Interlineare Bibel |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 6419 הִתְפַּלֵּ֤ל verbo.hit.infc.u.u.u.c betete |
| 5830 עֶזְרָא֙ nmpr.m.sg.a Und als Esra |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ֨ prep - |
| 3034 הִתְוַדֹּתֹ֔ו verbo.hit.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg und als er bekannte |
| 1058 בֹּכֶה֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a weinte |
| 9005 וּ conj - |
| 5307 מִתְנַפֵּ֔ל verbo.hit.ptca.u.m.sg.a sich |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c von |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c Hause |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Gottes |
| 6908 נִקְבְּצוּ֩ verbo.nif.perf.p3.u.pl hingestreckt, versammelte |
| 413 אֵלָ֨יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3478 יִּשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a zu ihm aus Israel |
| 6951 קָהָ֣ל subs.m.sg.a Versammlung |
| 7227 רַב־ adjv.m.sg.a große |
| 3966 מְאֹ֗ד advb.m.sg.a eine sehr |
| 376 אֲנָשִׁ֤ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 802 נָשִׁים֙ subs.f.pl.a und Weibern |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3206 ילָדִ֔ים subs.m.pl.a und Kindern |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1058 בָכ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl mit vielem Weinen |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a denn das Volk |
| 7235 הַרְבֵּה־ advb.hif.infa.u.u.u.a weinend und vor dem |
| 1059 בֶֽכֶה׃ ס subs.m.sg.a - |
Dann sagte Schechanja Ben-Jehiël zu Esra: "Ja, wir sind unserem Gott untreu geworden und haben Frauen aus der heidnischen Bevölkerung des Landes geheiratet. Doch es gibt trotzdem noch eine Hoffnung für Israel. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּעַן֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 7935 שְׁכַנְיָ֨ה nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c Schekanja, der Sohn |
| 3171 יְחִיאֵ֜ל nmpr.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֤י subs.m.pl.c Jechiels, von den Söhnen |
| 5867 עֵילָם֙ nmpr.u.sg.a Elams |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg hob an und sprach |
| 9003 לְ prep - |
| 5830 עֶזְרָ֔א nmpr.m.sg.a zu Esra |
| 587 אֲנַ֨חְנוּ֙ prps.p1.u.pl - |
| 4603 מָעַ֣לְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl Wir haben |
| 9001 בֵ prep - |
| 430 אלֹהֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl gehandelt gegen unseren Gott |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 נֹּ֛שֶׁב verbo.hif.wayq.p1.u.pl und haben |
| 802 נָשִׁ֥ים subs.f.pl.a Weiber |
| 5237 נָכְרִיֹּ֖ות adjv.f.pl.a fremde |
| 4480 מֵ prep - |
| 5971 עַמֵּ֣י subs.m.pl.c aus den Völkern |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a des Landes |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֛ה advb - |
| 3426 יֵשׁ־ subs.u.sg.a heimgeführt; nun aber ist |
| 4723 מִקְוֶ֥ה subs.m.sg.a noch Hoffnung |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a für Israel |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2063 זֹֽאת׃ prde.f.sg - |
Lasst uns jetzt einen Bund mit unserem Gott schließen, der uns verpflichtet, alle fremden Frauen mit ihren Kindern wegzuschicken. So hast du, Herr, uns geraten. Und so wird es von allen, die noch Ehrfurcht vor dem Gebot unseres Gottes haben, befürwortet. Das Gesetz muss befolgt werden! (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֣ה advb - |
| 3772 נִֽכְרָת־ verbo.qal.impf.p1.u.pl machen |
| 1285 בְּרִ֣ית subs.f.sg.a uns jetzt einen Bund |
| 9003 לֵ֠ prep - |
| 430 אלֹהֵינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl mit unserem Gott |
| 9003 לְ prep - |
| 3318 הֹוצִ֨יא verbo.hif.infc.u.u.u.c von |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 802 נָשִׁ֜ים subs.f.pl.a daß wir alle Weiber |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 3205 נֹּולָ֤ד verbo.nif.ptca.u.m.sg.a gehandelt werden |
| 4480 מֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 6098 עֲצַ֣ת subs.f.sg.c und |
| 136 אֲדֹנָ֔י nmpr.m.sg.a dem Rate meines Herrn |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 2730 חֲרֵדִ֖ים adjv.m.pl.a die |
| 9001 בְּ prep - |
| 4687 מִצְוַ֣ת subs.f.sg.c zittern vor dem Gebote |
| 430 אֱלֹהֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 8451 תֹּורָ֖ה subs.f.sg.a soll nach dem Gesetz |
| 6213 יֵעָשֶֽׂה׃ verbo.nif.impf.p3.m.sg und |
Steh auf, denn du musst das erledigen! Doch wir stehen hinter dir! Hab Mut und pack die Sache an!" (NeU)
| 6965 ק֛וּם verbo.qal.impv.p2.m.sg Stehe auf |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5921 עָלֶ֥יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a dir liegt die Sache |
| 9005 וַ conj - |
| 587 אֲנַ֣חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 5973 עִמָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 2388 חֲזַ֖ק verbo.qal.impv.p2.m.sg dir sein. Sei stark |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשֵֽׂה׃ פ verbo.qal.impv.p2.m.sg ob; und |
Da stand Esra auf. Er verlangte von den Oberhäuptern der Priester, der Leviten und ganz Israels einen Eid, nach diesem Vorschlag zu handeln. Und sie schworen es. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 5830 עֶזְרָ֡א nmpr.m.sg.a Da stand Esra |
| 9005 וַ conj - |
| 7650 יַּשְׁבַּ֣ע verbo.hif.wayq.p3.m.sg schwören |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8269 שָׂרֵי֩ subs.m.pl.c er ließ die Obersten |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֨ים subs.m.pl.a der Priester |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֜ם subs.m.pl.a der Leviten |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a und des ganzen Israel |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֛ות verbo.qal.infc.u.u.u.a zu tun |
| 9002 כַּ prep - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a nach diesem Worte |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7650 יִּשָּׁבֵֽעוּ׃ verbo.nif.wayq.p3.m.pl Und sie schwuren |
Dann verließ Esra den Platz vor dem Haus Gottes und ging in die Tempelkammer von Johanan Ben-Eljaschib. Dort übernachtete er, ohne zu essen oder zu trinken, denn er trauerte über den Treuebruch der Heimgekehrten. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg stand auf |
| 5830 עֶזְרָ֗א nmpr.m.sg.a Esra |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לִּ prep - |
| 6440 פְנֵי֙ subs.m.pl.c vor |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c dem Hause |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֕לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3957 לִשְׁכַּ֖ת subs.f.sg.c - |
| 3076 יְהֹוחָנָ֣ן nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Zelle Jochanans, des Sohnes |
| 475 אֶלְיָשִׁ֑יב nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 8033 שָׁ֗ם advb - |
| 3899 לֶ֤חֶם subs.u.sg.a kein Brot |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 398 אָכַל֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg dahin, er aß |
| 9005 וּ conj - |
| 4325 מַ֣יִם subs.m.pl.a kein Wasser |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 8354 שָׁתָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg und trank |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 56 מִתְאַבֵּ֖ל verbo.hit.ptca.u.m.sg.a denn er trauerte |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4604 מַ֥עַל subs.m.sg.c und |
| 9006 הַ art - |
| 1473 גֹּולָֽה׃ ס subs.f.sg.a - |
Darauf ließ man in ganz Juda und Jerusalem ausrufen, dass alle Heimgekehrten sich in Jerusalem versammeln sollten. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעֲבִ֨ירוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl durch |
| 6963 קֹ֜ול subs.m.sg.a Und sie ließen |
| 9001 בִּ prep - |
| 3063 יהוּדָ֣ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וִ conj - |
| 3389 ירֽוּשָׁלִַ֗ם nmpr.u.sg.a und Jerusalem |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c ergehen an alle Kinder |
| 9006 הַ art - |
| 1473 גֹּולָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 6908 הִקָּבֵ֖ץ verbo.nif.infc.u.u.u.c Wegführung, daß sie sich |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a nach Jerusalem |
Jeder, der nicht innerhalb von drei Tagen erscheinen würde, sollte aus der Gemeinschaft der Heimgekehrten ausgeschlossen werden und sein ganzer Besitz würde dem Bann verfallen. So hatten es die Oberen und Ältesten beschlossen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹל֩ subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 935 יָבֹ֜וא verbo.qal.impf.p3.m.sg und er |
| 9003 לִ prep - |
| 7969 שְׁלֹ֣שֶׁת subs.f.sg.c wer irgend binnen drei |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֗ים subs.m.pl.a Tagen |
| 9002 כַּ prep - |
| 6098 עֲצַ֤ת subs.f.sg.c Und |
| 9006 הַ art - |
| 8269 שָּׂרִים֙ subs.m.pl.a dem Rate der Obersten |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2205 זְּקֵנִ֔ים subs.m.pl.a und Ältesten |
| 2763 יָחֳרַ֖ם verbo.hof.impf.p3.m.sg sollte verbannt |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7399 רְכוּשֹׁ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dessen ganze Habe |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 914 יִבָּדֵ֖ל verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 6951 קְּהַ֥ל subs.m.sg.c selbst aus der Versammlung |
| 9006 הַ art - |
| 1473 גֹּולָֽה׃ ס subs.f.sg.a - |
Innerhalb von drei Tagen versammelten sich alle Männer aus Juda und Benjamin in Jerusalem. Es war am 20. Dezember. Sie setzten sich auf den freien Platz vor dem Haus Gottes und zitterten wegen der anstehenden Sache und der Regengüsse. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6908 יִּקָּבְצ֣וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl Da versammelten sich |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 376 אַנְשֵֽׁי־ subs.m.pl.c - |
| 3063 יְהוּדָה֩ nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 1144 בִנְיָמִ֨ן׀ nmpr.u.sg.a und Benjamin |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֜ם nmpr.u.sg.a nach Jerusalem |
| 9003 לִ prep - |
| 7969 שְׁלֹ֣שֶׁת subs.f.sg.c binnen drei |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֗ים subs.m.pl.a Tagen |
| 1931 ה֛וּא prps.p3.m.sg - |
| 2320 חֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.c Monat |
| 9006 הַ art - |
| 8671 תְּשִׁיעִ֖י subs.m.sg.a das war der neunte |
| 9001 בְּ prep - |
| 6242 עֶשְׂרִ֣ים subs.m.pl.a am Zwanzigsten |
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֑דֶשׁ subs.m.sg.a am Zwanzigsten |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּשְׁב֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl saß |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a Und das ganze Volk |
| 9001 בִּ prep - |
| 7339 רְחֹוב֙ subs.f.sg.c - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c dem Platze des Hauses |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 7460 מַרְעִידִ֥ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a zitternd um |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1653 גְּשָׁמִֽים׃ פ subs.m.pl.a - |
Der Priester Esra stand auf und sagte zu ihnen: "Ihr habt Jahwe die Treue gebrochen! Ihr habt heidnische Frauen geheiratet und so noch größere Schuld auf Israel geladen! (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֨קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 5830 עֶזְרָ֤א nmpr.m.sg.a Da stand Esra |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵן֙ subs.m.sg.a der Priester |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl - |
| 4603 מְעַלְתֶּ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl habt |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 תֹּשִׁ֖יבוּ verbo.hif.wayq.p2.m.pl ihnen: Ihr |
| 802 נָשִׁ֣ים subs.f.pl.a Weiber |
| 5237 נָכְרִיֹּ֑ות adjv.f.pl.a gehandelt und habt fremde |
| 9003 לְ prep - |
| 3254 הֹוסִ֖יף verbo.hif.infc.u.u.u.a zu |
| 5921 עַל־ prep - |
| 819 אַשְׁמַ֥ת subs.f.sg.c heimgeführt, um die Schuld |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
So gebt jetzt Jahwe, dem Gott eurer Väter, die Ehre, indem ihr eure Schuld bekennt und tut, was er von euch erwartet. Trennt euch von der Bevölkerung des Landes und besonders von den heidnischen Frauen!" (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 5414 תְּנ֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und sondert euch |
| 8426 תֹודָ֛ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֥ה nmpr.m.sg.a vor Jehova |
| 430 אֱלֹהֵֽי־ subs.m.pl.c dem Gott |
| 1 אֲבֹתֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eurer Väter |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשׂ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und tut |
| 7522 רְצֹונֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Wohlgefallen |
| 9005 וְ conj - |
| 914 הִבָּֽדְלוּ֙ verbo.nif.impv.p2.m.pl leget nun Bekenntnis ab |
| 4480 מֵ prep - |
| 5971 עַמֵּ֣י subs.m.pl.c ab von den Völkern |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a des Landes |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁ֖ים subs.f.pl.a Weibern |
| 9006 הַ art - |
| 5237 נָּכְרִיֹּֽות׃ adjv.f.pl.a und von den fremden |
Die ganze Versammlung rief laut: "Ja, das müssen wir tun! (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּֽעְנ֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl antwortete |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6951 קָּהָ֛ל subs.m.sg.a Und die ganze Versammlung |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sprach |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.a Stimme |
| 1419 גָּדֹ֑ול adjv.m.sg.a mit lauter |
| 3651 כֵּ֛ן advb - |
| 9002 כִּ prep - |
| 1697 דְבָרְךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Nach deinen Worten |
| 5921 עָלֵ֖ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹֽׂות׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a uns ob zu tun |
Aber wir sind zu viele hier, und es ist mitten in der Regenzeit. Da kann man sich unmöglich im Freien aufhalten. Und außerdem ist diese Angelegenheit nicht in ein oder zwei Tagen zu erledigen. Es sind ja viele von uns darin verwickelt. (NeU)
| 61 אֲבָ֞ל intj Aber |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a Volk |
| 7227 רָב֙ adjv.m.sg.a denn viele |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a in |
| 1653 גְּשָׁמִ֔ים subs.m.pl.a es ist die Regenzeit |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 3581 כֹּ֖חַ subs.m.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 5975 עֲמֹ֣וד verbo.qal.infc.u.u.u.a zu stehen |
| 9001 בַּ prep - |
| 2351 ח֑וּץ subs.m.sg.a daß man nicht draußen |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָ֗ה subs.f.sg.a Geschäft |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 9003 לְ prep - |
| 3117 יֹ֤ום subs.m.sg.a von einem Tage |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a ist es nicht ein |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 9003 לִ prep - |
| 8147 שְׁנַ֔יִם subs.u.du.a oder von zweien |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7235 הִרְבִּ֥ינוּ verbo.hif.perf.p1.u.pl ist |
| 9003 לִ prep - |
| 6586 פְשֹׁ֖עַ verbo.qal.infc.u.u.u.a unter uns haben |
| 9001 בַּ prep - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a das |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Lass doch unsere Vorsteher die Versammlung vertreten. Dann sollen alle aus unseren Ortschaften, die fremde Frauen geheiratet haben, zur festgesetzten Zeit zusammen mit den Ältesten und Richtern des Ortes vor ihnen hier erscheinen. Alles soll in Ordnung gebracht werden, damit wir den glühenden Zorn unseres Gottes von uns abwenden." (NeU)
| 5975 יַֽעֲמְדוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 4994 נָ֣א intj - |
| 8269 שָׂ֠רֵינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl Laß doch unsere Obersten |
| 9003 לְֽ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6951 קָּהָ֞ל subs.m.sg.a für die ganze Versammlung |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֣ל׀ subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בֶּ prep - |
| 5892 עָרֵ֗ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl unseren Städten |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 הֹשִׁ֞יב verbo.hif.perf.p3.m.sg heimgeführt haben |
| 802 נָשִׁ֤ים subs.f.pl.a Weiber |
| 5237 נָכְרִיֹּות֙ adjv.f.pl.a sind, welche fremde |
| 935 יָבֹא֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg Zeiten kommen |
| 9003 לְ prep - |
| 6256 עִתִּ֣ים subs.m.pl.a und alle, die in |
| 2163 מְזֻמָּנִ֔ים adjv.pual.ptcp.u.m.pl.a mögen zu bestimmten |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמָּהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 2205 זִקְנֵי־ subs.m.pl.c die Ältesten |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.a jeder Stadt |
| 9005 וָ conj - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8199 שֹׁפְטֶ֑יהָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg und ihre Richter |
| 5704 עַ֠ד prep - |
| 9003 לְ prep - |
| 7725 הָשִׁ֞יב verbo.hif.infc.u.u.u.c und mit ihnen |
| 2740 חֲרֹ֤ון subs.m.sg.c - |
| 639 אַף־ subs.m.sg.c die Glut des Zornes |
| 430 אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
| 4480 מִמֶּ֔נּוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 9003 לַ prep - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a so lange diese Sache |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ פ prde.m.sg - |
Nur Jonatan Ben-Asaël und Jachseja Ben-Tikwa sprachen dagegen. Dabei wurden sie von Meschullam und dem Leviten Schabbetai unterstützt. (NeU)
| 389 אַ֣ךְ advb - |
| 3129 יֹונָתָ֧ן nmpr.m.sg.a Nur Jonathan |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 6214 עֲשָׂהאֵ֛ל nmpr.m.sg.a Asaels, und |
| 9005 וְ conj - |
| 3167 יַחְזְיָ֥ה nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c Jachseja, der Sohn |
| 8616 תִּקְוָ֖ה nmpr.m.sg.a Tikwas |
| 5975 עָמְד֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl traten dagegen auf |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4918 מְשֻׁלָּ֛ם nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7678 שַׁבְּתַ֥י nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לֵּוִ֖י subs.m.sg.a und Schabbethai, der Levit |
| 5826 עֲזָרֻֽם׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl - |
Doch die Heimgekehrten blieben bei ihrem Beschluss. Der Priester Esra rief dann für jede Sippe ein Oberhaupt namentlich auf und betraute die Männer mit dieser Aufgabe. Am 1. Januar traten sie zusammen, um mit der Untersuchung zu beginnen, (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּֽעֲשׂוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl die Sache zu |
| 3651 כֵן֮ advb - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Und die Kinder |
| 9006 הַ art - |
| 1473 גֹּולָה֒ subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 914 יִּבָּדְלוּ֩ verbo.nif.wayq.p3.m.pl Und es wurden ausgesondert |
| 5830 עֶזְרָ֨א nmpr.m.sg.a Esra |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֜ן subs.m.sg.a der Priester |
| 376 אֲנָשִׁ֨ים subs.m.pl.a - |
| 7218 רָאשֵׁ֧י subs.m.pl.c Häupter |
| 9006 הָ art - |
| 1 אָבֹ֛ות subs.m.pl.a der Väter |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c nach |
| 1 אֲבֹתָ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihren Vaterhäusern |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֻלָּ֣ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8034 שֵׁמֹ֑ות subs.m.pl.a zwar alle mit Namen |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּשְׁב֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie setzten sich |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֤ום subs.m.sg.a Tage |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a nieder am ersten |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a Monats |
| 9006 הָ art - |
| 6224 עֲשִׂירִ֔י adjv.m.sg.a des zehnten |
| 9003 לְ prep - |
| 1875 דַרְיֹ֖ושׁ verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָֽר׃ subs.m.sg.a um |
und am 1. April waren sie damit fertig. Alle Männer, die fremde Frauen geheiratet hatten, mussten vor ihnen erscheinen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3615 יְכַלּ֣וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl heimgeführt hatten |
| 9001 בַ prep - |
| 3605 כֹּ֔ל subs.m.sg.a - |
| 376 אֲנָשִׁ֕ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 הֹשִׁ֖יבוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl Und sie |
| 802 נָשִׁ֣ים subs.f.pl.a Weiber |
| 5237 נָכְרִיֹּ֑ות adjv.f.pl.a die fremde |
| 5704 עַ֛ד prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.a Tage |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a kamen bis zum ersten |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.a Monats |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹֽׁון׃ פ adjv.m.sg.a des ersten |
Von den Priestern waren es Maaseja, Eliëser, Jarib und Gedalja aus der Sippe von Jeschua Ben-Jozadak und seinen Brüdern, die heidnische Frauen geheiratet hatten. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 4672 יִּמָּצֵא֙ verbo.nif.wayq.p3.m.sg es fanden |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c unter den Söhnen |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֔ים subs.m.pl.a der Priester |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3427 הֹשִׁ֖יבוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl sich |
| 802 נָשִׁ֣ים subs.f.pl.a Weiber |
| 5237 נָכְרִיֹּ֑ות adjv.f.pl.a welche fremde |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵי֙ subs.m.pl.c folgende: von den Söhnen |
| 3442 יֵשׁ֤וּעַ nmpr.m.sg.a Und |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Jeschuas, des Sohnes |
| 3136 יֹֽוצָדָק֙ nmpr.m.sg.a Jozadaks |
| 9005 וְ conj - |
| 251 אֶחָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seinen Brüdern |
| 4641 מַֽעֲשֵׂיָה֙ nmpr.m.sg.a Maaseja |
| 9005 וֶֽ conj - |
| 461 אֱלִיעֶ֔זֶר nmpr.m.sg.a und Elieser |
| 9005 וְ conj - |
| 3402 יָרִ֖יב nmpr.m.sg.a und Jarib |
| 9005 וּ conj - |
| 1436 גְדַלְיָֽה׃ nmpr.m.sg.a und Gedalja |
Sie verpflichteten sich mit Handschlag, ihre fremden Frauen fortzuschicken. Einen Schafbock brachten sie als Opfer für ihre Schuld. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie gaben |
| 3027 יָדָ֖ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl ihre Hand |
| 9003 לְ prep - |
| 3318 הֹוצִ֣יא verbo.hif.infc.u.u.u.c Und |
| 802 נְשֵׁיהֶ֑ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl daß sie ihre Weiber |
| 9005 וַ conj - |
| 818 אֲשֵׁמִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 352 אֵֽיל־ subs.m.sg.c hinaustun und einen Widder |
| 6629 צֹ֖אן subs.u.sg.a vom Kleinvieh |
| 5921 עַל־ prep - |
| 819 אַשְׁמָתָֽם׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl für ihre Schuld |
Aus der Priestersippe Immer waren es Hanani und Sebadja. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Und von den Söhnen |
| 564 אִמֵּ֔ר nmpr.m.sg.a Immers |
| 2607 חֲנָ֖נִי nmpr.m.sg.a Hanani |
| 9005 וּ conj - |
| 2069 זְבַדְיָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a und Sebadja |
Aus der Sippe Harim: Maaseja, Elija, Schemaja, Jehiël und Usija. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֖י subs.m.pl.c und von den Söhnen |
| 2766 חָרִ֑ם nmpr.m.sg.a Harims |
| 4641 מַעֲשֵׂיָ֤ה nmpr.m.sg.a Maaseja |
| 9005 וְ conj - |
| 452 אֵֽלִיָּה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּֽ conj - |
| 8098 שְׁמַֽעְיָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וִ conj - |
| 3171 יחִיאֵ֖ל nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5818 עֻזִיָּֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Aus der Sippe Paschhur: Eljoënai, Maaseja, Jischmaël, Netanel, Josabad und Elasa. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֖י subs.m.pl.c und von den Söhnen |
| 6583 פַּשְׁח֑וּר nmpr.m.sg.a - |
| 454 אֶלְיֹועֵינַ֤י nmpr.m.sg.a Paschchurs: Eljoenai |
| 4641 מַֽעֲשֵׂיָה֙ nmpr.m.sg.a Maaseja |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֣אל nmpr.m.sg.a Ismael |
| 5417 נְתַנְאֵ֔ל nmpr.m.sg.a - |
| 3107 יֹוזָבָ֖ד nmpr.m.sg.a Nethaneel, Josabad |
| 9005 וְ conj - |
| 501 אֶלְעָשָֽׂה׃ ס nmpr.m.sg.a - |
Von den Leviten waren es Josabad, Schimi, Kelaja, der auch Kelita genannt wurde, Petachja, Juda und Eliëser. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִֽן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֑ם subs.m.pl.a Und von den Leviten |
| 3107 יֹוזָבָ֣ד nmpr.m.sg.a Josabad |
| 9005 וְ conj - |
| 8096 שִׁמְעִ֗י nmpr.m.sg.a und Simei |
| 9005 וְ conj - |
| 7041 קֵֽלָיָה֙ nmpr.m.sg.a und Kelaja |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 7042 קְלִיטָ֔א nmpr.m.sg.a das ist Kelita |
| 6611 פְּתַֽחְיָ֥ה nmpr.m.sg.a - |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Pethachja, Juda |
| 9005 וֶ conj - |
| 461 אֱלִיעֶֽזֶר׃ ס nmpr.m.sg.a und Elieser |
Von den Tempelsängern war es Eljaschib, von den Torwächtern: Schallum, Telem und Uri. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7891 מְשֹׁרְרִ֖ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a von den Sängern |
| 475 אֶלְיָשִׁ֑יב nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7778 שֹּׁ֣עֲרִ֔ים subs.m.pl.a Und von den Torhütern |
| 7967 שַׁלֻּ֥ם nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 2928 טֶ֖לֶם nmpr.m.sg.a Schallum und Telem |
| 9005 וְ conj - |
| 221 אוּרִֽי׃ ס nmpr.m.sg.a und Uri |
Von den restlichen Israeliten waren es aus der Sippe Parosch: Ramja, Jisija, Malkija, Mijamin, Eleasar, Malkija und Benaja. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִֽ prep - |
| 3478 יִּשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Und von Israel |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c von den Söhnen |
| 6551 פַרְעֹ֡שׁ nmpr.m.sg.a - |
| 7422 רַ֠מְיָה nmpr.m.sg.a Parhosch': Ramja |
| 9005 וְ conj - |
| 3150 יִזִּיָּ֤ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4441 מַלְכִּיָּה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4326 מִיָּמִ֣ן nmpr.m.sg.a und Malkija und Mijamin |
| 9005 וְ conj - |
| 499 אֶלְעָזָ֔ר nmpr.m.sg.a und Eleasar |
| 9005 וּ conj - |
| 4441 מַלְכִּיָּ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1141 בְנָיָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a und Malkija und Benaja |
Aus der Sippe Elam: Mattanja, Secharja, Jehiël, Abdi, Jeremot und Elija. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֖י subs.m.pl.c und von den Söhnen |
| 5867 עֵילָ֑ם nmpr.u.sg.a Elams |
| 4983 מַתַּנְיָ֤ה nmpr.m.sg.a - |
| 2148 זְכַרְיָה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וִ conj - |
| 3171 יחִיאֵ֣ל nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5660 עַבְדִּ֔י nmpr.m.sg.a und Jechiel und Abdi |
| 9005 וִ conj - |
| 3406 ירֵמֹ֖ות nmpr.m.sg.a und Jeremoth |
| 9005 וְ conj - |
| 452 אֵלִיָּֽה׃ ס nmpr.m.sg.a - |
Aus der Sippe Sattu: Eljoënai, Eljaschib, Mattanja, Jeremot, Sabad und Asia. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֖י subs.m.pl.c von den Söhnen |
| 2240 זַתּ֑וּא nmpr.m.sg.a - |
| 454 אֶלְיֹועֵנַ֤י nmpr.m.sg.a Sattus: Eljoenai |
| 475 אֶלְיָשִׁיב֙ nmpr.m.sg.a und |
| 4983 מַתַּנְיָ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3406 ירֵמֹ֔ות nmpr.m.sg.a Eljaschib, Mattanja und Jeremoth |
| 9005 וְ conj - |
| 2066 זָבָ֖ד nmpr.m.sg.a und Sabad |
| 9005 וַ conj - |
| 5819 עֲזִיזָֽא׃ ס nmpr.m.sg.a und Asisa |
Aus der Sippe Bebai: Johanan, Hananja, Sabbai und Atlai. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֖י subs.m.pl.c und von den Söhnen |
| 893 בֵּבָ֑י nmpr.m.sg.a - |
| 3076 יְהֹוחָנָ֥ן nmpr.m.sg.a - |
| 2608 חֲנַנְיָ֖ה nmpr.m.sg.a Bebais: Jochanan, Hananja |
| 2079 זַבַּ֥י nmpr.m.sg.a - |
| 6270 עַתְלָֽי׃ ס nmpr.m.sg.a Athlai |
Aus der Sippe Bani: Meschullam, Malluch, Adaja, Jaschub, Scheal und Jeremot. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֖י subs.m.pl.c und von den Söhnen |
| 1137 בָּנִ֑י nmpr.m.sg.a Banis |
| 4918 מְשֻׁלָּ֤ם nmpr.m.sg.a - |
| 4409 מַלּוּךְ֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5718 עֲדָיָ֔ה nmpr.m.sg.a Meschullam, Malluk und Adaja |
| 3437 יָשׁ֖וּב nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 7594 שְׁאָ֥ל nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3406 רָמֹֽות׃ nmpr.m.sg.a - |
Aus der Sippe Pahat-Moab: Adna, Kelal, Benaja, Maaseja, Mattanja, Bezalel, Binnui und Manasse. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֛י subs.m.pl.c und von den Söhnen |
| 6355 פַּחַ֥ת מֹואָ֖ב nmpr.m.sg.a Pachath-Moabs |
| 5733 עַדְנָ֣א nmpr.m.sg.a Adna |
| 9005 וּ conj - |
| 3636 כְלָ֑ל nmpr.m.sg.a - |
| 1141 בְּנָיָ֤ה nmpr.m.sg.a und Kelal, Benaja |
| 4641 מַעֲשֵׂיָה֙ nmpr.m.sg.a Maaseja |
| 4983 מַתַּנְיָ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 1212 בְצַלְאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Mattanja, Bezaleel |
| 9005 וּ conj - |
| 1131 בִנּ֖וּי nmpr.m.sg.a und Binnui |
| 9005 וּ conj - |
| 4519 מְנַשֶּֽׁה׃ ס nmpr.u.sg.a und Manasse |
Aus der Sippe Harim: Eliëser, Jischija, Malkija, Schemaja, Simeon, (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֖י subs.m.pl.c und von den Söhnen |
| 2766 חָרִ֑ם nmpr.m.sg.a Harims |
| 461 אֱלִיעֶ֧זֶר nmpr.m.sg.a Elieser |
| 3449 יִשִּׁיָּ֛ה nmpr.m.sg.a - |
| 4441 מַלְכִּיָּ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 8098 שְׁמַֽעְיָ֥ה nmpr.m.sg.a - |
| 8095 שִׁמְעֹֽון׃ nmpr.u.sg.a Jischija, Malkija, Schemaja, Simeon |
Benjamin, Malluch und Schemarja. (NeU)
| 1144 בְּנְיָמִ֥ן nmpr.u.sg.a Benjamin |
| 4409 מַלּ֖וּךְ nmpr.m.sg.a - |
| 8114 שְׁמַרְיָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a - |
Aus der Sippe Haschum: Mattenai, Mattatta, Sabad, Elifelet, Jeremai, Manasse und Schimi. (NeU)
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֖י subs.m.pl.c von den Söhnen |
| 2828 חָשֻׁ֑ם nmpr.m.sg.a - |
| 4982 מַתְּנַ֤י nmpr.m.sg.a - |
| 4992 מַתַּתָּה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 2066 זָבָ֣ד nmpr.m.sg.a Haschums: Mattenai; Mattatta, Sabad |
| 467 אֱלִיפֶ֔לֶט nmpr.m.sg.a - |
| 3413 יְרֵמַ֥י nmpr.m.sg.a Elipheleth, Jeremai |
| 4519 מְנַשֶּׁ֖ה nmpr.u.sg.a Manasse |
| 8096 שִׁמְעִֽי׃ ס nmpr.m.sg.a Simei |
Aus der Sippe Bani: Maadai, Amram, Uël, (NeU)
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c von den Söhnen |
| 1137 בָנִ֔י nmpr.m.sg.a Banis |
| 4572 מַעֲדַ֥י nmpr.m.sg.a - |
| 6019 עַמְרָ֖ם nmpr.m.sg.a Maadai, Amram |
| 9005 וְ conj - |
| 177 אוּאֵֽל׃ ס nmpr.m.sg.a und Uel |
Benaja, Bedja, Keluhi, (NeU)
| 1141 בְּנָיָ֥ה nmpr.m.sg.a Benaja |
| 912 בֵדְיָ֖ה nmpr.m.sg.a Bedja |
| 3622 כְּלֽוּהוּ׃ nmpr.m.sg.a - |
Wanja, Meremot, Eljaschib, (NeU)
| 2057 וַנְיָ֥ה nmpr.m.sg.a - |
| 4822 מְרֵמֹ֖ות nmpr.m.sg.a Wanja, Meremoth |
| 475 אֶלְיָשִֽׁיב׃ nmpr.m.sg.a - |
Mattanja, Mattenai, Jaasai, (NeU)
| 4983 מַתַּנְיָ֥ה nmpr.m.sg.a - |
| 4982 מַתְּנַ֖י nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3299 יַעֲשָֽׂי׃ nmpr.m.sg.a - |
Bani, Binnui, Schimi, (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 1137 בָנִ֥י nmpr.m.sg.a und Bani |
| 9005 וּ conj - |
| 1131 בִנּ֖וּי nmpr.m.sg.a und Binnui |
| 8096 שִׁמְעִֽי׃ nmpr.m.sg.a Simei |
Schelemja, Natan, Adaja, (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 8018 שֶֽׁלֶמְיָ֥ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5416 נָתָ֖ן nmpr.m.sg.a und Schelemja und Nathan |
| 9005 וַ conj - |
| 5718 עֲדָיָֽה׃ nmpr.m.sg.a und Adaja |
Machnadbai, Schaschai, Scharai, (NeU)
| 4367 מַכְנַדְבַ֥י nmpr.m.sg.a - |
| 8343 שָׁשַׁ֖י nmpr.m.sg.a - |
| 8298 שָׁרָֽי׃ nmpr.m.sg.a - |
Asarel, Schelemja, Schemarja, (NeU)
| 5832 עֲזַרְאֵ֥ל nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8018 שֶׁלֶמְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 8114 שְׁמַרְיָֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Schallum, Amarja und Josef. (NeU)
| 7967 שַׁלּ֥וּם nmpr.m.sg.a - |
| 568 אֲמַרְיָ֖ה nmpr.m.sg.a Schallum, Amarja |
| 3130 יֹוסֵֽף׃ ס nmpr.m.sg.a Joseph |
Aus der Sippe Nebo: Jëiël, Mattitja, Sabad, Sebina, Jaddai, Joël und Benaja. (NeU)
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֖י subs.m.pl.c von den Söhnen |
| 5015 נְבֹ֑ו nmpr.u.sg.a - |
| 3273 יְעִיאֵ֤ל nmpr.m.sg.a - |
| 4993 מַתִּתְיָה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 2066 זָבָ֣ד nmpr.m.sg.a Nebos: Jeghiel, Mattithja, Sabad |
| 2081 זְבִינָ֔א nmpr.m.sg.a Sebina |
| 3035 יַדַּ֥י nmpr.m.sg.a Jaddai |
| 9005 וְ conj - |
| 3100 יֹואֵ֖ל nmpr.m.sg.a und Joel |
| 1141 בְּנָיָֽה׃ nmpr.m.sg.a Benaja |
Alle diese Männer hatten fremde, heidnische Frauen geheiratet. Und einige von ihnen hatten Kinder mit diesen Frauen. (NeU)
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 428 אֵ֕לֶּה prde.u.pl - |
| 5375 נָשְׂא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl genommen |
| 802 נָשִׁ֣ים subs.f.pl.a Weiber |
| 5237 נָכְרִיֹּ֑ות adjv.f.pl.a fremde |
| 9005 וְ conj - |
| 3426 יֵ֣שׁ subs.u.sg.a - |
| 4480 מֵהֶ֣ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 802 נָשִׁ֔ים subs.f.pl.a gab unter ihnen Weiber |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּשִׂ֖ימוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Alle diese hatten |
| 1121 בָּנִֽים׃ פ subs.m.pl.a welche Kinder |