Interlineare Bibel |
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 1722 ἐν PREP als |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4845 συνπληροῦσθαι V-PPN erfüllt |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2250 ἡμέραν N-ASF der Tag |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4005 πεντηκοστῆς N-GSF der Pfingsten |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P - |
| 3956 πάντες A-NPM - |
| 3674 ὁμοῦ ADV - |
| 1909 ἐπὶ PREP an |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 846 αὐτό P-ASN einem Orte |
Plötzlich setzte vom Himmel her ein Brausen ein. Es klang wie das Tosen eines heftigen Sturms und erfüllte das ganze Haus, in dem sie zusammensaßen.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S geschah |
| 869 ἄφνω ADV plötzlich |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM dem Himmel |
| 2279 ἦχος N-NSM ein Brausen |
| 5618 ὥσπερ ADV wie |
| 5342 φερομένης V-PPP-GSF von einem daherfahrenden |
| 4157 πνοῆς N-GSF Winde |
| 972 βιαίας A-GSF gewaltigen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4137 ἐπλήρωσεν V-AAI-3S erfüllte |
| 3650 ὅλον A-ASM das ganze |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3624 οἶκον N-ASM Haus |
| 3757 οὗ ADV wo |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P - |
| 2521 καθήμενοι· V-PNP-NPM sie saßen |
Sie sahen etwas, das wie Feuerzungen aussah, sich zerteilte und sich auf jeden Einzelnen von ihnen setzte.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3708 ὤφθησαν V-API-3P - |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 1266 διαμεριζόμεναι V-PEP-NPF zerteilte |
| 1100 γλῶσσαι N-NPF Zungen |
| 5616 ὡσεὶ ADV wie |
| 4442 πυρός N-GSN von Feuer |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2523 ἐκάθισεν V-AAI-3S sie setzten sich |
| 1909 ἐφ’ PREP auf |
| 1520 ἕνα A-ASM einzelnen |
| 1538 ἕκαστον A-ASM jeden |
| 846 αὐτῶν P-GPM von ihnen |
Alle wurden mit dem Heiligen Geist erfüllt und fingen auf einmal an, in fremden Sprachen zu reden, so wie es ihnen der Geist eingab.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4130 ἐπλήσθησαν V-API-3P sie wurden |
| 3956 πάντες A-NPM - |
| 4151 πνεύματος N-GSN Geiste |
| 40 ἁγίου A-GSN mit Heiligem |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 756 ἤρξαντο V-ADI-3P fingen an |
| 2980 λαλεῖν V-PAN zu reden |
| 2087 ἑτέραις A-DPF in anderen |
| 1100 γλώσσαις N-DPF Sprachen |
| 2531 καθὼς ADV wie |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4151 πνεῦμα N-NSN der Geist |
| 1325 ἐδίδου V-IAI-3S gab |
| 669 ἀποφθέγγεσθαι V-PNN auszusprechen |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
Zu dieser Zeit hielten sich gottesfürchtige jüdische Männer aus aller Welt in Jerusalem auf.
| 1510 Ἦσαν V-IAI-3P - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1519 εἰς PREP - |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalem |
| 2730 κατοικοῦντες V-PAP-NPM Es wohnten |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM Juden |
| 435 ἄνδρες N-NPM Männer |
| 2126 εὐλαβεῖς A-NPM gottesfürchtige |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3956 παντὸς A-GSN jeder |
| 1484 ἔθνους N-GSN Nation |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 5259 ὑπὸ PREP derer, die unter |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3772 οὐρανόν· N-ASM dem Himmel |
Als dann dieses Geräusch entstand, lief die Menge zusammen. Fassungslos hörte jeder Einzelne sie in seiner eigenen Sprache reden.
| 1096 γενομένης V-2ADP-GSF Als sich |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5456 φωνῆς N-GSF das Gerücht |
| 3778 ταύτης D-GSF - |
| 4905 συνῆλθεν V-2AAI-3S kam |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4128 πλῆθος N-NSN die Menge |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4797 συνεχύθη V-API-3S wurde bestürzt |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 191 ἤκουον V-IAI-3P hörte |
| 1520 εἷς A-NSM einzelne |
| 1538 ἕκαστος A-NSM jeder |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2398 ἰδίᾳ A-DSF in seiner eigenen |
| 1258 διαλέκτῳ N-DSF Mundart |
| 2980 λαλούντων V-PAP-GPM reden |
| 846 αὐτῶν P-GPM sie |
Außer sich vor Staunen riefen sie: "Sind denn das nicht alles Galiläer, die hier reden?
| 1839 ἐξίσταντο V-IMI-3P Sie entsetzten sich |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2296 ἐθαύμαζον V-IAI-3P verwunderten sich |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM und sagten |
| 3756 οὐχ PRT-N nicht |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S Siehe |
| 537 ἅπαντες A-NPM - |
| 3778 οὗτοί D-NPM diese |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P - |
| 3588 οἱ T-NPM die |
| 2980 λαλοῦντες V-PAP-NPM da reden |
| 1057 Γαλιλαῖοι N-NPM Galiläer |
Wie kann es sein, dass wir sie in unserer Muttersprache hören?
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4459 πῶς ADV-I wie |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP wir |
| 191 ἀκούομεν V-PAI-1P hören |
| 1538 ἕκαστος A-NSM sie, ein jeder |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2398 ἰδίᾳ A-DSF eigenen |
| 1258 διαλέκτῳ N-DSF Mundart |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3739 ᾗ R-DSF der |
| 1080 ἐγεννήθημεν V-API-1P wir geboren |
Wir sind hier Parther, Meder und Elamiter. Wir kommen aus Mesopotamien, aus Judäa, Kappadozien, Pontus und aus der Asia,
| 3934 Πάρθοι N-NPM Parther |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3370 Μῆδοι N-NPM Meder |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1639 Ἐλαμεῖται N-NPM Elamiter |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2730 κατοικοῦντες V-PAP-NPM die Bewohner |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3318 Μεσοποταμίαν N-ASF von Mesopotamien |
| 2449 Ἰουδαίαν N-ASF von Judäa |
| 5037 τε PRT und |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2587 Καππαδοκίαν N-ASF Kappadocien |
| 4195 Πόντον N-ASM Pontus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 773 Ἀσίαν N-ASF Asien |
aus Phrygien, Pamphylien, Ägypten und aus der Gegend um Zyrene in Libyen. Dazu kommen noch die hier ansässigen Römer, egal ob gebürtige Juden oder zum Judentum Übergetretene.
| 5435 Φρυγίαν N-ASF Phrygien |
| 5037 τε PRT und |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3828 Παμφυλίαν N-ASF Pamphylien |
| 125 Αἴγυπτον N-ASF Ägypten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3313 μέρη N-APN den Gegenden |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3033 Λιβύης N-GSF von Libyen |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2596 κατὰ PREP gegen |
| 2957 Κυρήνην N-ASF Kyrene |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1927 ἐπιδημοῦντες V-PAP-NPM die hier weilenden |
| 4514 Ῥωμαῖοι A-NPM Römer |
| 2453 Ἰουδαῖοί A-NPM Juden |
| 5037 τε PRT und |
| 2532 καὶ CONJ als |
| 4339 προσήλυτοι N-NPM Proselyten |
Selbst Kreter und Araber sind hier. Wie kann es nur sein, dass wir sie in unseren eigenen Sprachen von den großen Taten Gottes reden hören?"
| 2912 Κρῆτες N-NPM Kreter |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 690 Ἄραβες N-NPM Araber |
| 191 ἀκούομεν V-PAI-1P hören |
| 2980 λαλούντων V-PAP-GPM reden |
| 846 αὐτῶν P-GPM wir sie |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 2251 ἡμετέραις S-1PDPF in unseren |
| 1100 γλώσσαις N-DPF Sprachen |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3167 μεγαλεῖα A-APN die großen Taten |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Sie waren bestürzt. "Was ist das nur?", fragte einer den anderen ratlos und erstaunt.
| 1839 ἐξίσταντο V-IMI-3P Sie entsetzten sich |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1280 διηποροῦντο V-IMI-3P waren in Verlegenheit |
| 243 ἄλλος A-NSM einer |
| 4314 πρὸς PREP zum |
| 243 ἄλλον A-ASM anderen |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM und sagten |
| 5101 τί I-NSN Was |
| 2309 θέλει V-PAI-3S mag |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
Einige allerdings sagten spöttisch: "Die haben nur zu viel vom süßen Wein getrunken."
| 2087 ἕτεροι A-NPM Andere |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5512 διαχλευάζοντες V-PAP-NPM spottend |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P sagten |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 1098 γλεύκους N-GSN süßen Weines |
| 3325 μεμεστωμένοι V-RPP-NPM voll |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P - |
Da trat Petrus mit den anderen elf Aposteln vor die Menge und rief mit Begeisterung: "Ihr Männer von Juda und ihr alle in Jerusalem! Ich will euch erklären, was hier geschieht! Hört mir zu!
| 2476 Σταθεὶς V-APP-NSM stand auf |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4074 Πέτρος N-NSM Petrus |
| 4862 σὺν PREP mit |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1733 ἕνδεκα A-NUI den Elfen |
| 1869 ἐπῆρεν V-AAI-3S erhob |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5456 φωνὴν N-ASF Stimme |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 669 ἀπεφθέγξατο V-ADI-3S redete |
| 846 αὐτοῖς P-DPM zu ihnen |
| 435 ἄνδρες N-VPM Männer |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-VPM von Judäa |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2730 κατοικοῦντες V-PAP-NPM wohnet |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI die ihr zu Jerusalem |
| 3956 πάντες A-NPM - |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1110 γνωστὸν A-NSN kund |
| 1510 ἔστω V-PAM-3S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1801 ἐνωτίσασθε V-ADM-2P nehmet zu Ohren |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4487 ῥήματά N-APN Worte |
| 1473 μου P-1GS - |
Diese Männer hier sind nicht betrunken, wie ihr denkt, es ist ja noch früh am Vormittag.
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 5274 ὑπολαμβάνετε V-PAI-2P meinet |
| 3778 οὗτοι D-NPM diese |
| 3184 μεθύουσιν V-PAI-3P sind |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 5610 ὥρα N-NSF Stunde |
| 5154 τρίτη A-NSF die dritte |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2250 ἡμέρας N-GSF des Tages |
Nein, es ist das, was Gott durch den Propheten Joël gesagt hat:
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 3778 τοῦτό D-NSN - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 2046 εἰρημένον V-RPP-NSN-ATT gesagt |
| 1223 διὰ PREP es, was durch |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4396 προφήτου N-GSM den Propheten |
| 2493 Ἰωήλ N-PRI Joel |
'In den letzten Tagen werde ich meinen Geist auf alle Menschen ausgießen, spricht Gott. Eure Söhne und Töchter werden prophetisch reden, eure jungen Männer werden Visionen sehen und eure Ältesten Traumgesichte haben.
| 2532 καὶ CONJ "Und |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 2078 ἐσχάταις A-DPF-S den letzten |
| 2250 ἡμέραις N-DPF Tagen |
| 3004 λέγει V-PAI-3S spricht |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεός N-NSM Gott |
| 1632 ἐκχεῶ V-FAI-1S ausgießen |
| 575 ἀπὸ PREP daß ich von |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4151 πνεύματός N-GSN Geiste |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1909 ἐπὶ PREP werde auf |
| 3956 πᾶσαν A-ASF alles |
| 4561 σάρκα N-ASF Fleisch |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4395 προφητεύσουσιν V-FAI-3P werden weissagen |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5207 υἱοὶ N-NPM Söhne |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 2364 θυγατέρες N-NPF Töchter |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3495 νεανίσκοι N-NPM Jünglinge |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3706 ὁράσεις N-APF Gesichte |
| 3708 ὄψονται V-FDI-3P - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4245 πρεσβύτεροι A-NPM-C Ältesten |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1798 ἐνυπνίοις N-DPN werden |
| 1797 ἐνυπνιασθήσονται· V-FPI-3P Träume |
Sogar auf die Sklaven und Sklavinnen, die mir gehören, werde ich dann meinen Geist ausgießen, und auch sie werden prophetisch reden.
| 2534 καίγε CONJ - |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1401 δούλους N-APM Knechte |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 1399 δούλας N-APF Mägde |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1722 ἐν PREP ich in |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 2250 ἡμέραις N-DPF Tagen |
| 1565 ἐκείναις D-DPF jenen |
| 1632 ἐκχεῶ V-FAI-1S werde |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4151 πνεύματός N-GSN Geiste |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4395 προφητεύσουσιν V-FAI-3P sie werden weissagen |
Oben am Himmel werde ich Wunder tun und Zeichen unten auf der Erde: Blut, Feuer und Rauchwolken;
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1325 δώσω V-FAI-1S ich werde |
| 5059 τέρατα N-APN Wunder |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM dem Himmel |
| 507 ἄνω ADV oben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4592 σημεῖα N-APN Zeichen |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF der Erde |
| 2736 κάτω ADV unten |
| 129 αἷμα N-ASN Blut |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4442 πῦρ N-ASN Feuer |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 822 ἀτμίδα N-ASF Rauchdampf |
| 2586 καπνοῦ· N-GSM Rauchdampf |
die Sonne wird sich in Finsternis verwandeln und der Mond in Blut, bevor der große und strahlende Tag des Herrn kommt.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2246 ἥλιος N-NSM die Sonne |
| 3344 μεταστραφήσεται V-2FPI-3S wird verwandelt |
| 1519 εἰς PREP werden in |
| 4655 σκότος N-ASN Finsternis |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4582 σελήνη N-NSF der Mond |
| 1519 εἰς PREP in |
| 129 αἷμα N-ASN Blut |
| 4250 πρὶν ADV ehe |
| 2064 ἐλθεῖν V-2AAN kommt |
| 2250 ἡμέραν N-ASF Tag |
| 2962 κυρίου N-GSM des Herrn |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3173 μεγάλην A-ASF der große |
Aber jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet.'
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 3956 πᾶς A-NSM ein jeder |
| 3739 ὃς R-NSM der |
| 302 ἂν PRT irgend |
| 1941 ἐπικαλέσηται V-AMS-3S anrufen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3686 ὄνομα N-ASN den Namen |
| 2962 κυρίου N-GSM des Herrn |
| 4982 σωθήσεται V-FPI-3S wird, wird errettet |
Männer von Israel, hört zu! Ihr wisst selbst, dass Gott durch Jesus von Nazaret mächtige Taten, Wunder und Zeichen unter euch vollbracht hat. Auf diese Weise hat Gott ihn vor euch bestätigt.
| 435 Ἄνδρες N-VPM Männer |
| 2475 Ἰσραηλεῖται N-VPM von Israel |
| 191 ἀκούσατε V-AAM-2P höret |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3056 λόγους N-APM Worte |
| 3778 τούτους· D-APM - |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesum |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3480 Ναζωραῖον N-ASM den Nazaräer |
| 435 ἄνδρα N-ASM einen Mann |
| 584 ἀποδεδειγμένον V-RPP-ASM erwiesen |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 1519 εἰς PREP an |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1411 δυνάμεσι N-DPF durch mächtige Taten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5059 τέρασι N-DPN Wunder |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4592 σημείοις N-DPN Zeichen |
| 3739 οἷς R-DPN die |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S tat |
| 1223 δι’ PREP durch |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3319 μέσῳ A-DSN Mitte |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2531 καθὼς ADV wie |
| 846 αὐτοὶ P-NPM ihr selbst |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P wisset |
Und diesen Mann habt ihr durch Menschen, die nichts vom Gesetz wissen, ans Kreuz nageln und töten lassen. Allerdings war es so von Gott beschlossen und vorherbestimmt.
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3724 ὡρισμένῃ V-RPP-DSF nach dem bestimmten |
| 1012 βουλῇ N-DSF Ratschluß |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4268 προγνώσει N-DSF nach Vorkenntnis |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1560 ἔκδοτον A-ASM übergeben |
| 1223 διὰ PREP ihr durch |
| 5495 χειρὸς N-GSF die Hand |
| 459 ἀνόμων A-GPM von Gesetzlosen |
| 4362 προσπήξαντες V-AAP-NPM habt |
| 337 ἀνείλατε V-AAI-2P und umgebracht |
Und dann hat Gott ihn auferweckt, und den Todeswehen ein Ende gemacht, weil der Tod nicht imstande war, ihn unter sich zu behalten.
| 3739 ὃν R-ASM Den |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 450 ἀνέστησεν V-AAI-3S hat |
| 3089 λύσας V-AAP-NSM aufgelöst |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 5604 ὠδῖνας N-APF nachdem er die Wehen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2288 θανάτου N-GSM des Todes |
| 2530 καθότι ADV hatte, wie es denn |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1415 δυνατὸν A-NSN möglich |
| 2902 κρατεῖσθαι V-PPN behalten |
| 846 αὐτὸν P-ASM daß er |
| 5259 ὑπ’ PREP von |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM demselben |
Schon David sagte ja von ihm: 'Ich sehe den Herrn immer vor mir. Er steht mir zur Seite, damit ich nicht falle.
| 1138 Δαυεὶδ N-PRI David |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3004 λέγει V-PAI-3S sagt |
| 1519 εἰς PREP über |
| 846 αὐτόν P-ASM ihn |
| 4308 προορώμην V-IMI-1S "Ich sah |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2962 κύριον N-ASM den Herrn |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1799 ἐνώπιόν ADV vor |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1275 διαπαντός ADV - |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 1537 ἐκ PREP zu |
| 1188 δεξιῶν A-GPM Rechten |
| 1473 μού P-1GS - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 4531 σαλευθῶ V-APS-1S wanke |
Das macht mein Herz froh und lässt mich jubelnd singen. Selbst im Grab wird mein Leib noch in Hoffnung ruhen,
| 1223 διὰ PREP Darum |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 2165 ηὐφράνθη V-API-3S freute sich |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2588 καρδία N-NSF Herz |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 21 ἠγαλλιάσατο V-ADI-3S frohlockte |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1100 γλῶσσά N-NSF Zunge |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2089 ἔτι ADV ja |
| 1161 δὲ CONJ ja |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4561 σάρξ N-NSF Fleisch |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2681 κατασκηνώσει V-FAI-3S wird |
| 1909 ἐφ’ PREP in |
| 1680 ἐλπίδι· N-DSF Hoffnung |
denn du lässt mich nicht im Tod zurück, überlässt deinen Frommen nicht der Verwesung.
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1459 ἐνκαταλείψεις V-FAI-2S du wirst |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5590 ψυχήν N-ASF Seele |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1519 εἰς PREP im |
| 86 ᾅδην N-ASM Hades |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N noch |
| 1325 δώσεις V-FAI-2S zugeben |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3741 ὅσιόν A-ASM Frommer |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3708 ἰδεῖν V-2AAN - |
| 1312 διαφθοράν N-ASF Verwesung |
Du hast mir den Weg zum Leben gezeigt. Vor dir zu sein, das macht mich froh.'
| 1107 ἐγνώρισάς V-AAI-2S Du hast |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3598 ὁδοὺς N-APF Wege |
| 2222 ζωῆς N-GSF des Lebens |
| 4137 πληρώσεις V-FAI-2S du wirst |
| 1473 με P-1AS - |
| 2167 εὐφροσύνης N-GSF mit Freude |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4383 προσώπου N-GSN Angesicht |
| 4771 σου P-2GS - |
Meine Brüder, es sei mir gestattet, ganz offen zu reden. Unser Stammvater David ist gestorben und wurde begraben. Sein Grabmal ist heute noch bei uns zu sehen.
| 435 Ἄνδρες N-VPM - |
| 80 ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 1832 ἐξὸν V-PAP-NSN es sei erlaubt |
| 3004 εἰπεῖν V-2AAN - |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 3954 παρρησίας N-GSF Freimütigkeit |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 4012 περὶ PREP über |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3966 πατριάρχου N-GSM den Patriarchen |
| 1138 Δαυείδ N-PRI David |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2532 καὶ CONJ er sowohl |
| 5053 ἐτελεύτησεν V-AAI-3S gestorben |
| 2532 καὶ CONJ als auch |
| 2290 ἐτάφη V-2API-3S begraben |
| 2532 καὶ CONJ ist, und |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 3418 μνῆμα N-NSN Grab |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 891 ἄχρι ADV bis auf |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2250 ἡμέρας N-GSF Tag |
| 3778 ταύτης· D-GSF - |
Weil David nun ein Prophet war und wusste, dass Gott ihm unter Eid zugesichert hatte, einen seiner Nachkommen auf seinen Thron zu setzen,
| 4396 προφήτης N-NSM ein Prophet |
| 3767 οὖν CONJ Da er nun |
| 5225 ὑπάρχων V-PAP-NSM war |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1492 εἰδὼς V-RAP-NSM wußte |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3727 ὅρκῳ N-DSM einem Eide |
| 3660 ὤμοσεν V-AAI-3S mit |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 1537 ἐκ PREP hatte, von |
| 2590 καρποῦ N-GSM der Frucht |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3751 ὀσφύος N-GSF Lenden |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 2523 καθίσαι V-AAN zu setzen |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2362 θρόνον N-ASM Thron |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
hat er vorausschauend von der Auferstehung des Messias geredet. Von ihm sagte er: 'Er wurde nicht im Tod zurückgelassen, die Verwesung griff seinen Körper nicht an.'
| 4308 προϊδὼν V-2AAP-NSM - |
| 2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S hat |
| 4012 περὶ PREP von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 386 ἀναστάσεως N-GSF der Auferstehung |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM des Christus |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3777 οὔτε CONJ-N - |
| 1459 ἐνκατελείφθη V-API-3S - |
| 1519 εἰς PREP im |
| 86 ᾅδην N-ASM Hades |
| 3777 οὔτε CONJ-N - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4561 σὰρξ N-NSF Fleisch |
| 846 αὐτοῦ P-GSM er |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S - |
| 1312 διαφθοράν N-ASF die Verwesung |
Diesen Jesus hat Gott auferweckt. Wir alle sind Zeugen davon.
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesus |
| 450 ἀνέστησεν V-AAI-3S hat |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεός N-NSM Gott |
| 3739 οὗ R-GSM wovon |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP wir |
| 1510 ἐσμεν V-PAI-1P - |
| 3144 μάρτυρες N-NPM Zeugen |
Nun hat Gott ihn auf den Platz an seiner rechten Seite erhöht. Dort hat er die vom Vater versprochene Gabe des Heiligen Geistes erhalten und ihn jetzt über uns ausgegossen – wie ihr hier sehen und hören könnt.
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1188 δεξιᾷ A-DSF durch die Rechte |
| 3767 οὖν CONJ Nachdem er nun |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 5312 ὑψωθεὶς V-APP-NSM erhöht |
| 3588 τήν T-ASF - |
| 5037 τε PRT worden ist und |
| 1860 ἐπαγγελίαν N-ASF die Verheißung |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4151 πνεύματος N-GSN Geistes |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 40 ἁγίου A-GSN des Heiligen |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM empfangen |
| 3844 παρὰ PREP vom |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρὸς N-GSM Vater |
| 1632 ἐξέχεεν V-AAI-3S hat, hat |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3739 ὃ R-ASN was |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 991 βλέπετε V-PAI-2P sehet |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 191 ἀκούετε V-PAI-2P höret |
Denn David ist nicht in den Himmel aufgestiegen. Er hat ja selbst gesagt: 'Der Herr sprach zu meinem Herrn: "Setz dich an meine rechte Seite,
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1138 Δαυεὶδ N-PRI David |
| 305 ἀνέβη V-2AAI-3S ist |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3772 οὐρανούς N-APM die Himmel |
| 3004 λέγει V-PAI-3S er sagt |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 846 αὐτός P-NSM selbst |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 2962 κύριος N-NSM "Der Herr |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Herrn |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2521 κάθου V-PNM-2S Setze dich |
| 1537 ἐκ PREP zu |
| 1188 δεξιῶν A-GPM Rechten |
| 1473 μου P-1GS - |
bis ich deine Feinde zur Fußbank für dich mache."'
| 2193 ἕως ADV bis |
| 302 ἂν PRT lege |
| 5087 θῶ V-2AAS-1S lege |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 2190 ἐχθρούς A-APM Feinde |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5286 ὑποπόδιον N-ASN zum Schemel |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4228 ποδῶν N-GPM Füße |
| 4771 σου P-2GS - |
Ganz Israel soll nun mit Sicherheit wissen: Diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, den hat Gott zum Herrn und zum Messias gemacht."
| 806 ἀσφαλῶς ADV zuverlässig |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 1097 γινωσκέτω V-PAM-3S wisse |
| 3956 πᾶς A-NSM Das ganze |
| 3624 οἶκος N-NSM Haus |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israel |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2532 καὶ CONJ ihn sowohl |
| 2962 κύριον N-ASM zum Herrn |
| 846 αὐτὸν P-ASM - |
| 2532 καὶ CONJ als auch |
| 5547 Χριστὸν N-ASM zum Christus |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S gemacht |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεός N-NSM Gott |
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesus |
| 3739 ὃν R-ASM den |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 4717 ἐσταυρώσατε V-AAI-2P gekreuzigt |
Von diesen Worten waren die Zuhörer bis ins Innerste getroffen. "Ihr Brüder, was sollen wir jetzt tun?", fragten sie Petrus und die anderen Apostel.
| 191 Ἀκούσαντες V-AAP-NPM das hörten |
| 1161 δὲ CONJ Als sie aber |
| 2660 κατενύγησαν V-2API-3P drang es ihnen durchs |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2588 καρδίαν N-ASF Herz |
| 3004 εἶπόν V-2AAI-3P - |
| 5037 τε PRT und |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4074 Πέτρον N-ASM Petrus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3062 λοιποὺς A-APM den anderen |
| 652 ἀποστόλους· N-APM Aposteln |
| 5101 τί I-ASN - |
| 4160 ποιήσωμεν V-AAS-1P - |
| 435 ἄνδρες N-VPM - |
| 80 ἀδελφοί N-VPM - |
"Ändert eure Einstellung", erwiderte Petrus, "und lasst euch auf die Vergebung eurer Sünden hin im Namen von Jesus, dem Messias, taufen! Dann werdet ihr als Gabe ‹Gottes› den Heiligen Geist bekommen.
| 4074 Πέτρος N-NSM Petrus |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτούς P-APM ihnen |
| 3340 μετανοήσατε V-AAM-2P Tut Buße |
| 5346 φησίν V-PAI-3S sprach |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 907 βαπτισθήτω V-APM-3S werde getauft |
| 1538 ἕκαστος A-NSM ein jeder |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3686 ὀνόματι N-DSN den Namen |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 859 ἄφεσιν N-ASF Vergebung |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 266 ἁμαρτιῶν N-GPF der Sünden |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2983 λήμψεσθε V-FDI-2P ihr werdet |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1431 δωρεὰν N-ASF die Gabe |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 40 ἁγίου A-GSN des Heiligen |
| 4151 πνεύματος· N-GSN Geistes |
Denn diese Zusage gilt euch und euren Kindern und allen, die jetzt noch weit weg sind. Sie gilt allen, die der Herr, unser Gott, noch hinzurufen wird."
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1063 γάρ CONJ Denn |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1860 ἐπαγγελία N-NSF die Verheißung |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 5043 τέκνοις N-DPN Kindern |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πᾶσιν A-DPM allen |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1519 εἰς PREP die in |
| 3117 μακρὰν A-ASF - |
| 3745 ὅσους K-APM sind, so viele |
| 302 ἂν PRT irgend |
| 4341 προσκαλέσηται V-ADS-3S herzurufen |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Er redete ihnen lange eindringlich zu und ermahnte sie: "Lasst euch aus dieser schuldbeladenen Generation herausretten!"
| 2087 ἑτέροις A-DPM anderen |
| 5037 τε PRT Und |
| 3056 λόγοις N-DPM Worten |
| 4119 πλείοσιν A-DPM-C mit vielen |
| 1263 διεμαρτύρατο V-ADI-3S beschwor |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3870 παρεκάλει V-IAI-3S ermahnte |
| 846 αὐτοὺς P-APM - |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM sie, indem er sagte |
| 4982 σώθητε V-APM-2P Laßt euch retten |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1074 γενεᾶς N-GSF Geschlecht |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4646 σκολιᾶς A-GSF verkehrten |
| 3778 ταύτης D-GSF - |
Alle nun, die seine Botschaft bereitwillig annahmen, wurden getauft. Etwa 3,000 Personen kamen an jenem Tag dazu.
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3303 μὲν PRT Die nun |
| 3767 οὖν CONJ Die nun |
| 588 ἀποδεξάμενοι V-ADP-NPM aufnahmen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM Wort |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 907 ἐβαπτίσθησαν V-API-3P wurden getauft |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4369 προσετέθησαν V-API-3P es wurden |
| 1722 ἐν PREP - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF Tage |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF an jenem |
| 5590 ψυχαὶ N-NPF Seelen |
| 5616 ὡσεὶ ADV bei |
| 5153 τρισχίλιαι A-NPF dreitausend |
Sie hielten beharrlich an der Lehre der Apostel fest, an der geschwisterlichen Gemeinschaft, am Brechen des Brotes und an den gemeinsamen Gebeten.
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4342 προσκαρτεροῦντες V-PAP-NPM Sie verharrten |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1322 διδαχῇ N-DSF in der Lehre |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 652 ἀποστόλων N-GPM der Apostel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2842 κοινωνίᾳ N-DSF in der Gemeinschaft |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2800 κλάσει N-DSF im Brechen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 740 ἄρτου N-GSM des Brotes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 4335 προσευχαῖς N-DPF in den Gebeten |
Jeden Einzelnen ergriff eine tiefe Ehrfurcht vor Gott, und durch die Apostel geschahen viele Wunder und außergewöhnliche Zeichen.
| 1096 Ἐγίνετο V-INI-3S Es kam |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3956 πάσῃ A-DSF jede |
| 5590 ψυχῇ N-DSF Seele |
| 5401 φόβος· N-NSM Furcht |
| 4183 πολλά A-NPN viele |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 5059 τέρατα N-NPN Wunder |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4592 σημεῖα N-NPN Zeichen |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 652 ἀποστόλων N-GPM die Apostel |
| 1096 ἐγίνετο V-INI-3S an |
| 1722 ἐν PREP - |
| 2419 Ἱερουσαλήμ N-PRI - |
| 5401 φόβος N-NSM - |
| 5037 τε PRT und |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 3173 μέγας A-NSM - |
| 1909 ἐπὶ PREP - |
| 3956 πάντας A-APM - |
Alle Gläubiggewordenen aber bildeten eine Gemeinschaft und hatten alles gemeinsam.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πάντες A-NPM Alle |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4100 πιστεύσαντες V-AAP-NPM welche glaubten |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P - |
| 1909 ἐπὶ PREP beisammen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 846 αὐτὸ P-ASN beisammen |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2192 εἶχον V-IAI-3P hatten |
| 537 ἅπαντα A-APN alles |
| 2839 κοινά A-APN gemein |
Wer ein Grundstück oder anderen Besitz hatte, verkaufte es und verteilte den Erlös an die Bedürftigen.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2933 κτήματα N-APN die Habe |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 5223 ὑπάρξεις N-APF die Güter |
| 4097 ἐπίπρασκον V-IAI-3P sie verkauften |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1266 διεμέριζον V-IAI-3P verteilten |
| 846 αὐτὰ P-APN sie |
| 3956 πᾶσιν A-DPM an alle |
| 2530 καθότι ADV jenachdem |
| 302 ἄν PRT irgend |
| 5100 τις X-NSM einer |
| 5532 χρείαν N-ASF Bedürfnis |
| 2192 εἶχεν· V-IAI-3S hatte |
Tag für Tag waren sie einmütig im Tempel zusammen, trafen sich in ihren Häusern zum Brechen des Brotes und zu gemeinsamen Mahlzeiten. Alles geschah mit großer Freude und aufrichtiger Herzlichkeit.
| 2596 καθ’ PREP indem sie täglich |
| 2250 ἡμέραν N-ASF indem sie täglich |
| 5037 τε PRT Und |
| 4342 προσκαρτεροῦντες V-PAP-NPM verharrten |
| 3661 ὁμοθυμαδὸν ADV einmütig |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2411 ἱερῷ N-DSN Tempel |
| 2806 κλῶντές V-PAP-NPM brachen |
| 5037 τε PRT und |
| 2596 κατ’ PREP zu |
| 3624 οἶκον N-ASM Hause |
| 740 ἄρτον N-ASM das Brot |
| 3335 μετελάμβανον V-IAI-3P nahmen |
| 5160 τροφῆς N-GSF sie Speise |
| 1722 ἐν PREP mit |
| 20 ἀγαλλιάσει N-DSF Frohlocken |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 858 ἀφελότητι N-DSF Einfalt |
| 2588 καρδίας N-GSF des Herzens |
Sie lobten Gott und waren im ganzen Volk angesehen. Täglich fügte der Herr solche, die gerettet wurden, ‹ihrer Gemeinschaft› hinzu.
| 134 αἰνοῦντες V-PAP-NPM lobten |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεὸν N-ASM Gott |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM hatten |
| 5485 χάριν N-ASF Gunst |
| 4314 πρὸς PREP bei |
| 3650 ὅλον A-ASM dem ganzen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2992 λαόν N-ASM Volke |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2962 κύριος N-NSM Der Herr |
| 4369 προσετίθει V-IAI-3S tat |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4982 σῳζομένους V-PPP-APM die gerettet |
| 2596 καθ’ PREP zu |
| 2250 ἡμέραν N-ASF täglich |
| 1909 ἐπὶ PREP - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 846 αὐτό P-ASN - |