Interlineare Bibel |
| 4074 Πέτρος N-NSM Petrus |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Johannes |
| 305 ἀνέβαινον V-IAI-3P gingen |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2411 ἱερὸν N-ASN den Tempel |
| 1909 ἐπὶ PREP zusammen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5610 ὥραν N-ASF um die Stunde |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4335 προσευχῆς N-GSF des Gebets |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1766 ἐνάτην A-ASF die neunte |
Da wurde gerade ein Mann herbeigetragen, der von Geburt an gelähmt war. Man setzte ihn täglich an die sogenannte Schöne Pforte, damit er von den Leuten, die in den Tempel gingen, Almosen erbitten konnte. (NeU)
| 2532 καί CONJ Und |
| 5100 τις X-NSM ein gewisser |
| 435 ἀνὴρ N-NSM Mann |
| 5560 χωλὸς A-NSM lahm |
| 1537 ἐκ PREP der von |
| 2836 κοιλίας N-GSF Leibe |
| 3384 μητρὸς N-GSF Mutter |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 5225 ὑπάρχων V-PAP-NSM war |
| 941 ἐβαστάζετο V-IPI-3S wurde getragen |
| 3739 ὃν R-ASM welchen |
| 5087 ἐτίθουν V-IAI-3P setzten |
| 2596 καθ’ PREP sie täglich |
| 2250 ἡμέραν N-ASF sie täglich |
| 4314 πρὸς PREP an |
| 3588 τὴν T-ASF die |
| 2374 θύραν N-ASF die Pforte |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2411 ἱεροῦ N-GSN des Tempels |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3004 λεγομένην V-PPP-ASF nennt |
| 5611 ὡραίαν A-ASF man die schöne |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 154 αἰτεῖν V-PAN um |
| 1654 ἐλεημοσύνην N-ASF Almosen |
| 3844 παρὰ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1531 εἰσπορευομένων V-PNP-GPM gingen |
| 1519 εἰς PREP denen, die in |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2411 ἱερόν· N-ASN den Tempel |
Als er Petrus und Johannes ins Tempeltor eintreten sah, bat er sie gleich um eine Gabe. (NeU)
| 3739 ὃς R-NSM Als dieser |
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM - |
| 4074 Πέτρον N-ASM Petrus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2491 Ἰωάννην N-ASM Johannes |
| 3195 μέλλοντας V-PAP-APM wollten |
| 1524 εἰσιέναι V-PAN eintreten |
| 1519 εἰς PREP wie sie in |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2411 ἱερὸν N-ASN den Tempel |
| 2065 ἠρώτα V-IAI-3S bat |
| 1654 ἐλεημοσύνην N-ASF daß er ein Almosen |
| 2983 λαβεῖν V-2AAN empfinge |
Die beiden blickten ihn scharf an, und Petrus sagte: "Sieh uns an!" (NeU)
| 816 ἀτενίσας V-AAP-NSM blickte unverwandt |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4074 Πέτρος N-NSM Petrus |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 4862 σὺν PREP mit |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2491 Ἰωάννῃ N-DSM Johannes |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 991 βλέψον V-AAM-2S Sieh |
| 1519 εἰς PREP hin |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
Der tat es in der Erwartung, etwas von ihnen zu bekommen. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 1907 ἐπεῖχεν V-IAI-3S gab acht auf |
| 846 αὐτοῖς P-DPM sie |
| 4328 προσδοκῶν V-PAP-NSM in der Erwartung |
| 5100 τι X-ASN etwas |
| 3844 παρ’ PREP von |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihnen |
| 2983 λαβεῖν V-2AAN zu empfangen |
Doch Petrus sagte: "Silber und Gold habe ich nicht. Aber was ich habe, werde ich dir geben: Im Namen von Jesus aus Nazaret, dem Messias: Steh auf und geh!" (NeU)
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4074 Πέτρος· N-NSM Petrus |
| 694 ἀργύριον N-ASN Silber |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5553 χρυσίον N-ASN Gold |
| 3756 οὐχ PRT-N nicht |
| 5225 ὑπάρχει V-PAI-3S habe |
| 1473 μοι· P-1DS - |
| 3739 ὃ R-ASN - |
| 1161 δὲ CONJ ich aber |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S habe |
| 3778 τοῦτό D-ASN - |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 1325 δίδωμι· V-PAI-1S das gebe |
| 1722 ἐν PREP In |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3686 ὀνόματι N-DSN dem Namen |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3480 Ναζωραίου N-GSM des Nazaräers |
| 4043 περιπάτει V-PAM-2S wandle |
Dabei fasste er seine rechte Hand und half ihm auf. Sofort wurden die Füße und Gelenke des Mannes kräftig. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4084 πιάσας V-AAP-NSM er ergriff |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1188 δεξιᾶς A-GSF bei der rechten |
| 5495 χειρὸς N-GSF Hand |
| 1453 ἤγειρεν V-AAI-3S und richtete ihn auf |
| 846 αὐτόν· P-ASM seine |
| 3916 παραχρῆμα ADV Alsbald |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4732 ἐστερεώθησαν V-API-3P wurden |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 939 βάσεις N-NPF Füße |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 4974 σφυδρά N-NPN seine Knöchel |
Er sprang auf, konnte selbständig stehen und ging einige Schritte. Mit Petrus und Johannes ging er dann in den Tempelhof, lief herum, sprang in die Luft und lobte Gott. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1814 ἐξαλλόμενος V-PNP-NSM aufspringend |
| 2476 ἔστη V-2AAI-3S stand |
| 2532 καὶ CONJ er und |
| 4043 περιεπάτει V-IAI-3S wandelte |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S er ging |
| 4862 σὺν PREP mit |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2411 ἱερὸν N-ASN den Tempel |
| 4043 περιπατῶν V-PAP-NSM wandelte |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 242 ἁλλόμενος V-PNP-NSM sprang |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 134 αἰνῶν V-PAP-NSM lobte |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Gott |
Die ganze Menschenmenge dort sah ihn herumlaufen und Gott loben. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S - |
| 3956 πᾶς A-NSM das ganze |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2992 λαὸς N-NSM Volk |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 4043 περιπατοῦντα V-PAP-ASM wandeln |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 134 αἰνοῦντα V-PAP-ASM loben |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Gott |
Als die Leute in ihm den Bettler erkannten, der sonst immer an der Schönen Pforte gesessen hatte, waren sie fassungslos vor Staunen und wunderten sich über das, was mit ihm geschehen war. (NeU)
| 1921 ἐπεγίνωσκον V-IAI-3P sie erkannten |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 846 αὐτὸν P-ASM mit ihm |
| 3754 ὅτι CONJ ihn, daß |
| 846 αὐτὸς P-NSM - |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM welcher |
| 4314 πρὸς PREP um |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1654 ἐλεημοσύνην N-ASF das Almosen |
| 2521 καθήμενος V-PNP-NSM gesessen |
| 1909 ἐπὶ PREP an |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5611 ὡραίᾳ A-DSF der schönen |
| 4439 πύλῃ N-DSF Pforte |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2411 ἱεροῦ N-GSN des Tempels |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4130 ἐπλήσθησαν V-API-3P sie wurden |
| 2285 θάμβους N-GSN Erstaunen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1611 ἐκστάσεως N-GSF mit Verwunderung |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4819 συμβεβηκότι V-RAP-DSN das, was sich |
| 846 αὐτῷ P-DSM - |
Der Geheilte wich Petrus und Johannes nicht mehr von der Seite, und das ganze Volk strömte aufgeregt zu ihnen hin in die sogenannte Säulenhalle Salomos. (NeU)
| 2902 Κρατοῦντος V-PAP-GSM festhielt |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihnen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4074 Πέτρον N-ASM den Petrus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2491 Ἰωάννην N-ASM Johannes |
| 4936 συνέδραμεν V-2AAI-3S lief |
| 3956 πᾶς A-NSM das ganze |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2992 λαὸς N-NSM Volk |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτοὺς P-APM - |
| 1909 ἐπὶ PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4745 στοᾷ N-DSF der Säulenhalle |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2564 καλουμένῃ V-PPP-DSF genannt |
| 4672 Σολομῶντος N-GSM die Salomonshalle |
| 1569 ἔκθαμβοι A-NPM voll Erstaunen |
Als Petrus die vielen Menschen sah, sprach er zu ihnen: "Ihr Männer Israels, warum seid ihr so überrascht? Was seht ihr uns so erstaunt an? Denkt ihr vielleicht, wir hätten es mit eigener Kraft oder Gottesfurcht zustande gebracht, dass er jetzt gehen kann? (NeU)
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Als aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4074 Πέτρος N-NSM Petrus |
| 611 ἀπεκρίνατο V-ADI-3S antwortete |
| 4314 πρὸς PREP er dem |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2992 λαόν N-ASM Volke |
| 435 ἄνδρες N-VPM Männer |
| 2475 Ἰσραηλεῖται N-VPM von Israel |
| 5101 τί I-ASN was |
| 2296 θαυμάζετε V-PAI-2P verwundert ihr euch |
| 1909 ἐπὶ PREP hierüber |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 5101 τί I-ASN was |
| 816 ἀτενίζετε V-PAI-2P sehet ihr unverwandt |
| 5613 ὡς ADV als |
| 2398 ἰδίᾳ A-DSF wir aus eigener |
| 1411 δυνάμει N-DSF Kraft |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 2150 εὐσεβείᾳ N-DSF Frömmigkeit |
| 4160 πεποιηκόσιν V-RAP-DPM hätten |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4043 περιπατεῖν V-PAN wandeln |
| 846 αὐτόν P-ASM ihn |
Nein, es war der Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs, der Gott unserer Väter, der auf diese Weise seinen Diener, Jesus, verherrlicht hat. Diesen Jesus habt ihr an Pilatus ausgeliefert. Ihr habt ihn abgelehnt, obwohl Pilatus schon entschieden hatte, ihn freizulassen. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Der Gott |
| 11 Ἀβραὰμ N-PRI Abrahams |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM der Gott |
| 2464 Ἰσαὰκ N-PRI Isaaks |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM - |
| 2384 Ἰακώβ N-PRI Jakobs |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM - |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3962 πατέρων N-GPM Väter |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1392 ἐδόξασεν V-AAI-3S hat |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3816 παῖδα N-ASM Knecht |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesus |
| 3739 ὃν R-ASM den |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 3303 μὲν PRT - |
| 3860 παρεδώκατε V-AAI-2P überliefert |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 720 ἠρνήσασθε V-ADI-2P verleugnet |
| 2596 κατὰ PREP angesichts |
| 4383 πρόσωπον N-ASN angesichts |
| 4091 Πειλάτου N-GSM des Pilatus |
| 2919 κρίναντος V-AAP-GSM habt, als dieser geurteilt |
| 1565 ἐκείνου D-GSM hatte, ihn |
| 630 ἀπολύειν· V-PAN loszugeben |
Von dem Heiligen und Gerechten habt ihr nichts wissen wollen und stattdessen die Freigabe eines Mörders verlangt. (NeU)
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Ihr |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 40 ἅγιον A-ASM den Heiligen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1342 δίκαιον A-ASM Gerechten |
| 720 ἠρνήσασθε V-ADI-2P habt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 154 ᾐτήσασθε V-AMI-2P gebeten |
| 435 ἄνδρα N-ASM ein Mann |
| 5406 φονέα N-ASM der ein Mörder |
| 5483 χαρισθῆναι V-APN war, geschenkt |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Den Urheber des Lebens aber habt ihr getötet. Das ist der, den Gott aus den Toten auferweckt hat. Wir sind Zeugen davon. (NeU)
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 747 ἀρχηγὸν N-ASM den Urheber |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2222 ζωῆς N-GSF des Lebens |
| 615 ἀπεκτείνατε V-AAI-2P habt ihr getötet |
| 3739 ὃν R-ASM welchen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 1453 ἤγειρεν V-AAI-3S auferweckt |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3498 νεκρῶν A-GPM den Toten |
| 3739 οὗ R-GSM hat, wovon |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP wir |
| 3144 μάρτυρές N-NPM Zeugen |
| 1510 ἐσμεν V-PAI-1P - |
Und dieser Mann hier, den ihr ja kennt und vor euch stehen seht, ist durch den Glauben an den Namen von Jesus wieder zu Kraft gekommen. Und der durch Jesus ‹bewirkte› Glaube hat ihn vor euren Augen wieder völlig gesund gemacht. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1909 ἐπὶ PREP durch |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4102 πίστει N-DSF Glauben |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 3686 ὀνόματος N-GSN an seinen Namen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 3739 ὃν R-ASM den |
| 2334 θεωρεῖτε V-PAI-2P ihr sehet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P kennet |
| 4732 ἐστερέωσεν V-AAI-3S hat |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 3686 ὄνομα N-NSN Name |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |
| 2532 καὶ CONJ gemacht; und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4102 πίστις N-NSF der Glaube |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1223 δι’ PREP der durch |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihm |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S ist, hat |
| 846 αὐτῷ P-DSM - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3647 ὁλοκληρίαν N-ASF vollkommene Gesundheit |
| 3778 ταύτην D-ASF - |
| 561 ἀπέναντι ADV vor |
| 3956 πάντων A-GPM allen |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Ich weiß, meine Brüder, dass ihr so wie eure Obersten nicht wirklich wusstet, was ihr getan habt. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3568 νῦν ADV jetzt |
| 80 ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 1492 οἶδα V-RAI-1S ich weiß |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2596 κατὰ PREP ihr in |
| 52 ἄγνοιαν N-ASF Unwissenheit |
| 4238 ἐπράξατε V-AAI-2P gehandelt |
| 5618 ὥσπερ ADV habt, gleichwie |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 758 ἄρχοντες N-NPM Obersten |
| 5210 ὑμῶν· P-2GP - |
Aber Gott hat auf diese Weise in Erfüllung gehen lassen, was er durch alle seine Propheten schon lange vorher angekündigt hatte: Sein Messias würde leiden müssen. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 3739 ἃ R-APN was |
| 4293 προκατήγγειλεν V-AAI-3S zuvor verkündigt |
| 1223 διὰ PREP er durch |
| 4750 στόματος N-GSN den Mund |
| 3956 πάντων A-GPM aller |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4396 προφητῶν N-GPM Propheten |
| 3958 παθεῖν V-2AAN leiden |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5547 Χριστὸν N-ASM hat, daß sein Christus |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 4137 ἐπλήρωσεν V-AAI-3S hat |
| 3779 οὕτως ADV also |
So ändert nun eure Einstellung und kehrt zu ihm um, damit eure Schuld ausgelöscht wird! (NeU)
| 3340 μετανοήσατε V-AAM-2P So tut |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1994 ἐπιστρέψατε V-AAM-2P bekehret euch |
| 4314 πρὸς PREP - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1813 ἐξαλειφθῆναι V-APN ausgetilgt |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 266 ἁμαρτίας N-APF Sünden |
| 3704 ὅπως ADV werden, damit |
| 302 ἂν PRT kommen |
| 2064 ἔλθωσιν V-2AAS-3P kommen |
| 2540 καιροὶ N-NPM Zeiten |
| 403 ἀναψύξεως N-GSF der Erquickung |
| 575 ἀπὸ PREP vom |
| 4383 προσώπου N-GSN Angesicht |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM des Herrn |
Dann wird Gott, der Herr, Zeiten zum Aufatmen kommen lassen und den Jesus senden, der für euch als Messias bestimmt ist. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 649 ἀποστείλῃ V-AAS-3S sende |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4400 προκεχειρισμένον V-RPP-ASM - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 5547 Χριστόν N-ASM Christus |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesus |
Freilich musste Jesus zunächst in den Himmel zurückkehren, bis wirklich alles wiederhergestellt ist, was Gott durch seine heiligen Propheten längst vorausgesagt hat. (NeU)
| 3739 ὃν R-ASM welchen |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S muß |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM der Himmel |
| 3303 μὲν PRT freilich |
| 1209 δέξασθαι V-ADN aufnehmen |
| 891 ἄχρι ADV bis zu |
| 5550 χρόνων N-GPM den Zeiten |
| 605 ἀποκαταστάσεως N-GSF der Wiederherstellung |
| 3956 πάντων A-GPN aller Dinge |
| 3739 ὧν R-GPN von welchen |
| 2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S geredet |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 4750 στόματος N-GSN den Mund |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 40 ἁγίων A-GPM heiligen |
| 575 ἀπ’ PREP von |
| 165 αἰῶνος N-GSM jeher |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 4396 προφητῶν N-GPM Propheten |
Schon Mose hat gesagt: 'Einen Propheten wie mich wird der Herr, euer Gott, aus eurem Volk für euch berufen. Auf ihn sollt ihr hören und alles tun, was er euch sagt. (NeU)
| 3475 Μωϋσῆς N-NSM - |
| 3303 μὲν PRT - |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 4396 προφήτην N-ASM "Einen Propheten |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 450 ἀναστήσει V-FAI-3S wird |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 80 ἀδελφῶν N-GPM Brüdern |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 5613 ὡς ADV gleich |
| 1473 ἐμέ· P-1AS - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |
| 191 ἀκούσεσθε V-FDI-2P auf |
| 2596 κατὰ PREP in |
| 3956 πάντα A-APN allem |
| 3745 ὅσα K-APN was |
| 302 ἂν PRT irgend |
| 2980 λαλήσῃ V-AAS-3S reden |
| 4314 πρὸς PREP er zu |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Wer nicht auf diesen Propheten hört, soll völlig aus dem Volk Gottes ausgelöscht werden.' (NeU)
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3956 πᾶσα A-NSF jede |
| 5590 ψυχὴ N-NSF Seele |
| 3748 ἥτις R-NSF die |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 191 ἀκούσῃ V-AAS-3S auf |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4396 προφήτου N-GSM Propheten |
| 1565 ἐκείνου D-GSM jenen |
| 1842 ἐξολεθρευθήσεται V-FPI-3S wird, soll |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2992 λαοῦ N-GSM dem Volke |
Ebenso haben alle anderen Propheten seit Samuel angekündigt, was in diesen Tagen in Erfüllung geht. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 1161 δὲ CONJ Aber |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4396 προφῆται N-NPM Propheten |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 4545 Σαμουὴλ N-PRI Samuel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2517 καθεξῆς ADV der Reihe nach |
| 3745 ὅσοι K-NPM so viele |
| 2980 ἐλάλησαν V-AAI-3P ihrer geredet |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 2605 κατήγγειλαν V-AAI-3P - |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2250 ἡμέρας N-APF Tage |
| 3778 ταύτας D-APF - |
Ihr seid die Nachkommen der Propheten und gehört auch zu dem Bund, den Gott mit euren Vorfahren geschlossen hat, als er zu Abraham sagte: 'Durch einen deiner Nachkommen werden alle Volksgruppen der Erde Segen empfangen.' (NeU)
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Ihr |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5207 υἱοὶ N-NPM die Söhne |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4396 προφητῶν N-GPM der Propheten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1242 διαθήκης N-GSF des Bundes |
| 3739 ἧς R-GSF den |
| 1303 διέθετο V-2AMI-3S verordnet |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 4314 πρὸς PREP hat, indem er zu |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3962 πατέρας N-APM Vätern |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM sprach |
| 4314 πρὸς PREP - |
| 11 Ἀβραάμ N-PRI Abraham |
| 2532 καὶ CONJ "Und |
| 1722 ἐν PREP - |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4690 σπέρματί N-DSN Samen |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1757 ἐνευλογηθήσονται V-FPI-3P werden gesegnet |
| 3956 πᾶσαι A-NPF werden alle |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 3965 πατριαὶ N-NPF Geschlechter |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF der Erde |
Als Gott nun seinen Diener berief, hat er ihn zuerst zu euch gesandt. Euch wollte er segnen, indem er jeden von seinen Bosheiten abbringt." (NeU)
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 4412 πρῶτον ADV-S zuerst |
| 450 ἀναστήσας V-AAP-NSM erweckte |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3816 παῖδα N-ASM Knecht |
| 846 αὐτοῦ P-GSM als er seinen |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S hat |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 2127 εὐλογοῦντα V-PAP-ASM zu segnen |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1722 ἐν PREP indem |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 654 ἀποστρέφειν V-PAN abwendet |
| 1538 ἕκαστον A-ASM er einen jeden |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 4189 πονηριῶν N-GPF Bosheiten |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |