Interlineare Bibel |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 3615 כַלֹּ֣ות verbo.piel.infc.u.u.u.c haben |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl - |
| 5066 נִגְּשׁ֨וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl sich |
| 413 אֵלַ֤י prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8269 שָּׂרִים֙ subs.m.pl.a war, traten die Obersten |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a zu mir und sprachen |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 914 נִבְדְּל֞וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl abgesondert |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֤ם subs.m.sg.a Das Volk |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֣ים subs.m.pl.a und die Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֔ם subs.m.pl.a und die Leviten |
| 4480 מֵ prep - |
| 5971 עַמֵּ֖י subs.m.pl.c nicht von den Völkern |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹ֑ות subs.f.pl.a der Länder |
| 9002 כְּ֠ prep - |
| 8441 תֹועֲבֹֽתֵיהֶם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl nach deren Greueln |
| 9003 לַ prep - |
| 3669 כְּנַעֲנִ֨י subs.m.sg.a nämlich der Kanaaniter |
| 9006 הַ art - |
| 2850 חִתִּ֜י subs.m.sg.a der Hethiter |
| 9006 הַ art - |
| 6522 פְּרִזִּ֣י subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2983 יְבוּסִ֗י subs.m.sg.a der Perisiter, der Jebusiter |
| 9006 הָֽ art - |
| 5984 עַמֹּנִי֙ subs.m.sg.a der Ammoniter |
| 9006 הַ art - |
| 4125 מֹּ֣אָבִ֔י subs.m.sg.a der Moabiter |
| 9006 הַ art - |
| 4713 מִּצְרִ֖י subs.m.sg.a der Ägypter |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִֽי׃ subs.m.sg.a und der Amoriter |
Sie haben Frauen aus diesen Völkern geheiratet, so dass das heilige Volk sich mit den fremden Völkern vermischt hat. Und bei diesem Treuebruch waren die Oberen und Vornehmen auch noch die Ersten."
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5375 נָשְׂא֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl so hat |
| 4480 מִ prep - |
| 1323 בְּנֹֽתֵיהֶ֗ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl haben von ihren Töchtern |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl für ihre Söhne |
| 9005 וְ conj - |
| 6148 הִתְעָֽרְבוּ֙ verbo.hit.perf.p3.u.pl für sich und |
| 2233 זֶ֣רַע subs.m.sg.c Same |
| 9006 הַ art - |
| 6944 קֹּ֔דֶשׁ subs.m.sg.a sich der heilige |
| 9001 בְּ prep - |
| 5971 עַמֵּ֖י subs.m.pl.c mit den Völkern |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹ֑ות subs.f.pl.a der Länder |
| 9005 וְ conj - |
| 3027 יַ֧ד subs.u.sg.c vermischt; und die Hand |
| 9006 הַ art - |
| 8269 שָּׂרִ֣ים subs.m.pl.a der Obersten |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5461 סְּגָנִ֗ים subs.m.pl.a - |
| 1961 הָֽיְתָ֛ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4604 מַּ֥עַל subs.m.sg.a genommen, und |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 7223 רִאשֹׁונָֽה׃ ס adjv.f.sg.a dieser Treulosigkeit die erste |
Als ich das hörte, zerriss ich vor Entsetzen mein Unter- und Obergewand, raufte mir die Haare und den Bart und setzte mich wie betäubt auf den Boden.
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 8085 שָׁמְעִי֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg hörte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a als ich diese Sache |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 7167 קָרַ֥עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg zerriß |
| 853 אֶת־ prep - |
| 899 בִּגְדִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ich mein Kleid |
| 9005 וּ conj - |
| 4598 מְעִילִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 4803 אֶמְרְטָ֞ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg mein Obergewand, und raufte |
| 4480 מִ prep - |
| 8181 שְּׂעַ֤ר subs.m.sg.c mir Haare |
| 7218 רֹאשִׁי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Hauptes |
| 9005 וּ conj - |
| 2206 זְקָנִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg und meines Bartes |
| 9005 וָ conj - |
| 3427 אֵשְׁבָ֖ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg aus, und saß |
| 8074 מְשֹׁומֵֽם׃ adjv.piel.ptca.u.m.sg.a - |
Da versammelten sich alle um mich, die wegen des Treuebruchs der Heimgekehrten Angst vor den Worten Gottes hatten. Und ich blieb bis zur Zeit des Abendopfers auf dem Boden sitzen.
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֵלַ֣י prep - |
| 622 יֵאָסְפ֗וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl zu mir versammelten |
| 3605 כֹּ֤ל subs.m.sg.a - |
| 2730 חָרֵד֙ adjv.m.sg.a sich alle, die |
| 9001 בְּ prep - |
| 1697 דִבְרֵ֣י subs.m.pl.c zitterten vor den Worten |
| 430 אֱלֹהֵֽי־ subs.m.pl.c des Gottes |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 4604 מַ֣עַל subs.m.sg.c Und |
| 9006 הַ art - |
| 1473 גֹּולָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 3427 יֹשֵׁ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Weggeführten; und ich saß |
| 8074 מְשֹׁומֵ֔ם adjv.piel.ptca.u.m.sg.a - |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 9003 לְ prep - |
| 4503 מִנְחַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 6153 עָֽרֶב׃ subs.m.sg.a da bis zum Abendopfer |
Dann erhob ich mich aus meiner Erstarrung, kniete in meiner zerrissenen Kleidung hin und breitete meine Hände aus zu Jahwe, meinem Gott.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4503 מִנְחַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 6153 עֶ֗רֶב subs.m.sg.a Und beim Abendopfer |
| 6965 קַ֚מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg stand ich auf |
| 4480 מִ prep - |
| 8589 תַּֽעֲנִיתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7167 קָרְעִ֥י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg und mein Obergewand zerrissen |
| 899 בִגְדִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg indem ich mein Kleid |
| 9005 וּ conj - |
| 4598 מְעִילִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וָֽ conj - |
| 3766 אֶכְרְעָה֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg hatte, und ich beugte |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1290 בִּרְכַּ֔י subs.f.du.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 6566 אֶפְרְשָׂ֥ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg Knie nieder und breitete |
| 3709 כַפַּ֖י subs.f.du.a meine Hände |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a aus zu Jehova |
| 430 אֱלֹהָֽי׃ subs.m.pl.a meinem Gott |
"Mein Gott", sagte ich, "ich schäme mich und wage nicht, zu dir aufzublicken. Unsere Sünden sind uns über den Kopf gewachsen, und der Berg unserer Schuld reicht bis an den Himmel!
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמְרָ֗ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg und ich sprach |
| 430 אֱלֹהַי֙ subs.m.pl.a Mein Gott |
| 954 בֹּ֣שְׁתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich schäme mich |
| 9005 וְ conj - |
| 3637 נִכְלַ֔מְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg ist |
| 9003 לְ prep - |
| 7311 הָרִ֧ים verbo.hif.infc.u.u.u.a zu erheben |
| 430 אֱלֹהַ֛י subs.m.pl.a zu dir, mein Gott |
| 6440 פָּנַ֖י subs.m.pl.a scheue mich, mein Angesicht |
| 413 אֵלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 5771 עֲוֹנֹתֵ֤ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unsere Missetaten sind uns |
| 7235 רָבוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl groß |
| 9003 לְ prep - |
| 4605 מַ֣עְלָה subs.u.sg.a über |
| 7218 רֹּ֔אשׁ subs.m.sg.a das Haupt |
| 9005 וְ conj - |
| 819 אַשְׁמָתֵ֥נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl gewachsen, und unsere Schuld |
| 1431 גָדְלָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg geworden |
| 5704 עַ֥ד prep - |
| 9003 לַ prep - |
| 8064 שָּׁמָֽיִם׃ subs.m.pl.a bis an den Himmel |
Seit der Zeit unserer Väter stehen wir bis heute in großer Schuld. Wegen unserer Vergehen wurden wir, unsere Könige und Priester in die Gewalt fremder Herrscher gegeben. Wir waren dem Schwert und der Gefangenschaft, der Plünderung und der Schande ausgeliefert. Bis heute ist es so geblieben.
| 4480 מִ prep - |
| 3117 ימֵ֣י subs.m.pl.c Von den Tagen |
| 1 אֲבֹתֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unserer Väter |
| 587 אֲנַ֨חְנוּ֙ prps.p1.u.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 819 אַשְׁמָ֣ה subs.f.sg.a Schuld |
| 1419 גְדֹלָ֔ה adjv.f.sg.a wir in großer |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a diesen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 5771 עֲוֹנֹתֵ֡ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl um unserer Missetaten willen |
| 5414 נִתַּ֡נּוּ verbo.nif.perf.p1.u.pl an sind |
| 587 אֲנַחְנוּ֩ prps.p1.u.pl - |
| 4428 מְלָכֵ֨ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl wir, wir, unsere Könige |
| 3548 כֹהֲנֵ֜ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unsere Priester |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֣ד׀ subs.u.sg.c der Hand |
| 4428 מַלְכֵ֣י subs.m.pl.c der Könige |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹ֗ות subs.f.pl.a der Länder |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֜רֶב subs.f.sg.a übergeben worden, dem Schwerte |
| 9001 בַּ prep - |
| 7628 שְּׁבִ֧י subs.m.sg.a der Gefangenschaft |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 961 בִּזָּ֛ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 1322 בֹ֥שֶׁת subs.f.sg.c und |
| 6440 פָּנִ֖ים subs.m.pl.a gewesen bis auf |
| 9002 כְּ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a es an diesem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Jetzt hat uns Jahwe, unser Gott, zwar für einen kurzen Augenblick Gnade geschenkt. Er hat einen Rest Geretteter von uns übriggelassen und uns an seiner heiligen Stätte einen Halt gegeben. Gott hat unsere Augen wieder aufleuchten und uns aus der Sklaverei ein wenig aufleben lassen.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֡ה advb - |
| 9002 כִּ prep - |
| 4592 מְעַט־ subs.m.sg.a für einen kleinen |
| 7281 רֶגַע֩ subs.m.sg.a Augenblick |
| 1961 הָיְתָ֨ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 8467 תְחִנָּ֜ה subs.f.sg.a Gnade |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֣ת׀ prep - |
| 3069 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
| 9003 לְ prep - |
| 7604 הַשְׁאִ֥יר verbo.hif.infc.u.u.u.a hat |
| 9003 לָ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 6413 פְּלֵיטָ֔ה subs.f.sg.a Und nun ist |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֶת־ verbo.qal.infc.u.u.u.a zuteil geworden, indem er |
| 9003 לָ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3489 יָתֵ֖ד subs.f.sg.a uns |
| 9001 בִּ prep - |
| 4725 מְקֹ֣ום subs.m.sg.c Stätte |
| 6944 קָדְשֹׁ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg an seiner heiligen |
| 9003 לְ prep - |
| 215 הָאִ֤יר verbo.hif.infc.u.u.u.c erleuchte |
| 5869 עֵינֵ֨ינוּ֙ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl unsere Augen |
| 430 אֱלֹהֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl damit unser Gott |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5414 תִתֵּ֛נוּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl uns einen Pflock gegeben |
| 4241 מִֽחְיָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 4592 מְעַ֖ט subs.m.sg.a und uns ein wenig |
| 9001 בְּ prep - |
| 5659 עַבְדֻתֵֽנוּ׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl - |
Denn Fremde herrschen über uns. Aber auch da hat unser Gott uns nicht verlassen, sondern uns die Gunst der Könige von Persien finden lassen. Er hat uns neu belebt, sodass wir das Haus unseres Gottes aufrichten und diese Trümmerstätte wiederherstellen konnten. Er hat uns in Judäa und Jerusalem wieder etwas Sicherheit geschenkt.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5650 עֲבָדִ֣ים subs.m.pl.a Denn Knechte |
| 587 אֲנַ֔חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5659 עַבְדֻתֵ֔נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl sind |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5800 עֲזָבָ֖נוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl uns nicht verlassen |
| 430 אֱלֹהֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unser Gott |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5186 יַּט־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg in unserer Knechtschaft hat |
| 5921 עָלֵ֣ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 2617 חֶ֡סֶד subs.m.sg.a hat uns Güte |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי֩ subs.m.pl.c von |
| 4428 מַלְכֵ֨י subs.m.pl.c zugewandt vor den Königen |
| 6539 פָרַ֜ס nmpr.u.sg.a Persien |
| 9003 לָֽ prep - |
| 5414 תֶת־ verbo.qal.infc.u.u.u.a er |
| 9003 לָ֣נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 4241 מִֽחְיָ֗ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 7311 רֹומֵ֞ם verbo.piel.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֤ית subs.m.sg.c verliehen, um das Haus |
| 430 אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5975 הַעֲמִ֣יד verbo.hif.infc.u.u.u.a wir; aber |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2723 חָרְבֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg und |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָֽ prep - |
| 5414 תֶת־ verbo.qal.infc.u.u.u.a zu geben |
| 9003 לָ֣נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 1447 גָדֵ֔ר subs.m.sg.a und uns eine Mauer |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a in Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ ס nmpr.u.sg.a und in Jerusalem |
Aber was sollen wir jetzt, nach solchen Vorkommnissen sagen, o Gott? Wir haben ja deine Gebote nicht beachtet,
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֛ה advb - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 559 נֹּאמַ֥ר verbo.qal.impf.p1.u.pl diesem sagen |
| 430 אֱלֹהֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl Und nun, unser Gott |
| 310 אַֽחֲרֵי־ prep.m.pl.c was sollen wir nach |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 5800 עָזַ֖בְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl verlassen |
| 4687 מִצְוֹתֶֽיךָ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg wir haben deine Gebote |
obwohl du sie uns durch deine Diener, die Propheten, eingeschärft hast. Du sagtest: 'Das Land, das ihr in Besitz nehmen werdet, ist durch die Unreinheit seiner Bewohner besudelt worden. Durch ihre Götzengräuel haben diese Völker es von einem Ende bis zum anderen mit Unreinheit angefüllt.
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6680 צִוִּ֗יתָ verbo.piel.perf.p2.m.sg mit denen sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֨ד subs.u.sg.c die du uns durch |
| 5650 עֲבָדֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deine Knechte |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִים֮ subs.m.pl.a die Propheten |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a geboten hast |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a indem du sprachst: Das |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 859 אַתֶּ֤ם prps.p2.m.pl - |
| 935 בָּאִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a wohin ihr |
| 9003 לְ prep - |
| 3423 רִשְׁתָּ֔הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg Land |
| 776 אֶ֤רֶץ subs.u.sg.c Land |
| 5079 נִדָּה֙ subs.f.sg.a ein unreines |
| 1931 הִ֔יא prps.p3.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5079 נִדַּ֖ת subs.f.sg.c wegen der Unreinigkeit |
| 5971 עַמֵּ֣י subs.m.pl.c der Völker |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹ֑ות subs.f.pl.a der Länder |
| 9001 בְּ prep - |
| 8441 תֹועֲבֹֽתֵיהֶ֗ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl wegen ihrer Greuel |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 4390 מִלְא֛וּהָ verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p3.f.sg Besitz zu nehmen, ist |
| 4480 מִ prep - |
| 6310 פֶּ֥ה subs.m.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6310 פֶּ֖ה subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2932 טֻמְאָתָֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl - |
Deshalb sollt ihr eure Töchter und Söhne nicht mit ihnen verheiraten. Ihr sollt ihre Freundschaft und ihr Wohlergehen auch in Zukunft niemals suchen. Denn ihr selbst sollt stark werden, den Ertrag des Landes genießen und es euren Nachkommen für alle Zeiten weitervererben.'
| 9005 וְ֠ conj - |
| 6258 עַתָּה advb - |
| 1323 בְּֽנֹותֵיכֶ֞ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl nun nicht eure Töchter |
| 408 אַל־ nega - |
| 5414 תִּתְּנ֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl geben |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihren Söhnen |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹֽתֵיהֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Töchter |
| 408 אַל־ nega - |
| 5375 תִּשְׂא֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl und |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl nicht für eure Söhne |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1875 תִדְרְשׁ֧וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl ihr Wohl nicht suchen |
| 7965 שְׁלֹמָ֛ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihr sollt ihren Frieden |
| 9005 וְ conj - |
| 2896 טֹובָתָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl seiet und das Gut |
| 5704 עַד־ prep ewiglich |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a vererbet ewiglich |
| 4616 לְמַ֣עַן conj - |
| 2388 תֶּחֶזְק֗וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl damit ihr stark |
| 9005 וַ conj - |
| 398 אֲכַלְתֶּם֙ verbo.qal.perf.p2.m.pl esset |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2898 ט֣וּב subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a des Landes |
| 9005 וְ conj - |
| 3423 הֹורַשְׁתֶּ֥ם verbo.hif.perf.p2.m.pl und es auf |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eure Söhne |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a - |
Und jetzt, nach allem, was wegen unserer bösen Taten und unserer großen Schuld über uns gekommen ist – obwohl du, unser Gott, uns mehr geschont hast, als unsere Sünden es verdienten, und uns hier übrig gelassen hast, –
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַֽחֲרֵי֙ prep.m.pl.c Und nach |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a gekommen |
| 5921 עָלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעִ֔ים adjv.m.pl.a was wegen unserer bösen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 819 אַשְׁמָתֵ֖נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl Schuld |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹלָ֑ה adjv.f.sg.a und wegen unserer großen |
| 3588 כִּ֣י׀ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 430 אֱלֹהֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl wiewohl du, unser Gott |
| 2820 חָשַׂ֤כְתָּֽ verbo.qal.perf.p2.m.sg mehr geschont hast |
| 9003 לְ prep - |
| 4295 מַ֨טָּה֙ subs.m.sg.a - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5771 עֲוֹנֵ֔נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl über uns |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַ֥תָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg du uns Entronnene gegeben |
| 9003 לָּ֛נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 6413 פְּלֵיטָ֖ה subs.f.sg.a ist |
| 9002 כָּ prep - |
| 2063 זֹֽאת׃ prde.f.sg - |
sollten wir da wieder deine Gebote übertreten und uns mit diesen Götzendienern verschwägern? Müsste uns da nicht dein Zorn treffen, bis es ganz mit uns aus ist und es keinen Rest und keine Rettung mehr gibt?
| 9004 הֲ inrg - |
| 7725 נָשׁוּב֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl sollten wir wiederum |
| 9003 לְ prep - |
| 6565 הָפֵ֣ר verbo.hif.infc.u.u.u.c brechen |
| 4687 מִצְוֹתֶ֔יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg deine Gebote |
| 9005 וּ֨ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2859 הִתְחַתֵּ֔ן verbo.hit.infc.u.u.u.a und uns |
| 9001 בְּ prep - |
| 5971 עַמֵּ֥י subs.m.pl.c Völkern |
| 9006 הַ art - |
| 8441 תֹּעֵבֹ֖ות subs.f.pl.a mit diesen Greuel |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֤וא nega - |
| 599 תֶֽאֱנַף־ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9001 בָּ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3615 כַּלֵּ֔ה verbo.piel.infa.u.u.u.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 369 אֵ֥ין subs.m.sg.c - |
| 7611 שְׁאֵרִ֖ית subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 6413 פְלֵיטָֽה׃ פ subs.f.sg.a Überrest und keine Entronnenen |
Jahwe, du Gott Israels, du bist gerecht! Wir sind als ein geretteter Rest übrig geblieben und stehen heute vor dir mit unserer Schuld. Nein, so kann niemand vor dir bestehen!"
| 3068 יְהוָ֞ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israels |
| 6662 צַדִּ֣יק adjv.m.sg.a du bist gerecht |
| 859 אַ֔תָּה prps.p2.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7604 נִשְׁאַ֥רְנוּ verbo.nif.perf.p1.u.pl sind als Entronnene übriggeblieben |
| 6413 פְלֵיטָ֖ה subs.f.sg.a ist |
| 9002 כְּ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a es an diesem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 2009 הִנְנ֤וּ intj.prs.p1.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Siehe, wir sind vor |
| 9001 בְּ prep - |
| 819 אַשְׁמָתֵ֔ינוּ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl dir in unserer Schuld |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 9003 לַ prep - |
| 5975 עֲמֹ֛וד verbo.qal.infc.u.u.u.a dir bestehen |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg kann man nicht vor |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2063 זֹֽאת׃ פ prde.f.sg - |