Interlineare Bibel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 8085 יִּשְׁמְע֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hörten |
| 6862 צָרֵ֥י subs.m.pl.c Und die Feinde |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Judas |
| 9005 וּ conj - |
| 1144 בִנְיָמִ֑ן nmpr.u.sg.a und Benjamins |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1121 בְנֵ֤י subs.m.pl.c daß die Kinder |
| 9006 הַ art - |
| 1473 גֹּולָה֙ subs.f.sg.a - |
| 1129 בֹּונִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a bauten |
| 1964 הֵיכָ֔ל subs.m.sg.a einen Tempel |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a der Wegführung Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c dem Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
kamen sie zu Serubbabel und den Sippenoberhäuptern und sagten: "Lasst uns gemeinsam bauen! Wir dienen doch dem gleichen Gott wie ihr! Seit der Zeit des Assyrerkönigs Asarhaddon, der uns hier angesiedelt hat, bringen wir ihm Opfer." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יִּגְּשׁ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2216 זְרֻבָּבֶ֜ל nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7218 רָאשֵׁ֣י subs.m.pl.c und zu den Häuptern |
| 9006 הָֽ art - |
| 1 אָבֹ֗ות subs.m.pl.a der Väter |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sprachen |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 1129 נִבְנֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.pl wollen mit euch bauen |
| 5973 עִמָּכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9002 כָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 1875 נִדְרֹ֖ושׁ verbo.qal.impf.p1.u.pl denn wir suchen |
| 9003 לֵֽ prep - |
| 430 אלֹהֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euren Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֹ֣ו ׀ prep.prs.p3.m.sg - |
| 587 אֲנַ֣חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 2076 זֹבְחִ֗ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a ihr; und ihm opfern |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 ימֵי֙ subs.m.pl.c wir seit den Tagen |
| 634 אֵסַ֤ר חַדֹּן֙ nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c Esar-Haddons, des Königs |
| 804 אַשּׁ֔וּר nmpr.u.sg.a von Assyrien |
| 9006 הַ conj - |
| 5927 מַּעֲלֶ֥ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.a uns hierher heraufgeführt hat |
| 853 אֹתָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 6311 פֹּֽה׃ advb - |
Doch Serubbabel, Jeschua und die Sippenoberhäupter erwiderten: "Es geht nicht, dass ihr mit uns zusammen ein Haus für unseren Gott baut. Wir allein dürfen den Tempel für Jahwe, den Gott Israels, bauen. So hat es uns Kyrus, der König von Persien, befohlen." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprachen |
| 9003 לָהֶ֨ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 2216 זְרֻבָּבֶ֜ל nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3442 יֵשׁ֗וּעַ nmpr.m.sg.a Aber Serubbabel und |
| 9005 וּ conj - |
| 7605 שְׁאָ֨ר subs.m.sg.c Jeschua und die übrigen |
| 7218 רָאשֵׁ֤י subs.m.pl.c Häupter |
| 9006 הָֽ art - |
| 1 אָבֹות֙ subs.m.pl.a der Väter |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 9003 לָ֣כֶם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וָ conj - |
| 9003 לָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 1129 בְנֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c zu bauen |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a ein Haus |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl mit uns unserem Gott |
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 587 אֲנַ֨חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 3162 יַ֜חַד advb.m.sg.a sondern wir allein |
| 1129 נִבְנֶ֗ה verbo.qal.impf.p1.u.pl bauen |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a wollen Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c dem Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6680 צִוָּ֔נוּ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl uns geboten hat |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a wie der König |
| 3566 כֹּ֥ורֶשׁ nmpr.m.sg.a Kores |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 6539 פָּרָֽס׃ nmpr.u.sg.a von Persien |
Von da an versuchten die Leute, die schon vorher im Land wohnten, die Heimgekehrten mutlos zu machen und vom Bauen abzuschrecken. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 5971 עַם־ subs.m.sg.c Da suchte das Volk |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a des Landes |
| 7503 מְרַפִּ֖ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a zu machen und sie |
| 3027 יְדֵ֣י subs.u.du.c die Hände |
| 5971 עַם־ subs.m.sg.c des Volkes |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וּֽ conj - |
| 926 מְבַהֲלִ֥ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a - |
| 853 אֹותָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 1129 בְנֹֽות׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a vom Bauen |
Sie bestachen sogar einige Beamte von König Kyrus, um die Pläne der Heimkehrer zu vereiteln. Diese Politik verfolgten sie bis in die Zeit des Perserkönigs Darius. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 7936 סֹכְרִ֧ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a sie dingten |
| 5921 עֲלֵיהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3289 יֹועֲצִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a Ratgeber |
| 9003 לְ prep - |
| 6565 הָפֵ֣ר verbo.hif.infc.u.u.u.c - |
| 6098 עֲצָתָ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl Und |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵ֗י subs.m.pl.c vereiteln, alle die Tage |
| 3566 כֹּ֚ורֶשׁ nmpr.m.sg.a Kores |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c ', des Königs |
| 6539 פָּרַ֔ס nmpr.u.sg.a von Persien |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 4438 מַלְכ֖וּת subs.f.sg.c - |
| 1867 דָּרְיָ֥וֶשׁ nmpr.m.sg.a bis zur Regierung Darius |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c ', des Königs |
| 6539 פָּרָֽס׃ nmpr.u.sg.a von Persien |
In der Regierungszeit des Ahasveros, gleich am Anfang seiner Herrschaft, erhoben die Gegner der Juden schriftlich Anklage gegen die Bewohner von Judäa und Jerusalem. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4438 מַלְכוּת֙ subs.f.sg.c - |
| 325 אֲחַשְׁוֵרֹ֔ושׁ nmpr.m.sg.a der Regierung des Ahasveros |
| 9001 בִּ prep - |
| 8462 תְחִלַּ֖ת subs.f.sg.c - |
| 4438 מַלְכוּתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 3789 כָּתְב֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Anfange seiner Regierung, schrieben |
| 7855 שִׂטְנָ֔ה subs.f.sg.a eine Anklage |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c sie |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a die Bewohner von Juda |
| 9005 וִ conj - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ ס nmpr.u.sg.a und Jerusalem |
Und in den Tagen von Artasasta schrieben Bischlam, Mitredat, Tabeel und ihre Amtskollegen einen Brief an den persischen König. Der Text war in aramäischer Schrift und Sprache verfasst worden. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 3117 ימֵ֣י subs.m.pl.c Und in den Tagen |
| 783 אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא nmpr.m.sg.a - |
| 3789 כָּתַ֨ב verbo.qal.perf.p3.m.sg Artasastas schrieben |
| 1312 בִּשְׁלָ֜ם nmpr.m.sg.a - |
| 4990 מִתְרְדָ֤ת nmpr.m.sg.a Bischlam, Mithredath |
| 2870 טָֽבְאֵל֙ nmpr.m.sg.a Tabeel |
| 9005 וּ conj - |
| 7605 שְׁאָ֣ר subs.m.sg.c und seine übrigen |
| 3674 כְּנָוֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 783 אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּ nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c an Artasasta, den König |
| 6539 פָּרָ֑ס nmpr.u.sg.a von Persien |
| 9005 וּ conj - |
| 3791 כְתָב֙ subs.m.sg.c Die Schrift |
| 9006 הַֽ art - |
| 5406 נִּשְׁתְּוָ֔ן subs.m.sg.a des Briefes |
| 3789 כָּת֥וּב verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a war aber aramäisch geschrieben |
| 762 אֲרָמִ֖ית advb.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 8638 מְתֻרְגָּ֥ם verbo.pual.ptcp.u.m.sg.a - |
| 762 אֲרָמִֽית׃ פ advb.f.sg.a - |
Rehum, der Befehlshaber Samarias, und Schimschai, sein Sekretär, verfassten also folgendes Schreiben gegen den Wiederaufbau Jerusalems und schickten es an König Artasasta. (NeU)
| 7348 רְח֣וּם nmpr.m.sg.a - |
| 1169 בְּעֵל־ subs.m.sg.c - |
| 2942 טְעֵ֗ם subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8124 שִׁמְשַׁי֙ nmpr.m.sg.a - |
| 5613 סָֽפְרָ֔א subs.m.sg.e Schimschai, der Schreiber |
| 3790 כְּתַ֛בוּ verbo.peal.perf.p3.m.pl schrieben |
| 104 אִגְּרָ֥ה subs.f.sg.a einen Brief |
| 2298 חֲדָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 5922 עַל־ prep wider |
| 3390 יְרוּשְׁלֶ֑ם nmpr.u.sg.a Jerusalem |
| 9003 לְ prep - |
| 783 אַרְתַּחְשַׁ֥שְׂתְּא nmpr.m.sg.a - |
| 4430 מַלְכָּ֖א subs.m.sg.e an Artasasta, den König |
| 3660 כְּנֵֽמָא׃ advb Rechum, der Statthalter, und |
Als Absender werden genannt: der Befehlshaber Rehum, der Sekretär Schimschai und ihre Amtskollegen, die Richter, die Beamten, die Schreiber und die Verwalter, sodann die Leute aus Erech, Babel und Susa – das sind Elamiter – (NeU)
| 116 אֱדַ֜יִן advb Rechum, der Statthalter, und |
| 7348 רְח֣וּם nmpr.m.sg.a - |
| 1169 בְּעֵל־ subs.m.sg.c - |
| 2942 טְעֵ֗ם subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8124 שִׁמְשַׁי֙ nmpr.m.sg.a - |
| 5613 סָֽפְרָ֔א subs.m.sg.e Schimschai, der Schreiber |
| 9005 וּ conj - |
| 7606 שְׁאָ֖ר subs.m.sg.c und ihre übrigen |
| 3675 כְּנָוָתְהֹ֑ון subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 1784 דִּ֠ינָיֵא subs.m.pl.e - |
| 9005 וַ conj - |
| 671 אֲפַרְסַתְכָיֵ֞א subs.m.pl.e - |
| 2967 טַרְפְּלָיֵ֣א subs.m.pl.e - |
| 670 אֲפָֽרְסָיֵ֗א subs.m.pl.e - |
| 756 אַרְכְּוָיֵ֤א subs.m.pl.e - |
| 896 בָבְלָיֵא֙ subs.m.pl.e - |
| 7801 שֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔א subs.m.pl.e - |
| 1723 דֶּהָיֵ֖א subs.m.pl.e - |
| 5962 עֵלְמָיֵֽא׃ subs.m.pl.e - |
sowie die Vertreter der übrigen Volksgruppen, die der große und berühmte Assurbanipal in die Städte Samarias und das übrige Gebiet westlich des Euphrat umgesiedelt hat. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 7606 שְׁאָ֣ר subs.m.sg.c und die übrigen |
| 524 אֻמַּיָּ֗א subs.f.pl.e Völker |
| 1768 דִּ֤י conj welche |
| 1541 הַגְלִי֙ verbo.haf.perf.p3.m.sg - |
| 620 אָסְנַפַּר֙ nmpr.m.sg.a - |
| 7260 רַבָּ֣א adjv.m.sg.e - |
| 9005 וְ conj - |
| 3358 יַקִּירָ֔א adjv.m.sg.e - |
| 9005 וְ conj - |
| 3488 הֹותֵ֣ב verbo.haf.perf.p3.m.sg - |
| 1994 הִמֹּ֔ו prps.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7149 קִרְיָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 1768 דִּ֣י prep - |
| 8115 שָׁמְרָ֑יִן nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 7606 שְׁאָ֥ר subs.m.sg.a und in dem übrigen |
| 5675 עֲבַֽר־ subs.m.sg.c Gebiete jenseit |
| 5103 נַהֲרָ֖ה subs.m.sg.e - |
| 9005 וּ conj - |
| 3706 כְעֶֽנֶת׃ advb - |
Das Schreiben lautet: "An König Artasasta von seinen Untertanen westlich des Euphrat. (NeU)
| 1836 דְּנָה֙ prde.m.sg dies |
| 6573 פַּרְשֶׁ֣גֶן subs.m.sg.c - |
| 104 אִגַּרְתָּ֔א subs.f.sg.e die Abschrift des Briefes |
| 1768 דִּ֚י conj den |
| 7972 שְׁלַ֣חוּ verbo.peal.perf.p3.m.pl Artasasta, sandten |
| 5922 עֲלֹ֔והִי prep.prs.p3.m.sg sie |
| 5922 עַל־ prep - |
| 783 אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא nmpr.m.sg.a - |
| 4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e ihn, an den König |
| 5649 עַבְדָ֛ךְ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Deine Knechte |
| 606 אֱנָ֥שׁ subs.m.sg.c die Männer |
| 5675 עֲבַֽר־ subs.m.sg.c - |
| 5103 נַהֲרָ֖ה subs.m.sg.e ist |
| 9005 וּ conj - |
| 3706 כְעֶֽנֶת׃ פ advb - |
Wir haben dem König Folgendes zu melden: Die Juden, die aus deiner Nähe weggezogen und zu uns nach Jerusalem gekommen sind, wollen die böse, aufrührerische Stadt wieder aufbauen. Sie errichten Mauern und bessern Fundamente aus. (NeU)
| 3046 יְדִ֨יעַ֙ verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 1934 לֶהֱוֵ֣א verbo.peal.impf.p3.m.sg Es sei |
| 9003 לְ prep - |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e dem König |
| 1768 דִּ֣י conj kundgetan, daß |
| 3062 יְהוּדָיֵ֗א subs.m.pl.e die Juden |
| 1768 דִּ֤י conj - |
| 5559 סְלִ֨קוּ֙ verbo.peal.perf.p3.m.pl - |
| 4481 מִן־ prep die von |
| 3890 לְוָתָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg dir |
| 5922 עֲלֶ֥ינָא prep.prs.p1.u.pl sie |
| 858 אֲתֹ֖ו verbo.peal.perf.p3.m.pl gekommen sind |
| 9003 לִ prep - |
| 3390 ירוּשְׁלֶ֑ם nmpr.u.sg.a zu uns nach Jerusalem |
| 7149 קִרְיְתָ֨א subs.f.sg.e Stadt |
| 4779 מָֽרָדְתָּ֤א adjv.f.sg.e die aufrührerische |
| 9005 וּ conj - |
| 873 בִֽישְׁתָּא֙ adjv.f.sg.e böse |
| 1124 בָּנַ֔יִן verbo.peal.ptca.u.m.pl.a bauen |
| 9005 וְ conj - |
| 7792 שׁוּרַיָּ֣א subs.m.pl.e und |
| 3635 שַׁכְלִ֔ילוּ verbo.shaf.perf.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 787 אֻשַּׁיָּ֖א subs.m.pl.e wieder auf, und |
| 2338 יַחִֽיטוּ׃ verbo.pael.perf.p3.m.pl - |
Wir geben dem König zu bedenken, dass die Bewohner dieser Stadt keine Steuern, Abgaben und Zölle mehr zahlen werden, sobald ihre Mauern wieder stehen. Das wird zum Nachteil des Königshauses sein. (NeU)
| 3705 כְּעַ֗ן advb nun |
| 3046 יְדִ֨יעַ֙ verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 1934 לֶהֱוֵ֣א verbo.peal.impf.p3.m.sg So sei |
| 9003 לְ prep - |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e dem König |
| 1768 דִּ֠י conj - |
| 2006 הֵ֣ן conj - |
| 7149 קִרְיְתָ֥א subs.f.sg.e Stadt |
| 1791 דָךְ֙ prde.f.sg wenn diese |
| 1124 תִּתְבְּנֵ֔א verbo.htpe.impf.p3.f.sg wieder aufgebaut wird |
| 9005 וְ conj - |
| 7792 שׁוּרַיָּ֖ה subs.m.pl.e und |
| 3635 יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן verbo.hsht.impf.p3.m.pl - |
| 4061 מִנְדָּֽה־ subs.f.sg.a kundgetan, daß |
| 1093 בְלֹ֤ו subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1983 הֲלָךְ֙ subs.m.sg.a sie Steuer, Zoll und |
| 3809 לָ֣א nega Weggeld nicht |
| 5415 יִנְתְּנ֔וּן verbo.peal.impf.p3.m.pl mehr geben |
| 9005 וְ conj - |
| 674 אַפְּתֹ֥ם subs.u.sg.a benachteiligen wird |
| 4430 מַלְכִ֖ים subs.m.pl.a solches schließlich die Könige |
| 5142 תְּהַנְזִֽק׃ verbo.haf.impf.p2.m.sg - |
Weil wir nun dem König Treue geschworen haben, können wir nicht tatenlos zusehen, wie der König bloßgestellt wird. Darum erstatten wir Bericht und schlagen vor, (NeU)
| 3705 כְּעַ֗ן advb nun |
| 9002 כָּ prep - |
| 9003 ל־ prep - |
| 6903 קֳבֵל֙ subs.u.sg.c - |
| 1768 דִּֽי־ conj geziemt, den |
| 4416 מְלַ֤ח subs.m.sg.c das Salz |
| 1965 הֵֽיכְלָא֙ subs.m.sg.e - |
| 4415 מְלַ֔חְנָא verbo.peal.perf.p1.u.pl Weil wir |
| 9005 וְ conj - |
| 6173 עַרְוַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e Schaden des Königs |
| 3809 לָ֥א nega nicht |
| 749 אֲֽרִ֥יךְ adjv.m.sg.a - |
| 9003 לַ֖נָא prep.prs.p1.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 2370 מֶֽחֱזֵ֑א verbo.peal.infc.u.u.u.a - |
| 5922 עַ֨ל־ prep - |
| 1836 דְּנָ֔ה prde.m.sg des Palastes essen und |
| 7972 שְׁלַ֖חְנָא verbo.peal.perf.p1.u.pl es uns |
| 9005 וְ conj - |
| 3046 הֹודַ֥עְנָא verbo.haf.perf.p1.u.pl kund |
| 9003 לְ prep - |
| 4430 מַלְכָּֽא׃ subs.m.sg.e tun es dem König |
in den Chroniken deiner Vorgänger nachzuforschen. Dort wirst du den sicheren Beweis finden, dass diese Stadt immer schon rebellisch war und den Königen und Statthaltern viel Schaden zugefügt hat. Ihre Bewohner sind seit jeher Unruhestifter gewesen, und darum wurde die Stadt ja auch zerstört. (NeU)
| 1768 דִּ֡י conj - |
| 1240 יְבַקַּר֩ verbo.pael.impf.p3.m.sg - |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 5609 סְפַר־ subs.m.sg.c damit man in |
| 1799 דָּכְרָ֨נַיָּ֜א subs.m.pl.e - |
| 1768 דִּ֣י prep - |
| 2 אֲבָהָתָ֗ךְ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg der Denkwürdigkeiten deiner Väter |
| 9005 וּ֠ conj - |
| 7912 תְהַשְׁכַּח verbo.haf.impf.p2.m.sg Buche der Denkwürdigkeiten finden |
| 9001 בִּ prep - |
| 5609 סְפַ֣ר subs.m.sg.c du wirst in |
| 1799 דָּכְרָנַיָּא֮ subs.m.pl.e - |
| 9005 וְ conj - |
| 3046 תִנְדַּע֒ verbo.peal.impf.p2.m.sg wirst erkennen |
| 1768 דִּי֩ conj - |
| 7149 קִרְיְתָ֨א subs.f.sg.e Stadt |
| 1791 דָ֜ךְ prde.f.sg daß diese |
| 7149 קִרְיָ֣א subs.f.sg.a Stadt |
| 4779 מָֽרָדָ֗א adjv.f.sg.a eine aufrührerische |
| 9005 וּֽ conj - |
| 5142 מְהַנְזְקַ֤ת verbo.haf.ptca.u.f.sg.c - |
| 4430 מַלְכִין֙ subs.m.pl.a nachteilig den Königen |
| 9005 וּ conj - |
| 4083 מְדִנָ֔ן subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 849 אֶשְׁתַּדּוּר֙ subs.m.sg.a - |
| 5648 עָבְדִ֣ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a Empörung darin gestiftet hat |
| 9001 בְּ prep - |
| 1459 גַוַּ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg nachsuche; und |
| 4481 מִן־ prep und daß man von |
| 3118 יֹומָ֖ת subs.m.pl.c Tagen der Vorzeit her |
| 5957 עָלְמָ֑א subs.m.sg.e - |
| 5922 עַ֨ל־ prep und |
| 1836 דְּנָ֔ה prde.m.sg gewesen ist, und |
| 7149 קִרְיְתָ֥א subs.f.sg.e Stadt |
| 1791 דָ֖ךְ prde.f.sg weswegen diese |
| 2718 הָֽחָרְבַֽת׃ verbo.hof.perf.p3.f.sg zerstört |
Wir machen den König darauf aufmerksam: Wenn diese Stadt wieder aufgebaut wird und ihre Mauern wiederhergestellt sind, wird die ganze Westeuphrat-Provinz dem König verloren gehen." (NeU)
| 3046 מְהֹודְעִ֤ין verbo.haf.ptca.u.m.pl.a kund |
| 586 אֲנַ֨חְנָה֙ prps.p1.u.pl Wir |
| 9003 לְ prep - |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e tun dem König |
| 1768 דִּ֠י conj - |
| 2006 הֵ֣ן conj - |
| 7149 קִרְיְתָ֥א subs.f.sg.e Stadt |
| 1791 דָךְ֙ prde.f.sg daß, wenn diese |
| 1124 תִּתְבְּנֵ֔א verbo.htpe.impf.p3.f.sg wieder aufgebaut wird |
| 9005 וְ conj - |
| 7792 שׁוּרַיָּ֖ה subs.m.pl.e und |
| 3635 יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן verbo.hsht.impf.p3.m.pl - |
| 9003 לָ prep - |
| 6903 קֳבֵ֣ל subs.u.sg.a - |
| 1836 דְּנָ֔ה prde.m.sg - |
| 2508 חֲלָק֙ subs.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 5675 עֲבַ֣ר subs.m.sg.c - |
| 5103 נַהֲרָ֔א subs.m.sg.e - |
| 3809 לָ֥א nega diesseit des Stromes kein |
| 383 אִיתַ֖י subs.u.sg.a Teil mehr haben wirst |
| 9003 לָֽךְ׃ פ prep.prs.p2.m.sg - |
Der König ließ folgende Antwort übermitteln: "An den Befehlshaber Rehum, den Sekretär Schimschai und ihre Amtskollegen in Samaria und in der ganzen Westeuphrat-Provinz meinen Gruß. (NeU)
| 6600 פִּתְגָמָ֞א subs.m.sg.e eine Antwort |
| 7972 שְׁלַ֣ח verbo.peal.perf.p3.m.sg sandte |
| 4430 מַלְכָּ֗א subs.m.sg.e Der König |
| 5922 עַל־ prep an |
| 7348 רְח֤וּם nmpr.m.sg.a - |
| 1169 בְּעֵל־ subs.m.sg.c - |
| 2942 טְעֵם֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8124 שִׁמְשַׁ֣י nmpr.m.sg.a - |
| 5613 סָֽפְרָ֔א subs.m.sg.e und Schimschai, den Schreiber |
| 9005 וּ conj - |
| 7606 שְׁאָר֙ subs.m.sg.c und an ihre übrigen |
| 3675 כְּנָוָ֣תְהֹ֔ון subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 1768 דִּ֥י conj - |
| 3488 יָתְבִ֖ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a des Stromes wohnten |
| 9001 בְּ prep - |
| 8115 שָֽׁמְרָ֑יִן nmpr.u.sg.a Genossen, welche in Samaria |
| 9005 וּ conj - |
| 7606 שְׁאָ֧ר subs.m.sg.a und in dem übrigen |
| 5675 עֲבַֽר־ subs.m.sg.c Gebiete jenseit |
| 5103 נַהֲרָ֛ה subs.m.sg.e - |
| 8001 שְׁלָ֖ם subs.m.sg.a Frieden |
| 9005 וּ conj - |
| 3706 כְעֶֽת׃ ס advb - |
Der Brief, den ihr an uns geschickt habt, ist mir Wort für Wort vorgelesen worden. (NeU)
| 5407 נִשְׁתְּוָנָ֕א subs.m.sg.e Der Brief |
| 1768 דִּ֥י conj - |
| 7972 שְׁלַחְתּ֖וּן verbo.peal.perf.p2.m.pl uns gesandt habt |
| 5922 עֲלֶ֑ינָא prep.prs.p1.u.pl den ihr an |
| 6568 מְפָרַ֥שׁ adjv.pael.ptcp.u.m.sg.a ist deutlich |
| 7123 קֱרִ֖י verbo.peil.perf.p3.m.sg mir gelesen |
| 6925 קָדָמָֽי׃ prep.m.pl.a vor |
Ich habe daraufhin in den Chroniken nachforschen lassen und herausgefunden, dass diese Stadt sich seit jeher gegen die Könige aufgelehnt hat; immer wieder gab es Aufruhr und Empörung in ihr. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4481 מִנִּי֮ prep.prs.p1.u.sg Und von |
| 7761 שִׂ֣ים verbo.peil.perf.p3.m.sg mir ist |
| 2942 טְעֵם֒ subs.m.sg.a Befehl |
| 9005 וּ conj - |
| 1240 בַקַּ֣רוּ verbo.pael.perf.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 7912 הַשְׁכַּ֔חוּ verbo.haf.perf.p3.m.pl nachgesucht und gefunden |
| 1768 דִּ֚י conj - |
| 7149 קִרְיְתָ֣א subs.f.sg.e Stadt |
| 1791 דָ֔ךְ prde.f.sg daß diese |
| 4481 מִן־ prep von |
| 3118 יֹומָת֙ subs.m.pl.c Tagen der Vorzeit her |
| 5957 עָֽלְמָ֔א subs.m.sg.e - |
| 5922 עַל־ prep sich wider |
| 4430 מַלְכִ֖ין subs.m.pl.a die Könige |
| 5376 מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה verbo.htpa.ptca.u.f.sg.a worden, und man hat |
| 9005 וּ conj - |
| 4776 מְרַ֥ד subs.m.sg.a und daß Aufruhr |
| 9005 וְ conj - |
| 849 אֶשְׁתַּדּ֖וּר subs.m.sg.a - |
| 5648 מִתְעֲבֶד־ verbo.htpe.ptca.u.m.sg.a aufgelehnt hat |
| 9001 בַּֽהּ׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Dort haben Könige regiert, die ihre Herrschaft über das ganze Land westlich des Euphrat ausdehnten und von den Bewohnern Abgaben, Steuern und Zölle erhoben haben. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4430 מַלְכִ֣ין subs.m.pl.a Könige |
| 8624 תַּקִּיפִ֗ין adjv.m.pl.a mächtige |
| 1934 הֲוֹו֙ verbo.peal.perf.p3.m.pl gewesen |
| 5922 עַל־ prep über |
| 3390 יְר֣וּשְׁלֶ֔ם nmpr.u.sg.a Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 7990 שַׁ֨לִּיטִ֔ין adjv.m.pl.a geherrscht haben |
| 9001 בְּ prep - |
| 3606 כֹ֖ל subs.m.sg.c die über alles |
| 5675 עֲבַ֣ר subs.m.sg.c was jenseit |
| 5103 נַהֲרָ֑ה subs.m.sg.e des Stromes ist |
| 9005 וּ conj - |
| 4061 מִדָּ֥ה subs.f.sg.a und Weggeld wurde ihnen |
| 1093 בְלֹ֛ו subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1983 הֲלָ֖ךְ subs.m.sg.a Und |
| 3052 מִתְיְהֵ֥ב verbo.htpe.ptca.u.m.sg.a sind |
| 9003 לְהֹֽון׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Darum sollt ihr den Leuten dort befehlen, die Bauarbeiten einzustellen. Jerusalem darf erst wieder aufgebaut werden, wenn ich selbst es ausdrücklich anordne. (NeU)
| 3705 כְּעַן֙ advb So gebet nun |
| 7761 שִׂ֣ימוּ verbo.peal.impv.p2.m.pl mir |
| 2942 טְּעֵ֔ם subs.m.sg.a Befehl |
| 9003 לְ prep - |
| 989 בַטָּלָ֖א verbo.pael.infc.u.u.u.a - |
| 1400 גֻּבְרַיָּ֣א subs.m.pl.e diesen Männern |
| 479 אִלֵּ֑ךְ prde.u.pl wehren, damit diese |
| 9005 וְ conj - |
| 7149 קִרְיְתָ֥א subs.f.sg.e Stadt |
| 1791 דָךְ֙ prde.f.sg - |
| 3809 לָ֣א nega nicht |
| 1124 תִתְבְּנֵ֔א verbo.htpe.impf.p3.f.sg gegeben wird |
| 5705 עַד־ conj zu |
| 4481 מִנִּ֖י prep.prs.p1.u.sg aufgebaut werde, bis von |
| 2941 טַעְמָ֥א subs.m.sg.e Befehl |
| 7761 יִתְּשָֽׂם׃ verbo.htpe.impf.p3.m.sg - |
Seid auf der Hut, dass diese Angelegenheit nicht verzögert wird und kein Schaden für das Königshaus entsteht!" (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 2095 זְהִירִ֥ין adjv.m.pl.a hierin einen Fehler zu |
| 1934 הֱוֹ֛ו verbo.peal.impv.p2.m.pl hütet euch |
| 7960 שָׁל֖וּ subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 5648 מֶעְבַּ֣ד verbo.peal.infc.u.u.u.a - |
| 5922 עַל־ prep - |
| 1836 דְּנָ֑ה prde.m.sg Und |
| 9003 לְ prep - |
| 4101 מָה֙ prin.u.u - |
| 7680 יִשְׂגֵּ֣א verbo.peal.impf.p3.m.sg - |
| 2257 חֲבָלָ֔א subs.m.sg.e warum sollte der Schaden |
| 9003 לְ prep - |
| 5142 הַנְזָקַ֖ת verbo.haf.infc.u.u.u.c - |
| 4430 מַלְכִֽין׃ ס subs.m.pl.a wachsen, um den Königen |
Sobald das Schreiben des Königs vor Rehum, Schimschai und ihren Kollegen verlesen worden war, machten sie sich schnellstens auf den Weg nach Jerusalem und hinderten die Juden mit Waffengewalt am Weiterbau. (NeU)
| 116 אֱדַ֗יִן advb Rechum und |
| 4481 מִן־ prep - |
| 1768 דִּ֞י conj den |
| 6573 פַּרְשֶׁ֤גֶן subs.m.sg.c - |
| 5407 נִשְׁתְּוָנָא֙ subs.m.sg.e - |
| 1768 דִּ֚י prep - |
| 783 אַרְתַּחְשַׁ֣שְׂתְּ nmpr.m.sg.a - |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e des Briefes des Königs |
| 7123 קֱרִ֧י verbo.peil.perf.p3.m.sg und ihren Genossen gelesen |
| 6925 קֳדָם־ prep.u.sg.a Artasasta vor |
| 7348 רְח֛וּם nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8124 שִׁמְשַׁ֥י nmpr.m.sg.a - |
| 5613 סָפְרָ֖א subs.m.sg.e Schimschai, dem Schreiber |
| 9005 וּ conj - |
| 3675 כְנָוָתְהֹ֑ון subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 236 אֲזַ֨לוּ verbo.peal.perf.p3.m.pl war, gingen sie |
| 9001 בִ prep - |
| 924 בְהִיל֤וּ subs.f.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 3390 ירֽוּשְׁלֶם֙ nmpr.u.sg.a eilends nach Jerusalem |
| 5922 עַל־ prep zu |
| 3062 יְה֣וּדָיֵ֔א subs.m.pl.e Juden |
| 9005 וּ conj - |
| 989 בַטִּ֥לוּ verbo.pael.perf.p3.m.pl und wehrten |
| 1994 הִמֹּ֖ו prps.p3.m.pl ihnen |
| 9001 בְּ prep - |
| 153 אֶדְרָ֥ע subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2429 חָֽיִל׃ ס subs.m.sg.a mit Gewalt |
Schon vorher war der Wiederaufbau des Tempels in Jerusalem verhindert worden. Bis zum zweiten Regierungsjahr des Perserkönigs Darius ruhte der Bau. (NeU)
| 9001 בֵּ prep - |
| 116 אדַ֗יִן advb und |
| 989 בְּטֵלַת֙ verbo.peal.perf.p3.f.sg auf |
| 5673 עֲבִידַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 1005 בֵּית־ subs.m.sg.c die Arbeit am Hause |
| 426 אֱלָהָ֔א subs.m.sg.e Gottes |
| 1768 דִּ֖י conj - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3390 ירוּשְׁלֶ֑ם nmpr.u.sg.a in Jerusalem |
| 9005 וַ conj - |
| 1934 הֲוָת֙ verbo.peal.perf.p3.f.sg - |
| 989 בָּֽטְלָ֔א verbo.peal.ptca.u.f.sg.a - |
| 5705 עַ֚ד prep sie unterblieb bis |
| 8140 שְׁנַ֣ת subs.f.sg.c zum zweiten Jahre |
| 8648 תַּרְתֵּ֔ין subs.f.du.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 4437 מַלְכ֖וּת subs.f.sg.c - |
| 1868 דָּרְיָ֥וֶשׁ nmpr.m.sg.a Darius |
| 4430 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der Regierung des Königs |
| 6540 פָּרָֽס׃ פ nmpr.u.sg.a von Persien |