Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 5060 יִּגַּע֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a als der siebte Monat |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֔י adjv.m.sg.a waren, da |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c herankam, und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9001 בֶּ prep - |
| 5892 עָרִ֑ים ס subs.f.pl.a in den Städten |
| 9005 וַ conj - |
| 622 יֵּאָסְפ֥וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl versammelte |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֛ם subs.m.sg.a sich das Volk |
| 9002 כְּ prep - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a Mann |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a wie ein |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס nmpr.u.sg.a nach Jerusalem |
Jeschua Ben-Jozadak und Serubbabel Ben-Schealtiël begannen mit ihren Brüdern, den Priestern und den anderen Israeliten, den Altar des Gottes Israels wieder aufzubauen. Sie wollten auf ihm die Brandopfer darbringen, wie sie im Gesetz von Mose, dem Mann Gottes, vorgeschrieben waren.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקָם֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 3442 יֵשׁ֨וּעַ nmpr.m.sg.a Und |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Jeschua, der Sohn |
| 3136 יֹֽוצָדָ֜ק nmpr.m.sg.a Jozadaks |
| 9005 וְ conj - |
| 251 אֶחָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Brüder |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֗ים subs.m.pl.a die Priester |
| 9005 וּ conj - |
| 2216 זְרֻבָּבֶ֤ל nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c und Serubbabel, der Sohn |
| 7597 שְׁאַלְתִּיאֵל֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 251 אֶחָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Schealtiels, und seine Brüder |
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּבְנ֕וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und bauten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4196 מִזְבַּ֖ח subs.m.sg.c den Altar |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c des Gottes |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9003 לְ prep - |
| 5927 הַעֲלֹ֤ות verbo.hif.infc.u.u.u.a machten sich |
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 5930 עֹלֹ֔ות subs.f.pl.a um Brandopfer |
| 9002 כַּ prep - |
| 3789 כָּת֕וּב verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a opfern, wie geschrieben steht |
| 9001 בְּ prep - |
| 8451 תֹורַ֖ת subs.f.sg.c in dem Gesetz |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a Moses |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.c des Mannes |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Gottes |
Obwohl sie vor den Nachbarvölkern Angst hatten, errichteten sie den Altar auf seinen alten Fundamenten und opferten Jahwe auf ihm die Morgen- und Abendbrandopfer.
| 9005 וַ conj - |
| 3559 יָּכִ֤ינוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl auf |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֨חַ֙ subs.m.sg.a sie richteten den Altar |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4350 מְכֹ֣ונֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg an seiner Stätte |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 367 אֵימָ֣ה subs.f.sg.a denn ein Schrecken |
| 5921 עֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5971 עַמֵּ֖י subs.m.pl.c ihnen vor den Völkern |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹ֑ות subs.f.pl.a der Länder |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲל֨וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl war auf |
| 5921 עָלָ֤יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5930 עֹלֹות֙ subs.f.pl.a opferten auf ihm Brandopfer |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a dem Jehova |
| 5930 עֹלֹ֖ות subs.f.pl.a Brandopfer |
| 9003 לַ prep - |
| 1242 בֹּ֥קֶר subs.m.sg.a die Morgen |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 6153 עָֽרֶב׃ subs.m.sg.a und Abend |
Dann feierten sie das Laubhüttenfest nach der Vorschrift des Gesetzes und opferten jeden Tag die vorgeschriebene Zahl an Brandopfern.
| 9005 וַֽ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂ֛וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2282 חַ֥ג subs.m.sg.c Laubhüttenfest |
| 9006 הַ art - |
| 5521 סֻּכֹּ֖ות subs.f.pl.a - |
| 9002 כַּ prep - |
| 3789 כָּת֑וּב subs.qal.ptcp.u.m.sg.a wie es vorgeschrieben ist |
| 9005 וְ conj - |
| 5930 עֹלַ֨ת subs.f.sg.c und sie opferten Brandopfer |
| 3117 יֹ֤ום subs.m.sg.a Tag |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹום֙ subs.m.sg.a für Tag |
| 9001 בְּ prep - |
| 4557 מִסְפָּ֔ר subs.m.sg.a nach der Zahl |
| 9002 כְּ prep - |
| 4941 מִשְׁפַּ֖ט subs.m.sg.c - |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c sie feierten das |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.a Tägliche an seinem Tage |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹומֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Von da an wurden alle Brandopfer wieder regelmäßig dargebracht, auch die an den Neumondtagen und allen anderen Festen Jahwes sowie die freiwilligen Opfer für Jahwe.
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרֵי prep.m.pl.c und |
| 3651 כֵ֞ן advb - |
| 5930 עֹלַ֤ת subs.f.sg.c Brandopfer |
| 8548 תָּמִיד֙ subs.m.sg.a danach das beständige |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֶ֣ prep - |
| 2320 חֳדָשִׁ֔ים subs.m.pl.a diejenigen der Neumonde |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4150 מֹועֲדֵ֥י subs.m.pl.c Feste |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a und |
| 9006 הַ art - |
| 6942 מְקֻדָּשִׁ֑ים adjv.pual.ptcp.u.m.pl.a aller geheiligten |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֛ל subs.m.sg.c - |
| 5068 מִתְנַדֵּ֥ב verbo.hit.ptca.u.m.sg.a - |
| 5071 נְדָבָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a und |
Am 1. Oktober hatten sie wieder angefangen, Jahwe Brandopfer darzubringen. Aber die Fundamente für den Wiederaufbau des Tempels waren noch nicht gelegt.
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יֹּ֤ום subs.m.sg.a Tage |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a Am ersten |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a des siebten Monats |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֔י adjv.m.sg.a - |
| 2490 הֵחֵ֕לּוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl fingen sie an |
| 9003 לְ prep - |
| 5927 הַעֲלֹ֥ות verbo.hif.infc.u.u.u.c Jehovas war noch nicht |
| 5930 עֹלֹ֖ות subs.f.pl.a Jehova Brandopfer |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1964 הֵיכַ֥ל subs.m.sg.c des Tempels |
| 3069 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3245 יֻסָּֽד׃ verbo.pual.perf.p3.m.sg opfern; aber der Grund |
Dann nahmen sie Steinhauer und Zimmerer gegen Bezahlung in Dienst und beauftragten Arbeiter aus Sidon und Tyrus, Zedernstämme vom Libanon übers Meer nach Jafo zu bringen. Dafür lieferten sie ihnen Nahrungsmittel, Getränke und Olivenöl. Kyrus, der König von Persien, hatte sie dazu ermächtigt.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּ֨תְּנוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl gaben |
| 3701 כֶ֔סֶף subs.m.sg.a Geld |
| 9003 לַ prep - |
| 2672 חֹצְבִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֶ prep - |
| 2796 חָרָשִׁ֑ים subs.m.pl.a Steinhauern und den Zimmerleuten |
| 9005 וּ conj - |
| 3978 מַאֲכָ֨ל subs.m.sg.a und Speise |
| 9005 וּ conj - |
| 4960 מִשְׁתֶּ֜ה subs.m.sg.a und Trank |
| 9005 וָ conj - |
| 8081 שֶׁ֗מֶן subs.m.sg.a und Öl |
| 9003 לַ prep - |
| 6722 צִּֽדֹנִים֙ subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 6876 צֹּרִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 935 הָבִיא֩ verbo.hif.infc.u.u.u.c sie |
| 6086 עֲצֵ֨י subs.m.pl.c Und |
| 730 אֲרָזִ֤ים subs.m.pl.a Tyrern, damit sie Zedernholz |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3844 לְּבָנֹון֙ nmpr.u.sg.a vom Libanon |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3220 יָ֣ם subs.m.sg.c nach dem Meere |
| 3305 יָפֹ֔וא nmpr.u.sg.a von Japho |
| 9002 כְּ prep - |
| 7558 רִשְׁיֹ֛ון subs.m.sg.c - |
| 3566 כֹּ֥ורֶשׁ nmpr.m.sg.a gemäß der Vollmacht Kores |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c ', des Königs |
| 6539 פָּרַ֖ס nmpr.u.sg.a von Persien |
| 5921 עֲלֵיהֶֽם׃ פ prep.prs.p3.m.pl - |
Im Mai des zweiten Jahres nach ihrer Rückkehr wurde mit den Bauarbeiten für das Haus Gottes in Jerusalem begonnen. Jeschua Ben-Jozadak und Serubbabel Ben-Schealtiël standen zusammen mit ihren Brüdern, den Priestern, den Leviten und den anderen Israeliten, die aus der Gefangenschaft nach Jerusalem zurückgekommen waren, geschlossen hinter dem Werk. Sie übertrugen den Leviten, die 20 Jahre und älter waren, die Aufsicht über die Bauarbeiten am Tempel Jahwes.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 8141 שָּׁנָ֣ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֗ית adjv.f.sg.a im zweiten |
| 9003 לְ prep - |
| 935 בֹואָ֞ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl gekommen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּ֤ית subs.m.sg.c ihres Kommens zum Hause |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Gottes |
| 9003 לִ prep - |
| 3389 יר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a in Jerusalem |
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֖דֶשׁ subs.m.sg.a Monat |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֑י adjv.m.sg.a im zweiten |
| 2490 הֵחֵ֡לּוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl begannen |
| 2216 זְרֻבָּבֶ֣ל nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Serubbabel, der Sohn |
| 7597 שְׁ֠אַלְתִּיאֵל nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3442 יֵשׁ֨וּעַ nmpr.m.sg.a Und |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Jeschua, der Sohn |
| 3136 יֹֽוצָדָ֜ק nmpr.m.sg.a Jozadaks |
| 9005 וּ conj - |
| 7605 שְׁאָ֥ר subs.m.sg.c und ihre übrigen |
| 251 אֲחֵיהֶ֣ם׀ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Brüder |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֣ים subs.m.pl.a die Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֗ם subs.m.pl.a und die Leviten |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּאִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a waren |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7628 שְּׁבִ֣י subs.m.sg.a die aus der Gefangenschaft |
| 3389 יְרֽוּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a nach Jerusalem |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעֲמִ֣ידוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und sie bestellten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֗ם subs.m.pl.a die Leviten |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בֶּ֨ן subs.m.sg.c des |
| 6242 עֶשְׂרִ֤ים subs.m.pl.a von zwanzig |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a Schealtiels, und |
| 9005 וָ conj - |
| 4605 מַ֔עְלָה subs.u.sg.a Jahren an und darüber |
| 9003 לְ prep - |
| 5329 נַצֵּ֖חַ verbo.piel.infc.u.u.u.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4399 מְלֶ֥אכֶת subs.f.sg.c führen über das Werk |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c Hauses |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Jeschua leitete zusammen mit seinen Söhnen, seinen Brüdern sowie Kadmiël und seinen Söhnen und den Söhnen Hodawjas die Leute an, die die Arbeit am Haus Gottes ausführten. Auch die Leviten der Sippe Henadad gehörten zu den Aufsehern.
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעֲמֹ֣ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg standen |
| 3442 יֵשׁ֡וּעַ nmpr.m.sg.a Und |
| 1121 בָּנָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Jeschua, seine Söhne |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 251 אֶחָיו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Brüder |
| 6934 קַדְמִיאֵ֨ל nmpr.m.sg.a Kadmiel |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בָנָ֤יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Söhne |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c die Söhne |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a Judas |
| 9002 כְּ prep - |
| 259 אֶחָ֔ד subs.u.sg.a wie ein |
| 9003 לְ prep - |
| 5329 נַצֵּ֛חַ verbo.piel.infc.u.u.u.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6213 עֹשֵׂ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.c Mann, um Aufsicht zu |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָ֖ה subs.f.sg.a die, welche das Werk |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c am Hause |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים ס subs.m.pl.a Gottes |
| 1121 בְּנֵי֙ subs.m.pl.c taten; auch die Söhne |
| 2582 חֵֽנָדָ֔ד nmpr.m.sg.a Henadads |
| 1121 בְּנֵיהֶ֥ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Söhne |
| 9005 וַ conj - |
| 251 אֲחֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und ihre Brüder |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּֽם׃ subs.m.pl.a die Leviten |
Als die Bauleute das Fundament für den Tempel Jahwes legten, waren die Priester in ihrer Amtskleidung angetreten. Sie hatten Trompeten in der Hand. Auch die Leviten, die zu den Nachkommen Asafs gehörten, standen mit Zimbeln bereit. Sie wollten Jahwe preisen, wie es David, der König von Israel, angeordnet hatte.
| 9005 וְ conj - |
| 3245 יִסְּד֥וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl den Grund |
| 9006 הַ art - |
| 1129 בֹּנִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a als die Bauleute |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1964 הֵיכַ֣ל subs.m.sg.c zum Tempel |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעֲמִידוּ֩ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Jehovas legten, ließ |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֨ים subs.m.pl.a man die Priester |
| 3847 מְלֻבָּשִׁ֜ים verbo.pual.ptcp.u.m.pl.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2689 חֲצֹֽצְרֹ֗ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֤ם subs.m.pl.a die Leviten |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c die Söhne |
| 623 אָסָף֙ nmpr.m.sg.a Asaphs |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 4700 מְצִלְתַּ֔יִם subs.f.du.a mit Zimbeln |
| 9003 לְ prep - |
| 1984 הַלֵּל֙ verbo.piel.infc.u.u.u.a um Jehova zu loben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a hintreten, mit Trompeten, und |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3027 יְדֵ֖י subs.u.du.c von |
| 1732 דָּוִ֥יד nmpr.m.sg.a nach der Anweisung Davids |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Dann stimmten sie den Wechselgesang an. Sie lobten und priesen Jahwe: "Wie gut ist er! Niemals hört seine Liebe zu Israel auf!" Das ganze Volk fiel jubelnd in das Lob Jahwes ein, denn das Fundament für den Tempel war nun gelegt.
| 9005 וַֽ֠ conj - |
| 6030 יַּעֲנוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und |
| 9001 בְּ prep - |
| 1984 הַלֵּ֨ל verbo.piel.infc.u.u.u.a Wechselgesang an mit Lob |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3034 הֹודֹ֤ת verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a und |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 2896 טֹ֔וב adjv.m.sg.a gütig |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֥ם subs.m.sg.a währt ewiglich |
| 2617 חַסְדֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg denn seine Güte |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a über Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֡ם subs.m.sg.a das ganze Volk |
| 7321 הֵרִיעוּ֩ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 8643 תְרוּעָ֨ה subs.f.sg.a - |
| 1419 גְדֹולָ֤ה adjv.f.sg.a erhob ein großes |
| 9001 בְ prep - |
| 1984 הַלֵּל֙ verbo.piel.infc.u.u.u.a Jubelgeschrei beim Lobe |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a dem Jehova: denn er |
| 5921 עַ֖ל conj - |
| 3245 הוּסַ֥ד verbo.hof.perf.p3.m.sg ist |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c zum Hause |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Und |
Doch während die einen vor Freude jubelten, weinten viele von den Alten, den Priestern, Leviten und Sippenoberhäuptern, die den ersten Tempel noch gesehen hatten. Sie weinten laut, als vor ihren Augen das Fundament gelegt wurde.
| 9005 וְ conj - |
| 7227 רַבִּ֡ים subs.m.pl.a Viele |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֣ים subs.m.pl.a aber von den Priestern |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּם֩ subs.m.pl.a und den Leviten |
| 9005 וְ conj - |
| 7218 רָאשֵׁ֨י subs.m.pl.c welche das erste |
| 9006 הָ art - |
| 1 אָבֹ֜ות subs.m.pl.a den Häuptern der Väter |
| 9006 הַ art - |
| 2205 זְּקֵנִ֗ים subs.m.pl.a den Alten |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 7200 רָא֜וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gesehen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֤יִת subs.m.sg.a Haus |
| 9006 הָֽ art - |
| 7223 רִאשֹׁון֙ adjv.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3245 יָסְדֹ֔ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg der Grund |
| 2088 זֶ֤ה prde.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֨יִת֙ subs.m.sg.a zu diesem Hause |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵ֣ינֵיהֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl als vor ihren Augen |
| 1058 בֹּכִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a hatten, weinten |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.a Stimme |
| 1419 גָּדֹ֑ול adjv.m.sg.a mit lauter |
| 9005 וְ conj - |
| 7227 רַבִּ֛ים subs.m.pl.a gelegt wurde; viele |
| 9001 בִּ prep - |
| 8643 תְרוּעָ֥ה subs.f.sg.a Stimme mit freudigem Jauchzen |
| 9001 בְ prep - |
| 8057 שִׂמְחָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 7311 הָרִ֥ים verbo.hif.infc.u.u.u.c aber erhoben |
| 6963 קֹֽול׃ subs.m.sg.a - |
Doch das Jubelgeschrei übertönte das Weinen. Das Volk machte solchen Lärm, dass es noch in der Ferne zu hören war.
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a Und das Volk |
| 5234 מַכִּירִים֙ verbo.hif.ptca.u.m.pl.a nicht |
| 6963 קֹ֚ול subs.m.sg.c konnte den Schall |
| 8643 תְּרוּעַ֣ת subs.f.sg.c des freudigen Jauchzens |
| 9006 הַ art - |
| 8057 שִּׂמְחָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 6963 קֹ֖ול subs.m.sg.c unterscheiden von der Stimme |
| 1065 בְּכִ֣י subs.m.sg.c des Weinens |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a im Volke |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a denn das Volk |
| 7321 מְרִיעִים֙ verbo.hif.ptca.u.m.pl.a - |
| 8643 תְּרוּעָ֣ה subs.f.sg.a - |
| 1419 גְדֹולָ֔ה adjv.f.sg.a erhob ein großes |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6963 קֹּ֥ול subs.m.sg.a Jubelgeschrei, und der Schall |
| 8085 נִשְׁמַ֖ע verbo.nif.perf.p3.m.sg wurde gehört |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9003 לְ prep - |
| 4480 מֵ prep - |
| 7350 רָחֹֽוק׃ פ subs.m.sg.a bis in die Ferne |