכַּ֣ב subs.m.sg.c zu ihr |
| 1730 דֹּדִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2930 יְטַמְּא֥וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl zum Liebeslager und verunreinigten |
| 853 אֹותָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8457 תַזְנוּתָ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl sie durch ihre Hurerei |
| 9005 וַ conj - |
| 2930 תִּ֨טְמָא־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg sich an ihnen verunreinigt |
| 9001 בָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 5361 תֵּ֥קַע verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 5315 נַפְשָׁ֖הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg riß sich ihre Seele |
| 4480 מֵהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Aber da wandte ich mich jäh von ihr ab, so wie ich mich auch schon von ihrer Schwester abgewandt hatte, denn ihre sexuelle Unmoral war offenkundig, sie hatte ihre Blöße aufgedeckt.
| 9005 וַ conj - |
| 1540 תְּגַל֙ verbo.piel.wayq.p3.f.sg aufdeckte, da |
| 8457 תַּזְנוּתֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1540 תְּגַ֖ל verbo.piel.wayq.p3.f.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6172 עֶרְוָתָ֑הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg aufdeckte und ihre Blöße |
| 9005 וַ conj - |
| 5361 תֵּ֤קַע verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 5315 נַפְשִׁי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg riß sich meine Seele |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עָלֶ֔יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 5361 נָקְעָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg so wie meine Seele |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 269 אֲחֹותָֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg sich von ihrer Schwester |
Doch sie trieb es nur noch schlimmer. Sie dachte an ihre Jugendzeit, wo sie es mit den Ägyptern getrieben hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 7235 תַּרְבֶּ֖ה verbo.hif.wayq.p3.f.sg Und sie mehrte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8457 תַּזְנוּתֶ֑יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 2142 זְכֹּר֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a gedachte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3117 יְמֵ֣י subs.m.pl.c indem sie der Tage |
| 5271 נְעוּרֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg ihrer Jugend |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 2181 זָנְתָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c als sie im Lande |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Ägypten |
Wieder packte sie die Gier nach ihren früheren Liebhabern, deren Glied so groß wie das eines Esels war und deren Samenerguss so mächtig wie der von einem Hengst.
| 9005 וַֽ conj - |
| 5689 תַּעְגְּבָ֔ה verbo.qal.wayq.p3.f.sg entbrannte gegen dessen Buhlen |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 6370 פִּֽלַגְשֵׁיהֶ֑ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 1320 בְּשַׂר־ subs.m.sg.c deren Fleisch |
| 2543 חֲמֹורִים֙ subs.m.pl.a der Esel |
| 1320 בְּשָׂרָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl wie das Fleisch |
| 9005 וְ conj - |
| 2231 זִרְמַ֥ת subs.f.sg.c Und |
| 5483 סוּסִ֖ים subs.m.pl.a der Erguß der Rosse |
| 2231 זִרְמָתָֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl und |
Du wolltest es wieder mit ihnen treiben wie in deiner Jugend, als man in Ägypten deine Brüste betastete und deinen jungfräulichen Busen befühlte.
| 9005 וַֽ conj - |
| 6485 תִּפְקְדִ֔י verbo.qal.wayq.p2.f.sg - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 2154 זִמַּ֣ת subs.f.sg.c - |
| 5271 נְעוּרָ֑יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg der Schandtat deiner Jugend |
| 9001 בַּ prep - |
| 6213 עְשֹׂ֤ות verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a als die von Ägypten |
| 1717 דַּדַּ֔יִךְ subs.m.du.a.prs.p2.f.sg deinen Busen |
| 4616 לְמַ֖עַן prep - |
| 7699 שְׁדֵ֥י subs.m.du.c um deiner jugendlichen Brüste |
| 5271 נְעוּרָֽיִךְ׃ ס subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg - |
Darum Oholiba, spricht Jahwe, der Herr, pass auf: Deine früheren Liebhaber, denen du auf einmal den Rücken gekehrt hast, hetze ich gegen dich auf. Ich lasse sie von allen Seiten über dich kommen.
| 3651 לָכֵ֣ן advb - |
| 172 אָהֳלִיבָ֗ה nmpr.f.sg.a Darum Oholiba |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַר֮ verbo.qal.perf.p3.m.sg so spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִה֒ nmpr.m.sg.a - |
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 5782 מֵעִ֤יר verbo.hif.ptca.u.m.sg.a Jehova: Siehe, ich erwecke |
| 853 אֶת־ prep - |
| 157 מְאַהֲבַ֨יִךְ֙ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg sich losgerissen hat |
| 5921 עָלַ֔יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5361 נָקְעָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 5315 נַפְשֵׁ֖ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg welchen deine Seele |
| 4480 מֵהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 הֲבֵאתִ֥ים verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl ringsumher über dich kommen |
| 5921 עָלַ֖יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סָּבִֽיב׃ subs.u.sg.a dich deine Buhlen, von |
Es sind die Männer aus Babylon und alle Chaldäer, die Männer aus Pekod, Schoa und Koa, und dazu die Assyrer, lauter schöne junge Männer, Statthalter und Befehlshaber, hervorragende Kämpfer und Edelleute, alle hoch zu Ross.
| 1121 בְּנֵ֧י subs.m.pl.c - |
| 894 בָבֶ֣ל nmpr.u.sg.a Die Söhne Babels |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3778 כַּשְׂדִּ֗ים nmpr.m.pl.a und alle Chaldäer |
| 6489 פְּקֹ֤וד nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7772 שֹׁ֨ועַ֙ nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6970 קֹ֔ועַ nmpr.u.sg.a - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 804 אַשּׁ֖וּר nmpr.u.sg.a - |
| 853 אֹותָ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 970 בַּח֨וּרֵי subs.m.pl.c mit ihnen, anmutige Jünglinge |
| 2531 חֶ֜מֶד subs.m.sg.a - |
| 6346 פַּחֹ֤ות subs.m.pl.a Landpfleger |
| 9005 וּ conj - |
| 5461 סְגָנִים֙ subs.m.pl.a - |
| 3605 כֻּלָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 7991 שָֽׁלִשִׁים֙ subs.m.pl.a und Statthalter insgesamt, Ritter |
| 9005 וּ conj - |
| 7121 קְרוּאִ֔ים subs.qal.ptcp.u.m.pl.a - |
| 7392 רֹכְבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 5483 סוּסִ֖ים subs.m.pl.a Räte, allesamt auf Rossen |
| 3605 כֻּלָּֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
In Scharen fallen sie über dich her mit Reitern und Wagen und einem Heer aus vielen Völkern. Dann bist du von Helmen, Rund- und Langschilden umringt. Ich übergebe dich ihrem Gericht, und nach ihrem Recht bestrafen sie dich.
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl werden über dich kommen |
| 5921 עָלַ֡יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 2021 הֹ֠צֶן subs.m.sg.c - |
| 7393 רֶ֤כֶב subs.m.sg.a mit Waffen, Wagen |
| 9005 וְ conj - |
| 1534 גַלְגַּל֙ subs.m.sg.a und Rädern |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 6951 קְהַ֣ל subs.m.sg.c - |
| 5971 עַמִּ֔ים subs.m.pl.a Völkern |
| 6793 צִנָּ֤ה subs.f.sg.a Schild |
| 9005 וּ conj - |
| 4043 מָגֵן֙ subs.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6959 קֹובַ֔ע subs.m.sg.a und Tartsche und Helm |
| 7760 יָשִׂ֥ימוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Und |
| 5921 עָלַ֖יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 5439 סָבִ֑יב advb.u.sg.a mit einer Schar von |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg sie |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl werden sie |
| 4941 מִשְׁפָּ֔ט subs.m.sg.a werde ihnen das Gericht |
| 9005 וּ conj - |
| 8199 שְׁפָט֖וּךְ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.f.sg ringsum wider dich richten |
| 9001 בְּ prep - |
| 4941 מִשְׁפְּטֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl richten nach ihren Rechten |
Ich werde dich meine Eifersucht fühlen lassen und ein schweres Strafgericht an dir vollziehen. Nase und Ohren werden sie dir abschneiden, und deine Nachkommenschaft wird mit dem Schwert getötet werden. Deine Söhne und Töchter nehmen sie dir weg, und was dann noch übrig ist von dir, wird vom Feuer vernichtet.
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֨י verbo.qal.perf.p1.u.sg dich richten, und sie |
| 7068 קִנְאָתִ֜י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meinen Eifer |
| 9001 בָּ֗ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשׂ֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und ich will |
| 853 אֹותָךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2534 חֵמָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 639 אַפֵּ֤ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg dir verfahren: Deine Nase |
| 9005 וְ conj - |
| 241 אָזְנַ֨יִךְ֙ subs.f.du.a.prs.p2.f.sg und deine Ohren |
| 5493 יָסִ֔ירוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl werden |
| 9005 וְ conj - |
| 319 אַחֲרִיתֵ֖ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg und was dir übrigbleibt |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֣רֶב subs.f.sg.a wird durch das Schwert |
| 5307 תִּפֹּ֑ול verbo.qal.impf.p3.f.sg fallen |
| 1992 הֵ֗מָּה prps.p3.m.pl - |
| 1121 בָּנַ֤יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg deine Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹותַ֨יִךְ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg und deine Töchter |
| 3947 יִקָּ֔חוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl werden |
| 9005 וְ conj - |
| 319 אַחֲרִיתֵ֖ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg und was dir übrigbleibt |
| 398 תֵּאָכֵ֥ל verbo.nif.impf.p3.f.sg verzehrt |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a wird durch das Feuer |
Sie werden dir die Kleider ausziehen und dir deinen Schmuck wegnehmen.
| 9005 וְ conj - |
| 6584 הִפְשִׁיט֖וּךְ verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p2.f.sg ausziehen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 899 בְּגָדָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg werden dir deine Kleider |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לָקְח֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl nehmen |
| 3627 כְּלֵ֥י subs.m.pl.c Geschmeide |
| 8597 תִפְאַרְתֵּֽךְ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg und deine herrlichen |
So mache ich deinem schändlichen Treiben ein Ende und deiner sexuellen Unmoral, die schon in Ägypten begann. Du sollst nicht mehr nach ägyptischen Männern Ausschau halten und nicht einmal mehr an sie denken."
| 9005 וְ conj - |
| 7673 הִשְׁבַּתִּ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg Und ich will machen |
| 2154 זִמָּתֵךְ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 4480 מִמֵּ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2184 זְנוּתֵ֖ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg abläßt, und deine Hurerei |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c vom Lande |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5375 תִשְׂאִ֤י verbo.qal.impf.p2.f.sg mehr zu ihnen erheben |
| 5869 עֵינַ֨יִךְ֙ subs.f.du.a.prs.p2.f.sg daß du deine Augen |
| 413 אֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a und Ägyptens |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2142 תִזְכְּרִי־ verbo.qal.impf.p2.f.sg nicht mehr gedenken |
| 5750 עֹֽוד׃ ס advb.m.sg.a - |
Denn so spricht Jahwe, der Herr: "Ich gebe dich in die Gewalt deiner früheren Liebhaber, von denen du dich auf einmal abgewandt hast und die du jetzt verabscheust.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3541 כֹ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg derer, die du |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a so spricht der Herr |
| 3068 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 2009 הִנְנִי֙ intj.prs.p1.u.sg - |
| 5414 נֹֽתְנָ֔ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.f.sg Jehova: Siehe, ich gebe |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֖ד subs.u.sg.c Hand |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 8130 שָׂנֵ֑את verbo.qal.perf.p2.f.sg dich in die |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֛ד subs.u.sg.c hassest, in die Hand |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5361 נָקְעָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 5315 נַפְשֵׁ֖ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg von welchen deine Seele |
| 4480 מֵהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Hasserfüllt werden sie über dich herfallen und dir alles wegnehmen, was du dir erworben hast. Sie lassen dich nackt und bloß daliegen. Deine Scham wird entblößt und dein schändliches, lüsternes und widerliches Treiben kommt an den Tag.
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשׂ֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und |
| 853 אֹותָ֜ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8135 שִׂנְאָ֗ה subs.f.sg.a werden im Haß |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לָקְחוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl lassen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3018 יְגִיעֵ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5800 עֲזָב֖וּךְ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.f.sg sie |
| 5903 עֵירֹ֣ם subs.m.sg.a nackt |
| 9005 וְ conj - |
| 6181 עֶרְיָ֑ה subs.f.sg.a und bloß |
| 9005 וְ conj - |
| 1540 נִגְלָה֙ verbo.nif.perf.p3.m.sg deine Hurereien werden aufgedeckt |
| 6172 עֶרְוַ֣ת subs.f.sg.c und deine hurerische Blöße |
| 2183 זְנוּנַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2154 זִמָּתֵ֖ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 8457 תַזְנוּתָֽיִךְ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg Erwerb wegnehmen und dich |
So wirst du dafür bestraft, weil du in deiner sexuellen Gier den Völkern nachgelaufen bist und dich mit ihren Götzen besudelt hast.
| 6213 עָשֹׂ֥ה verbo.qal.infa.u.u.u.a hast |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 2181 זְנֹותֵךְ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg - |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c Solches wird dir |
| 1471 גֹויִ֔ם subs.m.pl.a - |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 2930 נִטְמֵ֖את verbo.nif.perf.p2.f.sg verunreinigt |
| 9001 בְּ prep - |
| 1544 גִלּוּלֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl dich mit ihren Götzen |
Du bist denselben Weg wie deine Schwester gegangen, darum gebe ich dir jetzt ihren Becher zu trinken."
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֥רֶךְ subs.u.sg.c Auf dem Wege |
| 269 אֲחֹותֵ֖ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg deiner Schwester |
| 1980 הָלָ֑כְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg gewandelt, und so will |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg geben |
| 3563 כֹוסָ֖הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg ich ihren Becher |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֵֽךְ׃ ס subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg in deine Hand |
So spricht Jahwe, der Herr: "Den Becher deiner Schwester wirst du leeren, den Riesenbecher, der viel fasst. Verspotten und verhöhnen wird man dich.
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg er |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a So spricht der Herr |
| 3069 יְהֹוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 3563 כֹּ֤וס subs.f.sg.c Du wirst den Becher |
| 269 אֲחֹותֵךְ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg deiner Schwester |
| 8354 תִּשְׁתִּ֔י verbo.qal.impf.p2.f.sg trinken |
| 9006 הָ art - |
| 6013 עֲמֻקָּ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 7342 רְחָבָ֑ה subs.f.sg.a den tiefen und weiten |
| 1961 תִּהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 6712 צְחֹ֛ק subs.m.sg.a Gelächter und zum Spott |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3933 לַ֖עַג subs.m.sg.a - |
| 4767 מִרְבָּ֥ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3557 הָכִֽיל׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a wird |
Von Trunkenheit und Kummer wirst du voll, denn ein Becher des Grauens und Entsetzens ist der Becher deiner Schwester Samaria.
| 7943 שִׁכָּרֹ֥ון subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3015 יָגֹ֖ון subs.m.sg.a - |
| 4390 תִּמָּלֵ֑אִי verbo.nif.impf.p2.f.sg Voll |
| 3563 כֹּ֚וס subs.f.sg.c du werden; der Becher |
| 8047 שַׁמָּ֣ה subs.f.sg.a Trunkenheit und |
| 9005 וּ conj - |
| 8077 שְׁמָמָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 3563 כֹּ֖וס subs.f.sg.c ist ein Becher |
| 269 אֲחֹותֵ֥ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg deiner Schwester |
| 8111 שֹׁמְרֹֽון׃ nmpr.u.sg.a Samaria |
Du wirst ihn trinken und schlürfst ihn aus, du wirst seine Scherben zerbeißen und dir die Brüste zerreißen. Denn ich habe gesprochen, sagt Jahwe, der Herr."
| 9005 וְ conj - |
| 8354 שָׁתִ֨ית verbo.qal.perf.p2.f.sg du wirst ihn trinken |
| 853 אֹותָ֜הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4680 מָצִ֗ית verbo.qal.perf.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2789 חֲרָשֶׂ֛יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg und wirst seine Scherben |
| 1633 תְּגָרֵ֖מִי verbo.piel.impf.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7699 שָׁדַ֣יִךְ subs.m.du.a.prs.p2.f.sg benagen und deine Brüste |
| 5423 תְּנַתֵּ֑קִי verbo.piel.impf.p2.f.sg zerreißen |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 1696 דִבַּ֔רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg denn ich habe |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c geredet, spricht |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3068 יְהוִֽה׃ ס nmpr.m.sg.a - |
Darum spricht Jahwe, der Herr: "Weil du mich vergessen und mich völlig verworfen hast, sollst du die Folgen deines schamlosen Treibens und deiner sexuellen Unmoral tragen."
| 3651 לָכֵ֗ן advb - |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg hast |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a so spricht der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 3282 יַ֚עַן conj.u.sg.c - |
| 7911 שָׁכַ֣חַתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg Weil du meiner vergessen |
| 853 אֹותִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7993 תַּשְׁלִ֥יכִי verbo.hif.wayq.p2.f.sg geworfen |
| 853 אֹותִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c und mich hinter |
| 1458 גַוֵּ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg deinen Rücken |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 859 אַ֛תְּ prps.p2.f.sg - |
| 5375 שְׂאִ֥י verbo.qal.impv.p2.f.sg so trage |
| 2154 זִמָּתֵ֖ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8457 תַּזְנוּתָֽיִךְ׃ ס subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg - |
Darauf sagte Jahwe zu mir: "Mensch, willst du nicht Ohola und Oholiba zur Rechenschaft ziehen? Halte ihnen ihre Gräueltaten vor!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 120 אָדָ֕ם subs.m.sg.a - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 8199 תִשְׁפֹּ֥וט verbo.qal.impf.p2.m.sg richten |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 170 אָהֳלָ֖ה nmpr.f.sg.a willst du die Ohola |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 172 אָהֳלִיבָ֑ה nmpr.f.sg.a und die Oholiba |
| 9005 וְ conj - |
| 5046 הַגֵּ֣ד verbo.hif.impv.p2.m.sg zu mir |
| 9003 לָהֶ֔ן prep.prs.p3.f.pl - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 8441 תֹועֲבֹותֵיהֶֽן׃ subs.f.pl.a.prs.p3.f.pl tue ihnen ihre Greuel |
Sie haben die Ehe gebrochen, und Blut klebt an ihren Händen. Den Ehebruch haben sie mit ihren Mistgötzen begangen und ihnen auch noch die Kinder, die sie mir geboren hatten, zum Fraß hingeworfen.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 5003 נִאֵ֗פוּ verbo.piel.perf.p3.u.pl Denn sie haben Ehebruch |
| 9005 וְ conj - |
| 1818 דָם֙ subs.m.sg.a getrieben, und Blut |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3027 ידֵיהֶ֔ן subs.u.du.a.prs.p3.f.pl ist an ihren Händen |
| 9005 וְ conj - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 1544 גִּלּֽוּלֵיהֶ֖ן subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl und mit ihren Götzen |
| 5003 נִאֵ֑פוּ verbo.piel.perf.p3.u.pl haben sie Ehebruch |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֤ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵיהֶן֙ subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl und sogar ihre Kinder |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3205 יָֽלְדוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl die sie mir geboren |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5674 הֶעֱבִ֥ירוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl durch das Feuer gehen |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 402 אָכְלָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Und auch das haben sie mir angetan: Am selben Tag haben sie mein Heiligtum besudelt und den Sabbat entweiht.
| 5750 עֹ֥וד advb.m.sg.a - |
| 2063 זֹ֖את prde.f.sg - |
| 6213 עָ֣שׂוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl haben sie mir getan |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 2930 טִמְּא֤וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl verunreinigt |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4720 מִקְדָּשִׁי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Sie haben mein Heiligtum |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7676 שַׁבְּתֹותַ֖י subs.f.pl.a und |
| 2490 חִלֵּֽלוּ׃ verbo.piel.perf.p3.u.pl an |
Denn wenn sie ihre Söhne ihren Götzen schlachteten, kamen sie noch am selben Tag in mein Heiligtum und haben es besudelt. So trieben sie es in meinem Haus.
| 9005 וּֽ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7820 שַׁחֲטָ֤ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl wenn sie ihre Kinder |
| 9003 לְ prep - |
| 1544 גִלּ֣וּלֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihren Götzen |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֧אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl so kamen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4720 מִקְדָּשִׁ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Heiligtum |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a sie an demselben Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 2490 חַלְּלֹ֑ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg es zu entweihen |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 3541 כֹ֥ה advb - |
| 6213 עָשׂ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl also haben sie getan |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c in |
| 1004 בֵּיתִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg inmitten meines Hauses |
Außerdem haben sie Boten in die Ferne geschickt und Männer eingeladen. Als die dann kamen, hattest du dich für sie gebadet, deine Augen geschminkt und deinen Schmuck angelegt.
| 9005 וְ conj - |
| 637 אַ֗ף advb Ja |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 7971 תִשְׁלַ֨חְנָה֙ verbo.qal.impf.p3.f.pl gesandt |
| 9003 לַֽ prep - |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 935 בָּאִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a kommen |
| 4480 מִ prep - |
| 4801 מֶּרְחָ֑ק subs.m.sg.a die von ferne |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 4397 מַלְאָ֜ךְ subs.m.sg.a sollten-zu welchen ein Bote |
| 7971 שָׁל֤וּחַ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a gesandt |
| 413 אֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 935 בָ֔אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und siehe, sie kamen |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7364 רָחַ֛צְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg für welche du dich |
| 3583 כָּחַ֥לְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg schminktest |
| 5869 עֵינַ֖יִךְ subs.f.du.a.prs.p2.f.sg badetest, deine Augen |
| 9005 וְ conj - |
| 5710 עָ֥דִית verbo.qal.perf.p2.f.sg - |
| 5716 עֶֽדִי׃ subs.m.sg.a und dir Schmuck |
Dann hast du dich auf ein prächtiges Ruhebett niedergelassen. Davor war ein Tisch zugerichtet, auf dem du meinen Weihrauch und mein Öl gestellt hattest.
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָשַׁבְתְּ֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg dich |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4296 מִטָּ֣ה subs.f.sg.a ein prächtiges Polster |
| 3520 כְבוּדָּ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7979 שֻׁלְחָ֥ן subs.m.sg.a vor welchem ein Tisch |
| 6186 עָר֖וּךְ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a zugerichtet |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg auf |
| 9005 וּ conj - |
| 7004 קְטָרְתִּ֥י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg war; und |
| 9005 וְ conj - |
| 8081 שַׁמְנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Räucherwerk und mein Öl |
| 7760 שַׂ֥מְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg und |
| 5921 עָלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Ihr umgabt euch mit einer lärmenden ausgelassenen Menge. Und zu den Männern aus dem Menschenhaufen ließ man noch Säufer aus der Wüste kommen. Diese legten den Schwestern Spangen an die Arme und setzten ihnen prachtvolle Kronen auf.
| 9005 וְ conj - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.a dabei war die Stimme |
| 1995 הָמֹון֮ subs.m.sg.a einer sorglosen Menge |
| 7961 שָׁלֵ֣ו adjv.m.sg.a - |
| 9001 בָהּ֒ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 7230 רֹ֣ב subs.m.sg.c - |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a - |
| 935 מוּבָאִ֥ים verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a Menschenmenge wurden Zecher gebracht |
| 5433 סָבָאִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֑ר subs.m.sg.a aus der Wüste |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנ֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie |
| 6781 צְמִידִים֙ subs.m.pl.a legten Armringe |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3027 יְדֵיהֶ֔ן subs.u.du.a.prs.p3.f.pl an ihre Hände |
| 9005 וַ conj - |
| 5850 עֲטֶ֥רֶת subs.f.sg.c und setzten prächtige Kronen |
| 8597 תִּפְאֶ֖רֶת subs.f.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רָאשֵׁיהֶֽן׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl auf ihre Häupter |
Da sagte ich mir: 'Sie sind doch schon verbraucht – und treiben immer noch Ehebruch? Ihre Hurerei muss doch zum Ekel werden, und sie auch!'
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֕ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Da sprach |
| 9003 לַ prep - |
| 1087 בָּלָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 5004 נִֽאוּפִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 6258 עַתָּ֛ה advb - |
| 2181 יִזְנ֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 8457 תַזְנוּתֶ֖הָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 1931 הִֽיא׃ prps.p3.f.sg - |
Doch die Männer hatten Verkehr mit ihr, wie man es eben mit einer Prostituierten tut; so trieben sie es mit Ohola und Oholiba.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣וא verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und man ging |
| 413 אֵלֶ֔יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 935 בֹ֖וא verbo.qal.infc.u.u.u.a zu ihr |
| 413 אֶל־ prep - |
| 802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a wie man zu einer |
| 2181 זֹונָ֑ה adjv.qal.ptca.u.f.sg.a Hure |
| 3651 כֵּ֣ן advb - |
| 935 בָּ֗אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl eingeht; so gingen sie |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 170 אָֽהֳלָה֙ nmpr.f.sg.a ein zu Ohola |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 172 אָ֣הֳלִיבָ֔ה nmpr.f.sg.a und zu Oholiba |
| 802 אִשֹּׁ֖ת subs.f.pl.c den lasterhaften Weibern |
| 9006 הַ art - |
| 2154 זִּמָּֽה׃ subs.f.sg.a - |
Aber gerechte Männer werden das Urteil über sie sprechen nach dem Gesetz für Ehebrecherinnen und Mörderinnen. Denn sie haben die Ehe gebrochen, und Blut klebt an ihren Händen."
| 9005 וַ conj - |
| 376 אֲנָשִׁ֣ים subs.m.pl.a - |
| 6662 צַדִּיקִ֗ם adjv.m.pl.a Aber gerechte |
| 1992 הֵ֚מָּה prps.p3.m.pl - |
| 8199 יִשְׁפְּט֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl die werden sie richten |
| 853 אֹֽותְהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4941 מִשְׁפַּט֙ subs.m.sg.c nach dem Rechte |
| 5003 נֹֽאֲפֹ֔ות subs.qal.ptca.u.f.pl.a der Ehebrecherinnen |
| 9005 וּ conj - |
| 4941 מִשְׁפַּ֖ט subs.m.sg.c und nach dem Rechte |
| 8210 שֹׁפְכֹ֣ות subs.qal.ptca.u.f.pl.c der Blutvergießerinnen |
| 1818 דָּ֑ם subs.m.sg.a und Blut |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 5003 נֹֽאֲפֹת֙ verbo.qal.ptca.u.f.pl.a denn sie sind Ehebrecherinnen |
| 2007 הֵ֔נָּה prps.p3.f.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1818 דָ֖ם subs.m.sg.a - |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3027 ידֵיהֶֽן׃ ס subs.u.du.a.prs.p3.f.pl ist an ihren Händen |
Denn so spricht Jahwe, der Herr: "Ich bringe eine große Menge Volk gegen sie zusammen und gebe sie dem Entsetzen und der Ausplünderung preis.
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Denn so spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 5927 הַעֲלֵ֤ה verbo.hif.infa.u.u.u.a heraufführen |
| 5921 עֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 6951 קָהָ֔ל subs.m.sg.a Ich will eine Versammlung |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתֹ֥ן verbo.qal.infa.u.u.u.a wider sie |
| 853 אֶתְהֶ֖ן prep.prs.p3.f.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 2189 זַעֲוָ֥ה subs.f.sg.a Mißhandlung und zur Beute |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 957 בַֽז׃ subs.m.sg.a - |
Die Versammlung soll sie steinigen und ihre Leichen mit Schwertern zerhauen. Ihre Söhne und Töchter soll man erschlagen und ihre Häuser niederbrennen.
| 9005 וְ conj - |
| 7275 רָגְמ֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl steinigen |
| 5921 עֲלֵיהֶ֥ן prep.prs.p3.f.pl - |
| 68 אֶ֨בֶן֙ subs.f.sg.a wird sie |
| 6951 קָהָ֔ל subs.m.sg.a Und die Versammlung |
| 9005 וּ conj - |
| 1254 בָרֵ֥א verbo.piel.infa.u.u.u.a - |
| 853 אֹותְהֶ֖ן prep.prs.p3.f.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2719 חַרְבֹותָ֑ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sie mit ihren Schwertern |
| 1121 בְּנֵיהֶ֤ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl zerhauen; ihre Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹֽותֵיהֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl und ihre Töchter |
| 2026 יַהֲרֹ֔גוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl wird sie töten |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בָתֵּיהֶ֖ן subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl und ihre Häuser |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֥שׁ subs.u.sg.a mit Feuer |
| 8313 יִשְׂרֹֽפוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl verbrennen |
So werde ich der sexuellen Unmoral im Land ein Ende machen, dass alle Frauen sich warnen lassen und eurem schlimmen Beispiel nicht folgen.
| 9005 וְ conj - |
| 7673 הִשְׁבַּתִּ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 2154 זִמָּ֖ה subs.f.sg.a damit |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a wegschaffen aus dem Lande |
| 9005 וְ conj - |
| 3256 נִֽוַּסְּרוּ֙ verbo.nit.perf.p3.u.pl sich zurechtweisen lassen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁ֔ים subs.f.pl.a alle Weiber |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6213 תַעֲשֶׂ֖ינָה verbo.qal.impf.p3.f.pl nach eurer Schandtat tun |
| 9002 כְּ prep - |
| 2154 זִמַּתְכֶֽנָה׃ subs.f.sg.a.prs.p2.f.pl - |
Eure Unmoral wird auf euch zurückfallen, und die Folgen eures sündhaften Götzendienstes müsst ihr tragen. Ihr sollt erkennen, dass ich, Jahwe, der Herr bin."
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתְנ֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und sie |
| 2154 זִמַּתְכֶ֨נָה֙ subs.f.sg.a.prs.p2.f.pl - |
| 5921 עֲלֵיכֶ֔ן prep.prs.p2.f.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 2399 חֲטָאֵ֥י subs.m.pl.c bringen, und die Sünden |
| 1544 גִלּוּלֵיכֶ֖ן subs.m.pl.a.prs.p2.f.pl eurer Götzen |
| 5375 תִּשֶּׂ֑אינָה verbo.qal.impf.p2.f.pl werdet ihr tragen |
| 9005 וִ conj - |
| 3045 ידַעְתֶּ֕ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Und ihr werdet wissen |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a daß ich der Herr |
| 3068 יְהוִֽה׃ פ nmpr.m.sg.a - |