Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Hesekiel 20

Am 10. August im siebten Jahr unserer Verbannung kamen einige von den Ältesten Israels, um Jahwe zu befragen. Sie setzten sich vor mich hin.

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
8141
שָּׁנָ֣ה
subs.f.sg.a
geschah im siebten Jahre
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִיעִ֗ית
adjv.f.sg.a
des Monats, da
9001
בַּֽ
prep
-
2549
חֲמִשִׁי֙
subs.m.sg.a
im fünften
9001
בֶּ
prep
-
6218
עָשֹׂ֣ור
subs.m.sg.a
am Zehnten
9003
לַ
prep
-
2320
חֹ֔דֶשׁ
subs.m.sg.a
Monat
935
בָּ֧אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
kamen
376
אֲנָשִׁ֛ים
subs.m.pl.a
-
4480
מִ
prep
-
2205
זִּקְנֵ֥י
subs.m.pl.c
den Ältesten
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9003
לִ
prep
-
1875
דְרֹ֣שׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
um Jehova
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּשְׁב֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie setzten sich
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָֽי׃ ס
subs.m.pl.a
von


Da kam das Wort Jahwes zu mir: (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
das Wort
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
413
אֵלַ֥י
prep
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Und


"Du Mensch, antworte den Ältesten Israels folgendermaßen: 'So spricht Jahwe, der Herr: Um mich zu befragen, kommt ihr? So wahr ich lebe, ich werde mich keinesfalls von euch befragen lassen, spricht Jahwe, der Herr.' (NeU)

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-
120
אָדָ֗ם
subs.m.sg.a
-
1696
דַּבֵּ֞ר
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Menschensohn, rede
854
אֶת־
prep
-
2205
זִקְנֵ֤י
subs.m.pl.c
zu den Ältesten
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israels
9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
und sprich
413
אֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3541
כֹּ֤ה
advb
-
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
zu ihnen: So spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3068
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
9004
הֲ
inrg
-
9003
לִ
prep
-
1875
דְרֹ֥שׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
853
אֹתִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
-
935
בָּאִ֑ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
befragen, seid ihr gekommen
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
So wahr ich lebe
589
אָ֨נִי֙
prps.p1.u.sg
-
518
אִם־
conj
-
1875
אִדָּרֵ֣שׁ
verbo.nif.impf.p1.u.sg
-
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
euch befragen lasse! spricht
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
-
3068
יְהוִֽה׃
nmpr.m.sg.a
-


Willst du sie nicht richten, Mensch? Willst du nicht über sie Gericht halten? Halte ihnen die Schändlichkeiten ihrer Väter vor. (NeU)

9004
הֲ
inrg
-
8199
תִשְׁפֹּ֣ט
verbo.qal.impf.p2.m.sg
richten
853
אֹתָ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9004
הֲ
inrg
-
8199
תִשְׁפֹּ֖וט
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Willst du richten
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Willst du sie
120
אָדָ֑ם
subs.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
8441
תֹּועֲבֹ֥ת
subs.f.pl.c
die Greuel
1
אֲבֹותָ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihrer Väter
3045
הֹודִיעֵֽם׃
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
Menschensohn? Tue ihnen kund


Sage ihnen: 'So spricht Jahwe, der Herr: Als ich Israel erwählte, erhob ich meine Hand und schwor den Nachkommen Jakobs einen Eid, in Ägypten gab ich mich ihnen zu erkennen und schwor: Ich bin Jahwe, euer Gott! (NeU)

9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
So spricht
413
אֲלֵיהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3541
כֹּֽה־
advb
-
559
אָמַר֮
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִה֒
nmpr.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹום֙
subs.m.sg.c
An dem Tage
977
בָּחֳרִ֣י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
erwählte
9001
בְ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
da ich Israel
9005
וָ
conj
-
5375
אֶשָּׂ֣א
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
erhob
3027
יָדִ֗י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
ich meine Hand
9003
לְ
prep
-
2233
זֶ֨רַע֙
subs.m.sg.c
dem Samen
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
des Hauses
3290
יַֽעֲקֹ֔ב
nmpr.m.sg.a
Jakob
9005
וָ
conj
-
3045
אִוָּדַ֥ע
verbo.nif.wayq.p1.u.sg
-
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
und ihnen im Lande
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Ägypten
9005
וָ
conj
-
5375
אֶשָּׂ֨א
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
ihnen erhob
3027
יָדִ֤י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
kundgab, und meine Hand
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
430
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
bin Jehova, euer Gott


An dem Tag erhob ich meine Hand zum Schwur, dass ich sie aus Ägypten herausführe in ein Land, das ich für sie ausgesucht hatte, das von Milch und Honig überfließt und eine Zierde aller Länder ist. (NeU)

9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
an jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֗וּא
prde.p3.m.sg
-
5375
נָשָׂ֤אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
erhob
3027
יָדִי֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
ich ihnen meine Hand
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
3318
הֹֽוצִיאָ֖ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
daß ich sie aus
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dem Lande
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Ägypten
413
אֶל־
prep
-
776
אֶ֜רֶץ
subs.u.sg.a
würde in ein Land
834
אֲשֶׁר־
conj
-
8446
תַּ֣רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
für sie erspäht hatte
9003
לָהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
2100
זָבַ֤ת
adjv.qal.ptca.u.f.sg.c
fließt
2461
חָלָב֙
subs.m.sg.a
das von Milch
9005
וּ
conj
-
1706
דְבַ֔שׁ
subs.m.sg.a
und Honig
6643
צְבִ֥י
subs.m.sg.a
-
1931
הִ֖יא
prps.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אֲרָצֹֽות׃
subs.f.pl.a
es von allen Ländern


Ich befahl ihnen: Werft die Scheusale weg, die ihr vor Augen habt, besudelt euch nicht an den Götzen Ägyptens! Ich bin Jahwe, euer Gott! (NeU)

9005
וָ
conj
-
559
אֹמַ֣ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Und ich sprach
413
אֲלֵהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
zu ihnen: Werfet ein
8251
שִׁקּוּצֵ֤י
subs.m.pl.c
-
5869
עֵינָיו֙
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
die Scheusale seiner Augen
7993
הַשְׁלִ֔יכוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
weg, und verunreiniget euch
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
1544
גִלּוּלֵ֥י
subs.m.pl.c
nicht mit den Götzen
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
Ägyptens
408
אַל־
nega
-
2930
תִּטַּמָּ֑אוּ
verbo.hit.impf.p2.m.pl
-
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
ich bin Jehova
430
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
euer Gott


Aber sie widersetzten sich mir und gehorchten mir nicht. Keiner warf die Scheusale weg, die er vor Augen hatte. Sie wollten sich nicht von den Götzen Ägyptens trennen. Da wollte ich meinem Zorn freien Lauf lassen, noch in Ägypten sollten sie ihn zu spüren bekommen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
4784
יַּמְרוּ־
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
-
9001
בִ֗י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
-
14
אָבוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
wollten nicht
9003
לִּ
prep
-
8085
שְׁמֹ֣עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
mich hören
413
אֵלַ֔י
prep
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
waren widerspenstig gegen
853
אֶת־
prep
-
8251
שִׁקּוּצֵ֤י
subs.m.pl.c
-
5869
עֵֽינֵיהֶם֙
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
die Scheusale seiner Augen
3808
לֹ֣א
nega
-
7993
הִשְׁלִ֔יכוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
keiner warf
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1544
גִּלּוּלֵ֥י
subs.m.pl.c
und von den Götzen
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
Ägyptens
3808
לֹ֣א
nega
-
5800
עָזָ֑בוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Aber sie
9005
וָ
conj
-
559
אֹמַ֞ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
mich und
9003
לִ
prep
-
8210
שְׁפֹּ֧ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
2534
חֲמָתִ֣י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
gedachte ich meinen Grimm
5921
עֲלֵיהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
3615
כַלֹּ֤ות
verbo.piel.infc.u.u.u.c
auf
639
אַפִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
sie auszugießen, meinen Zorn
9001
בָּהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֖וךְ
subs.m.sg.c
zu vollenden mitten im
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
Lande
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
Ägypten


Aber ich verschonte sie um meiner selbst willen. Ich wollte nicht, dass mein Ansehen bei den Völkern, unter denen sie waren, geschädigt würde. Denn vor ihren Augen hatte ich geschworen, mein Volk aus Ägypten herauszuführen. (NeU)

9005
וָ
conj
-
6213
אַ֨עַשׂ֙
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
mich ihnen kundgegeben hatte
4616
לְמַ֣עַן
prep
-
8034
שְׁמִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
handelte um meines Namens
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּ֥י
subs.u.sg.c
-
2490
הֵחֵ֛ל
verbo.nif.infc.u.u.u.a
daß er nicht entweiht
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
würde vor den Augen
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֖ם
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
1992
הֵ֣מָּה
prps.p3.m.pl
-
9001
בְ
prep
-
8432
תֹוכָ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
der Nationen, in
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
3045
נֹודַ֤עְתִּי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
-
413
אֲלֵיהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
5869
עֵ֣ינֵיהֶ֔ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
waren, vor deren Augen
9003
לְ
prep
-
3318
הֹוצִיאָ֖ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
um sie aus
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
dem Lande
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
Ägypten


So führte ich sie aus Ägypten und brachte sie in die Wüste. (NeU)

9005
וָ
conj
-
3318
אֹֽוצִיאֵ֖ם
verbo.hif.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
ich führte sie aus
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dem Lande
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Ägypten
9005
וָ
conj
-
935
אֲבִאֵ֖ם
verbo.hif.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
und brachte
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4057
מִּדְבָּֽר׃
subs.m.sg.a
sie in die Wüste


Dort gab ich ihnen meine Ordnungen und Gebote bekannt, durch die ein Mensch sein Leben bewahrt, wenn er sie befolgt. (NeU)

9005
וָ
conj
-
5414
אֶתֵּ֤ן
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Und ich gab
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
2708
חֻקֹּותַ֔י
subs.f.pl.a
ihnen meine Satzungen
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4941
מִשְׁפָּטַ֖י
subs.m.pl.a
ihnen meine Rechte
3045
הֹודַ֣עְתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
kund
853
אֹותָ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
6213
יַעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
und tat
853
אֹותָ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
durch welche der Mensch
9005
וָ
conj
-
2421
חַ֥י
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בָּהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Ich gab ihnen auch meine Sabbate als Bundeszeichen zwischen mir und ihnen. Daran sollte man erkennen, dass ich, Jahwe, es bin, der sie heilig macht. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1571
גַ֤ם
advb
-
853
אֶת־
prep
-
7676
שַׁבְּתֹותַי֙
subs.f.pl.a
Und
5414
נָתַ֣תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
auch meine Sabbathe gab
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לִ
prep
-
1961
הְיֹ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9003
לְ
prep
-
226
אֹ֔ות
subs.u.sg.a
-
996
בֵּינִ֖י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9005
וּ
conj
-
996
בֵֽינֵיהֶ֑ם
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-
9003
לָ
prep
-
3045
דַ֕עַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
auf daß sie wissen
3588
כִּ֛י
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
möchten, daß ich Jehova
6942
מְקַדְּשָֽׁם׃
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.pl
bin, der sie heiligt


Aber die Israeliten trotzten mir in der Wüste. Sie hielten sich nicht an meine Ordnungen und verwarfen meine Gebote, durch die ein Mensch sein Leben bewahrt, wenn er sie hält. Auch meine Sabbate entweihten sie völlig. Da wollte ich meinem Zorn freien Lauf lassen und sie in der Wüste vernichten. (NeU)

9005
וַ
conj
-
4784
יַּמְרוּ־
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
-
9001
בִ֨י
prep.prs.p1.u.sg
-
1004
בֵֽית־
subs.m.sg.c
Aber das Haus
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֗ר
subs.m.sg.a
mich in der Wüste
9001
בְּ
prep
-
2708
חֻקֹּותַ֨י
subs.f.pl.a
nicht in meinen Satzungen
3808
לֹא־
nega
-
1980
הָלָ֜כוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
wandelten
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4941
מִשְׁפָּטַ֣י
subs.m.pl.a
verwarfen meine Rechte
3988
מָאָ֗סוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sie
834
אֲשֶׁר֩
conj
-
6213
יַעֲשֶׂ֨ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
um sie zu
853
אֹתָ֤ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9006
הָֽ
art
-
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
durch welche der Mensch
9005
וָ
conj
-
2421
חַ֣י
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בָּהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
7676
שַׁבְּתֹתַ֖י
subs.f.pl.a
und
2490
חִלְּל֣וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
-
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
entweihten meine Sabbathe sehr
9005
וָ
conj
-
559
אֹמַ֞ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
wenn er
9003
לִ
prep
-
8210
שְׁפֹּ֨ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
2534
חֲמָתִ֧י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
gedachte ich meinen Grimm
5921
עֲלֵיהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֖ר
subs.m.sg.a
auszugießen in der Wüste
9003
לְ
prep
-
3615
כַלֹּותָֽם׃
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
war


Aber ich verschonte sie um meiner selbst willen. Ich wollte nicht, dass mein Ansehen bei den Völkern beschädigt würde. Denn vor ihren Augen hatte ich mein Volk aus Ägypten herausgeführt. (NeU)

9005
וָ
conj
-
6213
אֶעֱשֶׂ֖ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
hatte
4616
לְמַ֣עַן
prep
-
8034
שְׁמִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
handelte um meines Namens
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּ֤י
subs.u.sg.c
-
2490
הֵחֵל֙
verbo.nif.infc.u.u.u.a
daß er nicht entweiht
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
würde vor den Augen
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֔ם
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
3318
הֹוצֵאתִ֖ים
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
ich sie ausgeführt
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינֵיהֶֽם׃
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
Nationen, vor deren Augen


Doch in der Wüste erhob ich meine Hand zum Schwur, dass ich sie nicht in das Land bringen würde, das ich ihnen zugedacht hatte, das von Milch und Honig überfließt und eine Zierde aller Länder ist. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
-
589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
-
5375
נָשָׂ֧אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Und ich erhob
3027
יָדִ֛י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
ihnen auch meine Hand
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֑ר
subs.m.sg.a
in der Wüste
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּי֩
subs.u.sg.c
-
935
הָבִ֨יא
verbo.hif.infc.u.u.u.a
bringen
853
אֹותָ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֣רֶץ
subs.u.sg.a
nicht in das Land
834
אֲשֶׁר־
conj
-
5414
נָתַ֗תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
welches ich ihnen gegeben
2100
זָבַ֤ת
adjv.qal.ptca.u.f.sg.c
fließt
2461
חָלָב֙
subs.m.sg.a
hatte, das von Milch
9005
וּ
conj
-
1706
דְבַ֔שׁ
subs.m.sg.a
und Honig
6643
צְבִ֥י
subs.m.sg.a
-
1931
הִ֖יא
prps.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אֲרָצֹֽות׃
subs.f.pl.a
es von allen Ländern


Denn sie hingen immer noch an ihren Götzen, verwarfen meine Gebote, lebten nicht in meinen Ordnungen und schändeten meine Sabbate. (NeU)

3282
יַ֜עַן
conj.u.sg.c
-
9001
בְּ
prep
-
4941
מִשְׁפָּטַ֣י
subs.m.pl.a
meine Rechte
3988
מָאָ֗סוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
weil sie
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2708
חֻקֹּותַי֙
subs.f.pl.a
in meinen Satzungen
3808
לֹא־
nega
-
1980
הָלְכ֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
nicht wandelten
9001
בָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
7676
שַׁבְּתֹותַ֖י
subs.f.pl.a
verwarfen und
2490
חִלֵּ֑לוּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
Sabbathe entweihten; denn ihr
3588
כִּ֛י
conj
-
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
nach
1544
גִלּוּלֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihren Götzen
3820
לִבָּ֥ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
Herz
1980
הֹלֵֽךְ׃
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
wandelte


Doch dann schaute ich sie mitleidig an und vernichtete sie nicht. Ich rottete sie in der Wüste nicht völlig aus. (NeU)

9005
וַ
conj
-
2347
תָּ֧חָס
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
5869
עֵינִ֛י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
Aber mein Auge
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4480
מִֽ
prep
-
7843
שַּׁחֲתָ֑ם
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
ich sie nicht verderbte
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
6213
עָשִׂ֧יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
nicht den Garaus machte
853
אֹותָ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3617
כָּלָ֖ה
subs.f.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּֽר׃
subs.m.sg.a
in der Wüste


Zu ihren Söhnen sagte ich in der Wüste: Lebt nicht in den Ordnungen eurer Väter, folgt nicht ihren Geboten und besudelt euch nicht an ihren Götzen! (NeU)

9005
וָ
conj
-
559
אֹמַ֤ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Und ich sprach
413
אֶל־
prep
-
1121
בְּנֵיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
zu ihren Kindern
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֔ר
subs.m.sg.a
in der Wüste
9001
בְּ
prep
-
2706
חוּקֵּ֤י
subs.m.pl.c
nicht in den Satzungen
1
אֲבֹֽותֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
eurer Väter
408
אַל־
nega
-
1980
תֵּלֵ֔כוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4941
מִשְׁפְּטֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
und haltet ihre Rechte
408
אַל־
nega
-
8104
תִּשְׁמֹ֑רוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
nicht, und verunreiniget euch
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
1544
גִלּוּלֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
nicht mit ihren Götzen
408
אַל־
nega
-
2930
תִּטַּמָּֽאוּ׃
verbo.hit.impf.p2.m.pl
-


Ich bin Jahwe, euer Gott! Lebt in meinen Ordnungen und haltet meine Gebote! (NeU)

589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Ich bin Jehova
430
אֱלֹהֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
euer Gott
9001
בְּ
prep
-
2708
חֻקֹּותַ֖י
subs.f.pl.a
in meinen Satzungen
1980
לֵ֑כוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4941
מִשְׁפָּטַ֥י
subs.m.pl.a
und haltet meine Rechte
8104
שִׁמְר֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
sie
9005
וַ
conj
-
6213
עֲשׂ֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
und tut
853
אֹותָֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Haltet auch meine Sabbate! Denn diese Tage sind mir geweiht und sollen das Zeichen für den Bund zwischen mir und euch sein, damit ihr erkennt, dass ich, Jahwe, euer Gott, bin. (NeU)

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
7676
שַׁבְּתֹותַ֖י
subs.f.pl.a
und
6942
קַדֵּ֑שׁוּ
verbo.piel.impv.p2.m.pl
Denkzeichen seien zwischen mir
9005
וְ
conj
-
1961
הָי֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9003
לְ
prep
-
226
אֹות֙
subs.u.sg.a
-
996
בֵּינִ֣י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9005
וּ
conj
-
996
בֵֽינֵיכֶ֔ם
prep.m.pl.a.prs.p2.m.pl
-
9003
לָ
prep
-
3045
דַ֕עַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
euch, auf daß ihr
3588
כִּ֛י
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
wisset, daß ich Jehova
430
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
bin, euer Gott


Aber auch die Söhne widersetzten sich mir. Sie hielten sich nicht an meine Ordnungen und verwarfen meine Gebote, durch die ein Mensch sein Leben bewahrt, wenn er sie hält. Auch meine Sabbate schändeten sie. Da wollte ich meinem Zorn freien Lauf lassen und sie in der Wüste vernichten. (NeU)

9005
וַ
conj
-
4784
יַּמְרוּ־
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
-
9001
בִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
-
9006
הַ
art
-
1121
בָּנִ֗ים
subs.m.pl.a
Aber die Kinder
9001
בְּ
prep
-
2708
חֻקֹּותַ֣י
subs.f.pl.a
nicht in meinen Satzungen
3808
לֹֽא־
nega
-
1980
הָ֠לָכוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
waren
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4941
מִשְׁפָּטַ֨י
subs.m.pl.a
hielten meine Rechte
3808
לֹא־
nega
-
8104
שָׁמְר֜וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
widerspenstig gegen mich; sie
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
nicht, um sie zu
853
אֹותָ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
834
אֲשֶׁר֩
conj
-
6213
יַעֲשֶׂ֨ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
tun
853
אֹותָ֤ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9006
הָֽ
art
-
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
durch welche der Mensch
9005
וָ
conj
-
2421
חַ֣י
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בָּהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
7676
שַׁבְּתֹותַ֖י
subs.f.pl.a
und
2490
חִלֵּ֑לוּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
an
9005
וָ
conj
-
559
אֹמַ֞ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
wenn er
9003
לִ
prep
-
8210
שְׁפֹּ֧ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
2534
חֲמָתִ֣י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
gedachte ich, meinen Grimm
5921
עֲלֵיהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
3615
כַלֹּ֥ות
verbo.piel.infc.u.u.u.c
ihnen zu vollenden
639
אַפִּ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
sie auszugießen, meinen Zorn
9001
בָּ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּֽר׃
subs.m.sg.a
in der Wüste


Aber ich hielt mich zurück und verschonte sie um meiner selbst willen. Ich wollte nicht, dass mein Ansehen bei den Völkern beschädigt würde, vor deren Augen ich mein Volk aus Ägypten geführt hatte. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7725
הֲשִׁבֹ֨תִי֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg
handelte um
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
ich zog meine Hand
9005
וָ
conj
-
6213
אַ֖עַשׂ
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
ich sie ausgeführt hatte
4616
לְמַ֣עַן
prep
-
8034
שְׁמִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Namens
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּ֤י
subs.u.sg.c
-
2490
הֵחֵל֙
verbo.nif.infc.u.u.u.a
daß er nicht entweiht
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
würde vor den Augen
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֔ם
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
3318
הֹוצֵ֥אתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
zurück, und
853
אֹותָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינֵיהֶֽם׃
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
Nationen, vor deren Augen


Doch in der Wüste erhob ich meine Hand zum Schwur, dass ich sie unter die Völker zerstreuen und in alle Länder vertreiben werde. (NeU)

1571
גַּם־
advb
-
589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
-
5375
נָשָׂ֧אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Auch erhob
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדִ֛י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
ich ihnen meine Hand
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֑ר
subs.m.sg.a
in der Wüste
9003
לְ
prep
-
6327
הָפִ֤יץ
verbo.hif.infc.u.u.u.a
zerstreuen
853
אֹתָם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בַּ
prep
-
1471
גֹּויִ֔ם
subs.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
2219
זָרֹ֥ות
verbo.piel.infc.u.u.u.a
daß ich sie
853
אֹותָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בָּ
prep
-
776
אֲרָצֹֽות׃
subs.f.pl.a
sie in die Länder


Denn sie verwarfen meine Gebote, lebten nicht in meinen Ordnungen und schändeten meine Sabbate. Ihre Augen hingen immer noch an den Götzen ihrer Väter. (NeU)

3282
יַ֜עַן
conj.u.sg.c
-
4941
מִשְׁפָּטַ֤י
subs.m.pl.a
meine Rechte
3808
לֹֽא־
nega
-
6213
עָשׂוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
nicht taten
9005
וְ
conj
-
2708
חֻקֹּותַ֣י
subs.f.pl.a
meine Satzungen
3988
מָאָ֔סוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
weil sie
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
7676
שַׁבְּתֹותַ֖י
subs.f.pl.a
und
2490
חִלֵּ֑לוּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
310
אַחֲרֵי֙
prep.m.pl.c
hinter
1544
גִּלּוּלֵ֣י
subs.m.pl.c
den Götzen
1
אֲבֹותָ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihrer Väter
1961
הָי֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
5869
עֵינֵיהֶֽם׃
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
entweihten, und ihre Augen


Da lieferte ich sie Ordnungen aus, die nicht gut waren, und Geboten, die es ihnen unmöglich machten, am Leben zu bleiben. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
-
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
-
5414
נָתַ֣תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Und auch ich gab
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
2706
חֻקִּ֖ים
subs.m.pl.a
ihnen Satzungen
3808
לֹ֣א
nega
-
2896
טֹובִ֑ים
adjv.m.pl.a
die nicht gut
9005
וּ
conj
-
4941
מִ֨שְׁפָּטִ֔ים
subs.m.pl.a
waren, und Rechte
3808
לֹ֥א
nega
-
2421
יִֽחְי֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
welche sie nicht leben
9001
בָּהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Durch ihre Opfergaben besudelte ich sie. Sie brachten mir nämlich alle Erstgeborenen als Brandopfer. Ich wollte ihnen Entsetzen einjagen, denn sie sollten erkennen, dass ich bin, der ich bin – Jahwe!' (NeU)

9005
וָ
conj
-
2930
אֲטַמֵּ֤א
verbo.piel.wayq.p1.u.sg
ich verunreinigte
853
אֹותָם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
4979
מַתְּנֹותָ֔ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
sie durch ihre Gaben
9001
בְּ
prep
-
5674
הַעֲבִ֖יר
verbo.hif.infc.u.u.u.c
durch das Feuer gehen
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
6363
פֶּ֣טֶר
subs.m.sg.c
was die Mutter bricht
7358
רָ֑חַם
subs.m.sg.a
-
4616
לְמַ֣עַן
conj
-
8074
אֲשִׁמֵּ֔ם
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
-
4616
לְמַ֨עַן֙
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
3045
יֵֽדְע֔וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
verwüstete, damit sie wissen
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
möchten, daß ich Jehova


Du Mensch, sag darum zu den Leuten von Israel: 'So spricht Jahwe, der Herr: Eure Vorfahren haben mich auch dadurch beleidigt, dass sie mir untreu wurden. (NeU)

3651
לָכֵ֞ן
advb
-
1696
דַּבֵּ֨ר
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Darum, Menschensohn, rede
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּ֤ית
subs.m.sg.c
zum Hause
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
als sie
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
Jehova: Auch
9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
sprich
413
אֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3541
כֹּ֥ה
advb
-
559
אָמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
zu ihnen: So spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
5750
עֹ֗וד
advb.m.sg.a
-
2063
זֹ֚את
prde.f.sg
-
1442
גִּדְּפ֤וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
mich geschmäht
853
אֹותִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
1
אֲבֹ֣ותֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
eure Väter
9001
בְּ
prep
-
4603
מַעֲלָ֥ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
noch dadurch haben
9001
בִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
4604
מָֽעַל׃
subs.m.sg.a
und


Als ich sie nämlich in das Land gebracht hatte – ich hatte ja meine Hand erhoben und geschworen, das zu tun –, da begannen sie, auf jedem hohen Hügel und unter jedem dichtbelaubten Baum Opfermahle zu feiern, und brachten dort ihre Räucher- und Trankopfer dar. (NeU)

9005
וָ
conj
-
935
אֲבִיאֵם֙
verbo.hif.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
gebracht
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
sie in das Land
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
5375
נָשָׂ֨אתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
und
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
ich meine Hand
9003
לָ
prep
-
5414
תֵ֥ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
geben
853
אֹותָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9003
לָהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְאוּ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
welches ihnen zu
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
1389
גִּבְעָ֨ה
subs.f.sg.a
sie jeden hohen Hügel
7311
רָמָ֜ה
adjv.qal.ptca.u.f.sg.a
erhoben
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
6086
עֵ֣ץ
subs.m.sg.a
jeden dichtbelaubten Baum
5687
עָבֹ֗ת
adjv.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
2076
יִּזְבְּחוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Als ich
8033
שָׁ֤ם
advb
-
853
אֶת־
prep
-
2077
זִבְחֵיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihre Schlachtopfer
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתְּנוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und gaben
8033
שָׁם֙
advb
-
3708
כַּ֣עַס
subs.m.sg.c
-
7133
קָרְבָּנָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
7760
יָּשִׂ֣ימוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hatte
8033
שָׁ֗ם
advb
-
7381
רֵ֚יחַ
subs.m.sg.c
und
5207
נִיחֹ֣וחֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
5258
יַּסִּ֥יכוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
sie opferten daselbst
8033
שָׁ֖ם
advb
-
853
אֶת־
prep
-
5262
נִסְכֵּיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
spendeten daselbst ihre Trankopfer


Ich fragte sie: Was habt ihr da auf der Höhe zu suchen? – Deshalb nennt man diese ‹Opferstätten› Höhen bis heute.' (NeU)

9005
וָ
conj
-
559
אֹמַ֣ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Und ich sprach
413
אֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4100
מָ֣ה
prin.u.u
-
9006
הַ
art
-
1116
בָּמָ֔ה
subs.f.sg.a
das für eine Höhe
834
אֲשֶׁר־
conj
-
859
אַתֶּ֥ם
prps.p2.m.pl
-
9006
הַ
art
-
935
בָּאִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
wohin ihr
8033
שָׁ֑ם
advb
-
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקָּרֵ֤א
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
gehet? Und ihr
8034
שְׁמָהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
Name
1116
בָּמָ֔ה
subs.f.sg.a
-
5704
עַ֖ד
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
bis auf diesen Tag
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
-


Darum sage zu den Leuten von Israel: 'So spricht Jahwe, der Herr: Wollt ihr euch genauso besudeln wie eure Väter und herumhuren mit ihren abscheulichen Götzen? (NeU)

3651
לָכֵ֞ן
advb
-
559
אֱמֹ֣ר׀
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Darum sprich
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
zum Hause
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3541
כֹּ֤ה
advb
-
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
9004
הַ
inrg
-
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֥רֶךְ
subs.u.sg.c
auf dem Wege
1
אֲבֹֽותֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
eurer Väter
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
-
2930
נִטְמְאִ֑ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
Wie? Ihr verunreiniget euch
8251
שִׁקּוּצֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-
859
אַתֶּ֥ם
prps.p2.m.pl
-
2181
זֹנִֽים׃
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
-


Ja, dadurch, dass ihr ihnen eure Gaben bringt und eure Kinder als Opfer verbrennt, besudelt ihr euch an euren Scheusalen. Und da soll ich mich von euch befragen lassen, ihr Israeliten? So wahr ich lebe, spricht Jahwe, der Herr: Von mir bekommt ihr keine Auskunft!'" (NeU)

9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
5375
שְׂאֵ֣ת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
und ihr verunreiniget euch
4979
מַתְּנֹֽתֵיכֶ֡ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
das Darbringen eurer Gaben
9001
בְּֽ
prep
-
5674
הַעֲבִיר֩
verbo.hif.infc.u.u.u.c
gehen
1121
בְּנֵיכֶ֨ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
indem ihr eure Kinder
9001
בָּ
prep
-
784
אֵ֜שׁ
subs.u.sg.a
durch das Feuer
859
אַתֶּם֩
prps.p2.m.pl
-
2930
נִטְמְאִ֤֨ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
1544
גִּלּֽוּלֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
an allen euren Götzen
5704
עַד־
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
bis auf diesen Tag
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֛י
prps.p1.u.sg
-
1875
אִדָּרֵ֥שׁ
verbo.nif.impf.p1.u.sg
von euch befragen lassen
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
Haus
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
So wahr ich lebe
589
אָ֗נִי
prps.p1.u.sg
-
5002
נְאֻם֙
subs.m.sg.c
spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
518
אִם־
conj
-
1875
אִדָּרֵ֖שׁ
verbo.nif.impf.p1.u.sg
-
9003
לָכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


"Und was euch in den Sinn gekommen ist, darf niemals geschehen. Ihr sagt nämlich: 'Wir wollen wie die anderen Völker sein, wir wollen Holz und Stein verehren!' (NeU)

9005
וְ
conj
-
9006
הָֽ
conj
-
5927
עֹלָה֙
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
Und was
5921
עַל־
prep
-
7307
ר֣וּחֲכֶ֔ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
in eurem Geiste
1961
הָיֹ֖ו
advb.qal.infa.u.u.u.a
sprechet: Wir wollen sein
3808
לֹ֣א
nega
-
1961
תִֽהְיֶ֑ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
834
אֲשֶׁ֣ר׀
conj
-
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
-
559
אֹמְרִ֗ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
keineswegs geschehen, daß ihr
1961
נִֽהְיֶ֤ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
9002
כַ
prep
-
1471
גֹּויִם֙
subs.m.pl.a
wie
9002
כְּ
prep
-
4940
מִשְׁפְּחֹ֣ות
subs.f.pl.c
und wie die Geschlechter
9006
הָ
art
-
776
אֲרָצֹ֔ות
subs.f.pl.a
der Länder
9003
לְ
prep
-
8334
שָׁרֵ֖ת
verbo.piel.infc.u.u.u.c
dienen
6086
עֵ֥ץ
subs.m.sg.a
indem wir Holz
9005
וָ
conj
-
68
אָֽבֶן׃
subs.f.sg.a
und Stein


So wahr ich lebe, spricht Jahwe, der Herr: 'Ich werde mich als euer König erweisen; mit starker Hand und erhobenem Arm lasse ich meinem Zorn freien Lauf. (NeU)

2416
חַי־
adjv.m.sg.a
So wahr ich lebe
589
אָ֕נִי
prps.p1.u.sg
-
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
518
אִם־
conj
-
3808
לֹ֠א
nega
-
9001
בְּ
prep
-
3027
יָ֨ד
subs.u.sg.a
Hand
2389
חֲזָקָ֜ה
adjv.f.sg.a
ich nicht mit starker
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
2220
זְרֹ֧ועַ
subs.u.sg.a
Arm
5186
נְטוּיָ֛ה
adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a
und mit ausgestrecktem
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
2534
חֵמָ֥ה
subs.f.sg.a
und mit ausgegossenem Grimm
8210
שְׁפוּכָ֖ה
adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a
werde
4427
אֶמְלֹ֥וךְ
verbo.qal.impf.p1.u.sg
über euch regieren
5921
עֲלֵיכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


Ich werde euch aus den Völkern herausführen und euch aus den Ländern holen, in die ich euch zerstreut habe. Mit starker Hand und erhobenem Arm lasse ich meinem Zorn freien Lauf (NeU)

9005
וְ
conj
-
3318
הֹוצֵאתִ֤י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
euch herausführen aus
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
5971
עַמִּ֔ים
subs.m.pl.a
den Völkern
9005
וְ
conj
-
6908
קִבַּצְתִּ֣י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
sammeln
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
776
אֲרָצֹ֔ות
subs.f.pl.a
den Ländern
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
6327
נְפֹוצֹתֶ֖ם
verbo.nif.perf.p2.m.pl
in welche ihr zerstreut
9001
בָּ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
3027
יָ֤ד
subs.u.sg.a
Hand
2389
חֲזָקָה֙
adjv.f.sg.a
worden seid, mit starker
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
2220
זְרֹ֣ועַ
subs.u.sg.a
und mit ausgestrecktem Arm
5186
נְטוּיָ֔ה
adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a
und euch aus
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
2534
חֵמָ֖ה
subs.f.sg.a
und mit ausgegossenem Grimm
8210
שְׁפוּכָֽה׃
adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a
Und ich werde


und führe euch in die Wüste zwischen den Völkern. Dort gehe ich persönlich mit euch ins Gericht. (NeU)

9005
וְ
conj
-
935
הֵבֵאתִ֣י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
bringen
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
413
אֶל־
prep
-
4057
מִדְבַּ֖ר
subs.m.sg.c
euch in die Wüste
9006
הָֽ
art
-
5971
עַמִּ֑ים
subs.m.pl.a
der Völker
9005
וְ
conj
-
8199
נִשְׁפַּטְתִּ֤י
verbo.nif.perf.p1.u.sg
daselbst mit euch rechten
854
אִתְּכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
8033
שָׁ֔ם
advb
-
6440
פָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
von Angesicht
413
אֶל־
prep
-
6440
פָּנִֽים׃
subs.m.pl.a
zu Angesicht


Ich werde euch zur Rechenschaft ziehen, wie ich es mit euren Vätern in der Wüste Ägyptens getan habe', spricht Jahwe, der Herr. (NeU)

9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
8199
נִשְׁפַּ֨טְתִּי֙
verbo.nif.perf.p1.u.sg
gerechtet habe
854
אֶת־
prep
-
1
אֲבֹ֣ותֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
ich mit euren Vätern
9001
בְּ
prep
-
4057
מִדְבַּ֖ר
subs.m.sg.c
in der Wüste
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
des Landes
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Ägypten
3651
כֵּ֚ן
advb
-
8199
אִשָּׁפֵ֣ט
verbo.nif.impf.p1.u.sg
ich mit euch rechten
854
אִתְּכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
spricht
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִֽה׃
nmpr.m.sg.a
-


'Ich werde euch zur Einzelprüfung unter dem Hirtenstab durchziehen lassen und so in die Ordnungen meines Bundes bringen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5674
הַעֲבַרְתִּ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
lassen, und euch in
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
7626
שָּׁ֑בֶט
subs.m.sg.a
euch unter dem Stabe
9005
וְ
conj
-
935
הֵבֵאתִ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
bringen
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
4562
מָסֹ֥רֶת
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1285
בְּרִֽית׃
subs.f.sg.a
das Band des Bundes


Und alle, die sich empört und mit mir gebrochen haben, werde ich von euch trennen. Ich werde sie zwar aus dem Land herausführen, in dem sie als Fremde gelebt haben, aber den Boden Israels werden sie nicht betreten. Dann werdet ihr erkennen, dass ich bin, der ich bin – Jahwe! (NeU)

9005
וּ
conj
-
1305
בָרֹותִ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
mir Abgefallenen von euch
4480
מִכֶּ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9006
הַ
conj
-
4775
מֹּרְדִ֤ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
conj
-
6586
פֹּֽושְׁעִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
-
9001
בִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֤רֶץ
subs.u.sg.c
aber in das Land
4033
מְגֽוּרֵיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-
3318
אֹוצִ֣יא
verbo.hif.impf.p1.u.sg
keiner von ihnen kommen
853
אֹותָ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
127
אַדְמַ֥ת
subs.f.sg.c
herausführen aus dem Lande
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3808
לֹ֣א
nega
-
935
יָבֹ֑וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Und ihr
9005
וִֽ
conj
-
3045
ידַעְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
werdet wissen
3588
כִּי־
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
daß ich Jehova


Aber was euch betrifft, ihr Leute von Israel', spricht Jahwe, der Herr, 'Geht doch hin und dient euren Götzen! Ihr werdet schon sehen, was ihr davon habt. Zuletzt aber werdet ihr meinen heiligen Namen nicht mehr entweihen mit euren Opfergaben und Götzen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּ֨ם
prps.p2.m.pl
-
1004
בֵּֽית־
subs.m.sg.c
Ihr denn, Haus
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3541
כֹּֽה־
advb
-
559
אָמַ֣ר׀
verbo.qal.perf.p3.m.sg
so spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהֹוִ֗ה
nmpr.m.sg.a
-
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.a
ein
1544
גִּלּוּלָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
jeder seinen Götzen
1980
לְכ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
5647
עֲבֹ֔דוּ
verb.qal.impv.p2.m.pl
dienet
9005
וְ
conj
-
310
אַחַ֕ר
advb.m.sg.a
und
518
אִם־
conj
-
369
אֵינְכֶ֖ם
nega.m.sg.a.prs.p2.m.pl
-
8085
שֹׁמְעִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
werdet auf mich hören
413
אֵלָ֑י
prep
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
8034
שֵׁ֤ם
subs.m.sg.c
Namen
6944
קָדְשִׁי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
werdet meinen heiligen
3808
לֹ֣א
nega
-
2490
תְחַלְּלוּ־
verbo.piel.impf.p2.m.pl
nicht mehr entweihen
5750
עֹ֔וד
advb.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
4979
מַתְּנֹֽותֵיכֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
mit euren Gaben
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
1544
גִלּוּלֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
und mit euren Götzen


Denn auf meinem heiligen Berg, dem hohen Berg Israels, spricht Jahwe, der Herr, wird das ganze Volk Israel mir dienen, alle, die sich im Land befinden. Dort werde ich ihnen meine Gnade schenken. Dort werde ich eure Opfergaben, die Erstanteile eurer Ernte und eure Weihgaben annehmen. (NeU)

3588
כִּ֣י
conj
-
9001
בְ
prep
-
2022
הַר־
subs.m.sg.c
Berge
6944
קָדְשִׁ֞י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Denn auf meinem heiligen
9001
בְּ
prep
-
2022
הַ֣ר׀
subs.m.sg.c
Berge
4791
מְרֹ֣ום
subs.m.sg.c
auf dem hohen
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israels
5002
נְאֻם֙
subs.m.sg.c
spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
8033
שָׁ֣ם
advb
-
5647
יַעַבְדֻ֜נִי
verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg
insgesamt dienen
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1004
בֵּ֧ית
subs.m.sg.c
mir das ganze Haus
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3605
כֻּלֹּ֖ה
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9001
בָּ
prep
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
im Lande
8033
שָׁ֣ם
advb
-
7521
אֶרְצֵ֔ם
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
8033
שָׁ֞ם
advb
-
1875
אֶדְרֹ֣ושׁ
verbo.qal.impf.p1.u.sg
fordern
853
אֶת־
prep
-
8641
תְּרוּמֹֽתֵיכֶ֗ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
werde ich eure Hebopfer
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
7225
רֵאשִׁ֛ית
subs.f.sg.c
und die Erstlinge
4864
מַשְׂאֹותֵיכֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
6944
קָדְשֵׁיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
Jehova, daselbst wird


Dort, beim Opfergeruch, der mich erfreut, werde ich euch voller Liebe wieder annehmen, nachdem ich euch aus den Völkern herausgeführt und aus den Ländern geholt habe, in die ich euch zerstreut hatte. So werde ich mich vor den Augen aller Völker als der Heilige erweisen. (NeU)

9001
בְּ
prep
-
7381
רֵ֣יחַ
subs.m.sg.c
Geruch
5207
נִיחֹחַ֮
subs.m.sg.a
Als einen lieblichen
7521
אֶרְצֶ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
853
אֶתְכֶם֒
prep.prs.p2.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
3318
הֹוצִיאִ֤י
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
wenn ich euch aus
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
5971
עַמִּ֔ים
subs.m.pl.a
den Völkern
9005
וְ
conj
-
6908
קִבַּצְתִּ֣י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
sammle
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
776
אֲרָצֹ֔ות
subs.f.pl.a
euch aus den Ländern
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
6327
נְפֹצֹתֶ֖ם
verbo.nif.perf.p2.m.pl
in welche ihr zerstreut
9001
בָּ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
6942
נִקְדַּשְׁתִּ֥י
verbo.nif.perf.p1.u.sg
Nationen an euch heilige
9001
בָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
mich vor den Augen
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִֽם׃
subs.m.pl.a
werde ich euch


Und wenn ich euch wieder in das Land Israel bringe, das ich euren Vorfahren unter Eid zugesagt hatte, werdet ihr erkennen, dass ich bin, der ich bin – Jahwe! (NeU)

9005
וִֽ
conj
-
3045
ידַעְתֶּם֙
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Und ihr werdet wissen
3588
כִּֽי־
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
daß ich Jehova
9001
בַּ
prep
-
935
הֲבִיאִ֥י
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
bringe
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
413
אֶל־
prep
-
127
אַדְמַ֣ת
subs.f.sg.c
euch in das Land
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֗רֶץ
subs.u.sg.a
in das Land
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
5375
נָשָׂ֨אתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
erhoben habe
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
ich meine Hand
9003
לָ
prep
-
5414
תֵ֥ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu geben
853
אֹותָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9003
לַ
prep
-
1
אֲבֹֽותֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
welches euren Vätern


Dort werdet ihr an euer Verhalten denken und an eure Taten, mit denen ihr euch besudelt habt. Ihr werdet Ekel vor euch selbst empfinden, wenn ihr an all das Böse denkt, das ihr getan habt. (NeU)

9005
וּ
conj
-
2142
זְכַרְתֶּם־
verbo.qal.perf.p2.m.pl
all eurer Handlungen gedenken
8033
שָׁ֗ם
advb
-
853
אֶת־
prep
-
1870
דַּרְכֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
werdet daselbst eurer Wege
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5949
עֲלִילֹ֣ותֵיכֶ֔ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
ihr
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
2930
נִטְמֵאתֶ֖ם
verbo.nif.perf.p2.m.pl
verunreinigt
9001
בָּ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וּ
conj
-
6962
נְקֹֽטֹתֶם֙
verbo.nif.perf.p2.m.pl
-
9001
בִּ
prep
-
6440
פְנֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
durch welche ihr euch
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
7451
רָעֹותֵיכֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
6213
עֲשִׂיתֶֽם׃
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Und


Dann werdet ihr erkennen, dass ich es bin – Jahwe, wenn ich um meinetwillen so mit euch umgegangen bin, ihr Leute von Israel, und nicht, wie ihr es mit eurem bösen Verhalten und eurem Verderben bringenden Tun verdient habt, spricht Jahwe, der Herr.'" (NeU)

9005
וִֽ
conj
-
3045
ידַעְתֶּם֙
verbo.qal.perf.p2.m.pl
wissen
3588
כִּֽי־
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
der Herr
9001
בַּ
prep
-
6213
עֲשֹׂותִ֥י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
Und
854
אִתְּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4616
לְמַ֣עַן
prep
-
8034
שְׁמִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
handle um meines Namens
3808
לֹא֩
nega
-
9002
כְ
prep
-
1870
דַרְכֵיכֶ֨ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
Wegen
9006
הָ
art
-
7451
רָעִ֜ים
adjv.m.pl.a
nach euren bösen
9005
וְ
conj
-
9002
כַ
prep
-
5949
עֲלִילֹֽותֵיכֶ֤ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
ihr
9006
הַ
art
-
7843
נִּשְׁחָתֹות֙
adjv.nif.ptca.u.f.pl.a
werdet
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
euren verderbten Handlungen, Haus
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
spricht
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
willen, und nicht
3068
יְהוִֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
-


9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
413
אֵלַ֥י
prep
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Und du


1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-
120
אָדָ֗ם
subs.m.sg.a
-
7760
שִׂ֤ים
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
6440
פָּנֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
-
1870
דֶּ֣רֶךְ
prep.u.sg.c
-
8486
תֵּימָ֔נָה
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5197
הַטֵּ֖ף
verbo.hif.impv.p2.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
1864
דָּרֹ֑ום
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5012
הִנָּבֵ֛א
verbo.nif.impv.p2.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
3264
יַ֥עַר
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
-
5045
נֶֽגֶב׃
subs.m.sg.a
-


9005
וְ
conj
-
559
אָֽמַרְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
3264
יַ֣עַר
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
5045
נֶּ֔גֶב
subs.m.sg.a
-
8085
שְׁמַ֖ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
-
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
3541
כֹּֽה־
advb
-
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
-
3069
יְהוִ֡ה
nmpr.m.sg.a
-
2009
הִנְנִ֣י
intj.prs.p1.u.sg
-
3341
מַֽצִּית־
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
-
9001
בְּךָ֣׀
prep.prs.p2.m.sg
-
784
אֵ֡שׁ
subs.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
398
אָכְלָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9001
בְךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
6086
עֵֽץ־
subs.m.sg.a
-
3892
לַח֩
adjv.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
6086
עֵ֨ץ
subs.m.sg.a
-
3002
יָבֵ֤שׁ
adjv.m.sg.a
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3518
תִכְבֶּה֙
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
3852
לַהֶ֣בֶת
subs.f.sg.c
-
7957
שַׁלְהֶ֔בֶת
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
6866
נִצְרְבוּ־
verbo.nif.perf.p3.u.pl
-
9001
בָ֥הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
6440
פָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
-
4480
מִ
prep
-
5045
נֶּ֥גֶב
subs.m.sg.a
-
6828
צָפֹֽונָה׃
subs.f.sg.a
-


9005
וְ
conj
-
7200
רָאוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1320
בָּשָׂ֔ר
subs.m.sg.a
-
3588
כִּ֛י
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
1197
בִּֽעַרְתִּ֑יהָ
verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
anfachen; und ich werde
3808
לֹ֖א
nega
-
3518
תִּכְבֶּֽה׃
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-


9005
וָ
conj
-
559
אֹמַ֕ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
-
162
אֲהָ֖הּ
intj
-
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
-
3069
יְהוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
1992
הֵ֚מָּה
prps.p3.m.pl
-
559
אֹמְרִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
-
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֛א
nega
-
4911
מְמַשֵּׁ֥ל
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
-
4912
מְשָׁלִ֖ים
subs.m.pl.a
-
1931
הֽוּא׃ פ
prps.p3.m.sg
-