Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Du Mensch, blick in Richtung der Ammoniter und weissage Folgendes gegen sie:
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c gegen die Kinder |
| 120 אָדָ֕ם subs.m.sg.a - |
| 7760 שִׂ֥ים verbo.qal.impv.p2.m.sg und |
| 6440 פָּנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Menschensohn, richte dein Angesicht |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 5983 עַמֹּ֑ון nmpr.u.sg.a Ammon |
| 9005 וְ conj - |
| 5012 הִנָּבֵ֖א verbo.nif.impv.p2.m.sg weissage wider sie |
| 5921 עֲלֵיהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
'Hört das Wort Jahwes, des Herrn! So spricht Jahwe, der Herr: Du lachst und spottest über mein Heiligtum, weil es entweiht ist, und über das Land Israel, weil es verwüstet wurde, und über das Volk der Juden, weil sie in die Gefangenschaft verschleppt sind.
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָֽמַרְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg und sprich |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 5983 עַמֹּ֔ון nmpr.u.sg.a zu den Kindern Ammon |
| 8085 שִׁמְע֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Höret |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a des Herrn |
| 3541 כֹּה־ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Jehovas! So spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a - |
| 3069 יְהוִ֡ה nmpr.m.sg.a - |
| 3282 יַעַן֩ prep.u.sg.c - |
| 559 אָמְרֵ֨ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg Jehova: Weil du |
| 1889 הֶאָ֜ח intj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4720 מִקְדָּשִׁ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg sprichst über mein Heiligtum |
| 3588 כִֽי־ conj - |
| 2490 נִחָ֗ל verbo.nif.perf.p3.m.sg daß es entweiht |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 127 אַדְמַ֤ת subs.f.sg.c und über das Land |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 8074 נָשַׁ֔מָּה verbo.nif.perf.p3.f.sg daß es verwüstet |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c und über das Haus |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1980 הָלְכ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl zogen |
| 9001 בַּ prep - |
| 1473 גֹּולָֽה׃ subs.f.sg.a sie in die Gefangenschaft |
Deshalb gebe ich dich und dein Land den Beduinen des Ostens zum Besitz. Sie werden ihre Zelte bei euch aufschlagen und ihre Siedlungen in deinem Land errichten, sie werden deine Früchte essen und deine Milch trinken.
| 3651 לָכֵ֡ן advb - |
| 2009 הִנְנִי֩ intj.prs.p1.u.sg - |
| 5414 נֹתְנָ֨ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.f.sg Ostens zum Besitztum geben |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c den Kindern |
| 6924 קֶ֜דֶם subs.m.sg.a und |
| 9003 לְ prep - |
| 4181 מֹֽורָשָׁ֗ה subs.f.sg.a siehe, werde ich dich |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יִשְּׁב֤וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl sie |
| 2918 טִירֹֽותֵיהֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בָּ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָ֥תְנוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl in dir errichten; sie |
| 9001 בָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 4908 מִשְׁכְּנֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl aufschlagen und ihre Wohnungen |
| 1992 הֵ֚מָּה prps.p3.m.pl - |
| 398 יֹאכְל֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl essen |
| 6529 פִרְיֵ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg werden deine Früchte |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl - |
| 8354 יִשְׁתּ֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl trinken |
| 2461 חֲלָבֵֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg sie werden deine Milch |
Rabba mache ich zu einem Weideplatz für Kamele und eure Ortschaften zum Lagerplatz für Kleinvieh. Dann werdet ihr erkennen, dass ich es bin – Jahwe!
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg machen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7237 רַבָּה֙ nmpr.u.sg.a Und ich werde Rabba |
| 9003 לִ prep - |
| 5116 נְוֵ֣ה subs.m.sg.c - |
| 1581 גְמַלִּ֔ים subs.m.pl.a zur Trift der Kamele |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 5983 עַמֹּ֖ון nmpr.u.sg.a und die Kinder Ammon |
| 9003 לְ prep - |
| 4769 מִרְבַּץ־ subs.m.sg.c - |
| 6629 צֹ֑אן subs.u.sg.a zum Lagerplatz der Herden |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3045 ידַעְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Und ihr werdet wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |
Denn so spricht Jahwe, der Herr: Weil du in die Hände geklatscht und vor Freude mit den Füßen gestampft hast, weil du voller Schadenfreude auf das Land Israel herabgesehen hast,
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3541 כֹ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg gefreut hast |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a so spricht der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 3282 יַ֚עַן prep.u.sg.c - |
| 4222 מַחְאֲךָ֣ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg geklatscht |
| 3027 יָ֔ד subs.u.sg.a du in die Hände |
| 9005 וְ conj - |
| 7554 רַקְעֲךָ֖ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7272 רָ֑גֶל subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 8055 תִּשְׂמַ֤ח verbo.qal.wayq.p2.m.sg dich |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 7589 שָֽׁאטְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5315 נֶ֔פֶשׁ subs.f.sg.a aller Verachtung deiner Seele |
| 413 אֶל־ prep - |
| 127 אַדְמַ֖ת subs.f.sg.c über das Land |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
deshalb gehe ich jetzt gegen dich vor. Ich gebe dich fremden Völkern preis und rotte dich aus der Völkergemeinschaft aus. Ich werde dich vernichten. Dann wirst du erkennen, dass ich Jahwe bin.'"
| 3651 לָכֵ֡ן advb - |
| 2009 הִנְנִי֩ intj.prs.p1.u.sg - |
| 5186 נָטִ֨יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg aus |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדִ֜י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg werde ich meine Hand |
| 5921 עָלֶ֗יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתִּ֤יךָ־ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg geben |
| 9003 לְ prep - |
| 957 בַז֙ subs.m.sg.a den Nationen zur Beute |
| 9003 לַ prep - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 הִכְרַתִּ֨יךָ֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg ich werde dich ausrotten |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 5971 עַמִּ֔ים subs.m.pl.a den Völkern |
| 9005 וְ conj - |
| 6 הַאֲבַדְתִּ֖יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg vertilgen |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹ֑ות subs.f.pl.a dich aus den Ländern |
| 8045 אַשְׁמִ֣ידְךָ֔ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדַעְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg und du wirst wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |
So spricht Jahwe, der Herr: "Weil Moab und Seïr sagen: 'Das Haus Juda ist so wie alle anderen Nationen',
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 3282 יַ֗עַן prep.u.sg.c Jehova: Weil |
| 559 אֲמֹ֤ר verbo.qal.infc.u.u.u.c sprechen |
| 4124 מֹואָב֙ nmpr.u.sg.a Moab |
| 9005 וְ conj - |
| 8165 שֵׂעִ֔יר nmpr.u.sg.a und Seir |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a ist wie |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c Siehe, das Haus |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a Juda |
darum lege ich Moabs Schulter frei, seine Berghänge werden von all seinen Städten entblößt sein, von der Zierde des Landes über Bet-Jeschimot, Baal-Meon bis nach Kirjatajim.
| 3651 לָכֵן֩ advb - |
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 6605 פֹתֵ֜חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a öffnen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3802 כֶּ֤תֶף subs.f.sg.c und |
| 4124 מֹואָב֙ nmpr.u.sg.a ich die Seiten Moabs |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הֶ֣ art - |
| 5892 עָרִ֔ים subs.f.pl.a von den Städten |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5892 עָרָ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg her, von seinen Städten |
| 4480 מִ prep - |
| 7097 קָּצֵ֑הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg bis nach |
| 6643 צְבִ֗י subs.m.sg.c - |
| 776 אֶ֚רֶץ subs.u.sg.a die Zierde des Landes |
| 1020 בֵּ֣ית הַיְשִׁימֹ֔ת nmpr.u.sg.a Beth-Jesimoth |
| 1186 בַּ֥עַל מְעֹ֖ון nmpr.u.sg.a Baal-Meon |
| 9005 וְ conj - |
| 7156 קִרְיָתָֽיְמָה׃ nmpr.u.sg.a Kirjathaim |
Ich gebe das Land und auch das der Ammoniter den Beduinen des Ostens, damit sich niemand mehr an die Ammoniter erinnern wird.
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c den Kindern |
| 6924 קֶ֨דֶם֙ subs.m.sg.a hinzu, und |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c auf daß der Kinder |
| 5983 עַמֹּ֔ון nmpr.u.sg.a zu den Kindern Ammon |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתִּ֖יהָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg ihnen zum Besitztum geben |
| 9003 לְ prep - |
| 4181 מֹֽורָשָׁ֑ה subs.f.sg.a - |
| 4616 לְמַ֛עַן conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 2142 תִזָּכֵ֥ר verbo.nif.impf.p3.f.sg nicht mehr gedacht |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c - |
| 5983 עַמֹּ֖ון nmpr.u.sg.a Ammon |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִֽם׃ subs.m.pl.a - |
So vollstrecke ich mein Strafgericht an den Moabitern; und sie werden erkennen, dass ich Jahwe bin."
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4124 מֹואָ֖ב nmpr.u.sg.a ich werde an Moab |
| 6213 אֶעֱשֶׂ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg Und |
| 8201 שְׁפָטִ֑ים subs.m.pl.a Gerichte |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und sie werden wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |
So spricht Jahwe, der Herr: "Weil Edom grausam Rache am Haus Juda genommen und dabei schwere Schuld auf sich geladen hat,
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 3282 יַ֣עַן prep.u.sg.c - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c gehandelt, und |
| 123 אֱדֹ֛ום nmpr.u.sg.a Jehova: Weil Edom |
| 9001 בִּ prep - |
| 5358 נְקֹ֥ם verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 5359 נָקָ֖ם subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c Rachsucht gegen das Haus |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 816 יֶּאְשְׁמ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie sich |
| 816 אָשֹׁ֖ום advb.qal.infa.u.u.u.a sehr verschuldet |
| 9005 וְ conj - |
| 5358 נִקְּמ֥וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 9001 בָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
deshalb, spricht Jahwe, der Herr, gehe ich jetzt gegen Edom vor. Ich rotte Menschen und Vieh in ihm aus. Von Teman bis nach Dedan lege ich es in Trümmer, und alle seine Bewohner werden durchs Schwert umkommen.
| 3651 לָכֵ֗ן advb - |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg darum, so spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5186 נָטִ֤תִי verbo.qal.perf.p1.u.sg aus |
| 3027 יָדִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg werde ich meine Hand |
| 5921 עַל־ prep - |
| 123 אֱדֹ֔ום nmpr.u.sg.a wider Edom |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 הִכְרַתִּ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg an zur Einöde machen |
| 4480 מִמֶּ֖נָּה prep.prs.p3.f.sg - |
| 120 אָדָ֣ם subs.m.sg.a Menschen |
| 9005 וּ conj - |
| 929 בְהֵמָ֑ה subs.f.sg.a und Vieh |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתִּ֤יהָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg hin werden sie |
| 2723 חָרְבָּה֙ subs.f.sg.a ausstrecken und |
| 4480 מִ prep - |
| 8487 תֵּימָ֔ן nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1719 דְדָ֖נֶה nmpr.u.sg.a und bis nach Dedan |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֥רֶב subs.f.sg.a durchs Schwert |
| 5307 יִפֹּֽלוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl fallen |
Meine Rache an Edom lasse ich durch mein Volk Israel vollziehen. Sie werden Edom meinen Zorn und Grimm spüren lassen, dass sie meine Rache erkennen, spricht Jahwe, der Herr."
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֨י verbo.qal.perf.p1.u.sg und sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5360 נִקְמָתִ֜י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ich werde meine Rache |
| 9001 בֶּ prep - |
| 123 אֱדֹ֗ום nmpr.u.sg.a über Edom |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד֙ subs.u.sg.c bringen durch die Hand |
| 5971 עַמִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Volkes |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשׂ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und |
| 9001 בֶ prep - |
| 123 אֱדֹ֔ום nmpr.u.sg.a werden an Edom |
| 9002 כְּ prep - |
| 639 אַפִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg handeln nach meinem Zorn |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 2534 חֲמָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und nach meinem Grimm |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָֽדְעוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl kennen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5360 נִקְמָתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg sie werden meine Rache |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c lernen, spricht |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3068 יְהוִֽה׃ פ nmpr.m.sg.a - |
So spricht Jahwe, der Herr: "Weil die Philister sich grausam gerächt haben mit hämischer Lust und voller Hass, um Juda aus uralter Feindschaft zu vernichten,
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 3282 יַ֛עַן prep.u.sg.c - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c mit Rachsucht gehandelt und |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a Jehova: Weil die Philister |
| 9001 בִּ prep - |
| 5360 נְקָמָ֑ה subs.f.sg.a Rache |
| 9005 וַ conj - |
| 5358 יִּנָּקְמ֤וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl - |
| 5359 נָקָם֙ subs.m.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 7589 שְׁאָ֣ט subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5315 נֶ֔פֶשׁ subs.f.sg.a mit Verachtung der Seele |
| 9003 לְ prep - |
| 4889 מַשְׁחִ֖ית subs.m.sg.a - |
| 342 אֵיבַ֥ת subs.f.sg.c Feindschaft |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a zur Zerstörung in ewiger |
darum spricht Jahwe, der Herr: 'Passt auf, ich gehe gegen die Philister vor, diese Leute aus Kreta, und rotte die Bewohner der Küstenebene bis auf den letzten Rest aus.
| 3651 לָכֵ֗ן advb - |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg darum, so spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 5186 נֹוטֶ֤ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ausstrecken |
| 3027 יָדִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ich werde meine Hand |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a Philister |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 הִכְרַתִּ֖י verbo.hif.perf.p1.u.sg werde die Kerethiter ausrotten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3774 כְּרֵתִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6 הַ֣אֲבַדְתִּ֔י verbo.hif.perf.p1.u.sg vertilgen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7611 שְׁאֵרִ֖ית subs.f.sg.c wider die |
| 2348 חֹ֥וף subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּֽם׃ subs.m.sg.a der Küste des Meeres |
Mit grimmigen Strafen nehme ich gewaltige Rache an ihnen. Und wenn ich meine Rache über sie bringe, wird man erkennen, dass ich Jahwe bin.'"
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֤יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Und |
| 9001 בָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 5360 נְקָמֹ֣ות subs.f.pl.a Rache |
| 1419 גְּדֹלֹ֔ות adjv.f.pl.a große |
| 9001 בְּ prep - |
| 8433 תֹוכְחֹ֖ות subs.f.pl.c - |
| 2534 חֵמָ֑ה subs.f.sg.a durch Züchtigungen des Grimmes |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָֽדְעוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl werden wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 5414 תִתִּ֥י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg ihnen üben. Und sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5360 נִקְמָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg wenn ich meine Rache |
| 9001 בָּֽם׃ ס prep.prs.p3.m.pl - |