Interlineare Bibel |
| 2980 Λαλούντων V-PAP-GPM redeten |
| 1161 δὲ CONJ Während sie aber |
| 846 αὐτῶν P-GPM sie |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2992 λαὸν N-ASM dem Volke |
| 2186 ἐπέστησαν V-2AAI-3P kamen |
| 846 αὐτοῖς P-DPM - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2409 ἱερεῖς N-NPM die Priester |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4755 στρατηγὸς N-NSM der Hauptmann |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2411 ἱεροῦ N-GSN des Tempels |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4523 Σαδδουκαῖοι N-NPM die Sadducäer |
Sie waren empört darüber, dass die Apostel das Volk belehrten und ‹an dem, was› in Jesus ‹geschehen war›, die Auferstehung aus den Toten verkündeten.
| 1278 διαπονούμενοι V-PNP-NPM welche es verdroß |
| 1223 διὰ PREP daß |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1321 διδάσκειν V-PAN lehrten |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2992 λαὸν N-ASM das Volk |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2605 καταγγέλλειν V-PAN verkündigten |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesu |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 386 ἀνάστασιν N-ASF die Auferstehung |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3498 νεκρῶν A-GPM den Toten |
So nahmen sie beide fest und sperrten sie bis zum nächsten Morgen ins Gefängnis. Es war nämlich schon Abend geworden.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1911 ἐπέβαλον V-2AAI-3P sie legten |
| 846 αὐτοῖς P-DPM sie |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 5495 χεῖρας N-APF die Hände |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5087 ἔθεντο V-2AMI-3P setzten |
| 1519 εἰς PREP sie in |
| 5084 τήρησιν N-ASF Gewahrsam |
| 1519 εἰς PREP bis an |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 839 αὔριον· ADV den Morgen |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 2073 ἑσπέρα N-NSF Abend |
| 2235 ἤδη ADV schon |
Aber viele von den Zuhörern kamen zum Glauben, und die Zahl der gläubigen Männer wuchs dadurch auf etwa fünftausend an.
| 4183 πολλοὶ A-NPM Viele |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 191 ἀκουσάντων V-AAP-GPM gehört |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM denen, welche das Wort |
| 4100 ἐπίστευσαν V-AAI-3P hatten, wurden gläubig |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1096 ἐγενήθη V-AOI-3S es wurde |
| 706 ἀριθμὸς N-NSM die Zahl |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 435 ἀνδρῶν N-GPM der Männer |
| 5505 χιλιάδες N-NPF fünftausend |
| 4002 πέντε A-NUI fünftausend |
Am nächsten Morgen kam der Hohe Rat in Jerusalem zusammen. Dazu gehörten die führenden Beamten, die Ratsältesten und die Gesetzeslehrer,
| 1096 Ἐγένετο V-2ADI-3S Es geschah |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1909 ἐπὶ PREP des |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 839 αὔριον ADV folgenden Tages |
| 4863 συναχθῆναι V-APN sich |
| 846 αὐτῶν P-GPM - |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 758 ἄρχοντας N-APM daß ihre Obersten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4245 πρεσβυτέρους A-APM-C Ältesten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1122 γραμματεῖς N-APM Schriftgelehrten |
| 1519 εἰς PREP in |
| 2419 Ἱερουσαλήμ N-PRI Jerusalem |
und außerdem der Hohe Priester Hannas sowie Kajafas, Johannes und Alexander und die anderen Mitglieder der hohepriesterlichen Familien.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 452 Ἄννας N-NSM Annas |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 749 ἀρχιερεὺς N-NSM der Hohepriester |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2533 Καϊάφας N-NSM Kajaphas |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Johannes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 223 Ἀλέξανδρος N-NSM Alexander |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3745 ὅσοι K-NPM so viele |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P - |
| 1537 ἐκ PREP vom |
| 1085 γένους N-GSN Geschlecht |
| 748 ἀρχιερατικοῦ A-GSN hohenpriesterlichen |
Sie ließen Petrus und Johannes vorführen und fragten sie: "Mit was für einer Kraft habt ihr diesen Mann geheilt? In wessen Namen habt ihr das getan?"
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2476 στήσαντες V-AAP-NPM gestellt |
| 846 αὐτοὺς P-APM nachdem sie sie |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3319 μέσῳ A-DSN die Mitte |
| 4441 ἐπυνθάνοντο V-INI-3P hatten, fragten |
| 1722 ἐν PREP sie: In |
| 4169 ποίᾳ I-DSF welcher |
| 1411 δυνάμει N-DSF Kraft |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 1722 ἐν PREP in |
| 4169 ποίῳ I-DSN welchem |
| 3686 ὀνόματι N-DSN Namen |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 4160 ἐποιήσατε V-AAI-2P habt |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
Vom Heiligen Geist erfüllt erwiderte Petrus: "Führer des Volkes, verehrte Ratsälteste!
| 5119 τότε ADV Da |
| 4074 Πέτρος N-NSM Petrus |
| 4130 πλησθεὶς V-APP-NSM erfüllt |
| 4151 πνεύματος N-GSN Geiste |
| 40 ἁγίου A-GSN mit Heiligem |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτούς P-APM ihnen |
| 758 ἄρχοντες N-VPM Oberste |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2992 λαοῦ N-GSM des Volkes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4245 πρεσβύτεροι A-VPM-C Älteste |
Wir werden heute wegen der Wohltat an einem kranken Menschen verhört. Wir werden gefragt, wodurch dieser Mann gesund wurde.
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP wir |
| 4594 σήμερον ADV heute |
| 350 ἀνακρινόμεθα V-PPI-1P verhört und gefragt |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 2108 εὐεργεσίᾳ N-DSF die Wohltat |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM Menschen |
| 772 ἀσθενοῦς A-GSM an einem kranken |
| 1722 ἐν PREP werden, wodurch |
| 5101 τίνι I-DSM werden, wodurch |
| 3778 οὗτος D-NSM dieser |
| 4982 σέσωται V-RPI-3S geheilt |
Nun, ihr sollt es wissen und das ganze Volk Israel auch: Es geschah im Namen von Jesus, dem Messias aus Nazaret, im Namen dessen, den ihr gekreuzigt habt, den Gott aber wieder aus den Toten auferstehen ließ. Seinetwegen steht dieser Mann hier gesund vor euch.
| 1110 γνωστὸν A-NSN kund |
| 1510 ἔστω V-PAM-3S - |
| 3956 πᾶσιν A-DPM allen |
| 5210 ὑμῖν P-2DP ihr |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 παντὶ A-DSM dem ganzen |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2992 λαῷ N-DSM Volke |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israel |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3686 ὀνόματι N-DSN dem Namen |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3480 Ναζωραίου N-GSM des Nazaräers |
| 3739 ὃν R-ASM welchen |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP - |
| 4717 ἐσταυρώσατε V-AAI-2P gekreuzigt |
| 3739 ὃν R-ASM habt, den |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 1453 ἤγειρεν V-AAI-3S auferweckt |
| 1537 ἐκ PREP hat aus |
| 3498 νεκρῶν A-GPM den Toten |
| 1722 ἐν PREP daß durch |
| 3778 τούτῳ D-DSN dieser |
| 3778 οὗτος D-NSM - |
| 3936 παρέστηκεν V-RAI-3S steht |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 5199 ὑγιής A-NSM gesund |
Ja, das ist der Stein, der von euch, den Fachleuten, verachtet wurde, der nun zum Eckstein geworden ist.
| 3778 οὗτός D-NSM Dieser |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM der |
| 3037 λίθος N-NSM der Stein |
| 3588 ὁ T-NSM der |
| 1848 ἐξουθενηθεὶς V-APP-NSM für nichts geachtet |
| 5259 ὑφ’ PREP von |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3618 οἰκοδόμων N-GPM den Bauleuten |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1096 γενόμενος V-2ADP-NSM geworden |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 2776 κεφαλὴν N-ASF Eckstein |
| 1137 γωνίας N-GSF Eckstein |
In keinem anderen ist Rettung zu finden, denn unter dem ganzen Himmelsgewölbe gibt es keinen vergleichbaren Namen. Nur dieser Name ist den Menschen gegeben worden. Durch ihn müssen wir gerettet werden."
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3756 οὐκ PRT-N keinem |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 243 ἄλλῳ A-DSM anderen |
| 3762 οὐδενὶ A-DSM-N keinem |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4991 σωτηρία N-NSF das Heil |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3686 ὄνομά N-NSN Name |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 2087 ἕτερον A-NSN anderer |
| 5259 ὑπὸ PREP unter |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM dem Himmel |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1325 δεδομένον V-RPP-NSN gegeben |
| 1722 ἐν PREP der unter |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM Menschen |
| 1722 ἐν PREP den |
| 3739 ᾧ R-DSN welchem |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S werden müssen |
| 4982 σωθῆναι V-APN errettet |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
Es beeindruckte die Mitglieder des Hohen Rates, wie furchtlos Petrus und Johannes sich verteidigten, denn es waren offensichtlich einfache Leute, keine Gelehrten. Sie wussten auch, dass beide mit Jesus zusammen gewesen waren.
| 2334 Θεωροῦντες V-PAP-NPM sahen |
| 1161 δὲ CONJ Als sie aber |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4074 Πέτρου N-GSM des Petrus |
| 3954 παρρησίαν N-ASF die Freimütigkeit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2491 Ἰωάννου N-GSM Johannes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2638 καταλαβόμενοι V-2AMP-NPM inne |
| 3754 ὅτι CONJ wurden, daß |
| 444 ἄνθρωποι N-NPM Leute |
| 62 ἀγράμματοί A-NPM es ungelehrte |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2399 ἰδιῶται N-NPM ungebildete |
| 2296 ἐθαύμαζον V-IAI-3P verwunderten sie sich |
| 1921 ἐπεγίνωσκόν V-IAI-3P sie erkannten |
| 5037 τε PRT und |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 4862 σὺν PREP sie mit |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesu |
| 1510 ἦσαν· V-IAI-3P - |
Weil sie aber den Geheilten neben ihnen stehen sahen, konnten sie nichts dagegen vorbringen.
| 3588 τόν T-ASM - |
| 5037 τε PRT - |
| 444 ἄνθρωπον N-ASM da sie den Menschen |
| 991 βλέποντες V-PAP-NPM sahen |
| 4862 σὺν PREP worden war, bei |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 2476 ἑστῶτα V-RAP-ASM stehen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2323 τεθεραπευμένον V-RPP-ASM der geheilt |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N sie nichts |
| 2192 εἶχον V-IAI-3P hatten |
| 483 ἀντειπεῖν V-2AAN - |
So ließen sie beide aus dem Sitzungssaal führen, um miteinander zu beraten:
| 2753 κελεύσαντες V-AAP-NPM befohlen |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 846 αὐτοὺς P-APM Nachdem sie ihnen |
| 1854 ἔξω ADV hatten, aus |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4892 συνεδρίου N-GSN dem Synedrium |
| 565 ἀπελθεῖν V-2AAN zu gehen |
| 4820 συνέβαλλον V-IAI-3P überlegten |
| 4314 πρὸς PREP sie miteinander |
| 240 ἀλλήλους C-APM sie miteinander |
"Was sollen wir nur mit diesen Leuten machen? Alle Jerusalemer wissen, dass ein offensichtliches Wunder durch sie geschehen ist. Wir können das nicht leugnen.
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM - |
| 5101 τί I-ASN Was |
| 4160 ποιήσωμεν V-AAS-1P sollen |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM Menschen |
| 3778 τούτοις D-DPM - |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3303 μὲν PRT wirklich |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1110 γνωστὸν A-NSN ein kundbares |
| 4592 σημεῖον N-NSN Zeichen |
| 1096 γέγονεν V-2RAI-3S geschehen ist |
| 1223 δι’ PREP durch |
| 846 αὐτῶν P-GPM sie |
| 3956 πᾶσιν A-DPM allen |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2730 κατοικοῦσιν V-PAP-DPM wohnen |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI die zu Jerusalem |
| 5318 φανερόν A-NSN ist |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐ PRT-N es nicht |
| 1410 δυνάμεθα V-PNI-1P wir können |
| 720 ἀρνεῖσθαι· V-PNN leugnen |
Damit sich die Sache aber nicht noch weiter im Volk ausbreitet, müssen wir ihnen strengstens verbieten, in diesem Namen zu irgendeinem Menschen zu reden."
| 235 ἀλλ’ CONJ Aber |
| 2443 ἵνα CONJ - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1909 ἐπὶ PREP weiter |
| 4119 πλεῖον A-ASN-C weiter |
| 1268 διανεμηθῇ V-APS-3S ausgebreitet |
| 1519 εἰς PREP unter |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2992 λαόν N-ASM dem Volke |
| 546 ἀπειλησώμεθα V-AMS-1P werde, laßt |
| 846 αὐτοῖς P-DPM uns sie |
| 3371 μηκέτι ADV-N daß sie nicht mehr |
| 2980 λαλεῖν V-PAN reden |
| 1909 ἐπὶ PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3686 ὀνόματι N-DSN Namen |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 3367 μηδενὶ A-DSM-N zu irgend einem |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM Menschen |
Als sie die Apostel wieder hereingerufen hatten, untersagten sie ihnen, diesen Namen jemals wieder zu erwähnen oder gar im Namen von Jesus zu lehren.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2564 καλέσαντες V-AAP-NPM gerufen |
| 846 αὐτοὺς P-APM als sie sie |
| 3853 παρήγγειλαν V-AAI-3P hatten, geboten |
| 2527 καθόλου ADV sich durchaus nicht |
| 3361 μὴ PRT-N sich durchaus nicht |
| 5350 φθέγγεσθαι V-PNN zu äußern |
| 3366 μηδὲ CONJ-N noch |
| 1321 διδάσκειν V-PAN zu lehren |
| 1909 ἐπὶ PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3686 ὀνόματι N-DSN dem Namen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
Doch Petrus und Johannes erwiderten: "Entscheidet selbst, ob es vor Gott recht ist, euch mehr zu gehorchen als ihm.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4074 Πέτρος N-NSM Petrus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Johannes |
| 611 ἀποκριθέντες V-AOP-NPM antworteten |
| 3004 εἶπον V-2AAI-3P - |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτούς· P-APM ihnen |
| 1487 εἰ COND Ob |
| 1342 δίκαιόν A-NSN recht |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 1799 ἐνώπιον ADV es vor |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 191 ἀκούειν V-PAN auf |
| 3123 μᾶλλον ADV mehr |
| 2228 ἢ PRT als |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 2919 κρίνατε· V-AAM-2P urteilet |
Was wir gesehen und gehört haben, können wir unmöglich verschweigen."
| 3756 οὐ PRT-N unmöglich |
| 1410 δυνάμεθα V-PNI-1P unmöglich |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP es ist uns |
| 3739 ἃ R-APN von dem, was |
| 3708 εἴδαμεν V-2AAI-1P - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 191 ἠκούσαμεν V-AAI-1P gehört |
| 3361 μὴ PRT-N haben, nicht |
| 2980 λαλεῖν V-PAN zu reden |
Da drohten sie ihnen noch einmal und ließen sie dann gehen. Sie fanden einfach keine Möglichkeit, sie zu bestrafen, um das Volk nicht gegen sich aufzubringen. Denn alle lobten Gott für das, was sich ereignet hatte.
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ Sie aber |
| 4324 προσαπειλησάμενοι V-AMP-NPM bedrohten |
| 630 ἀπέλυσαν V-AAI-3P noch mehr und entließen |
| 846 αὐτούς P-APM sie |
| 3367 μηδὲν A-ASN-N indem sie nicht |
| 2147 εὑρίσκοντες V-PAP-NPM fanden |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4459 πῶς ADV-I auf welche Weise |
| 2849 κολάσωνται V-AMS-3P strafen |
| 846 αὐτούς P-APM sie |
| 1223 διὰ PREP sollten, um |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2992 λαόν N-ASM des Volkes |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 1392 ἐδόξαζον V-IAI-3P verherrlichten |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεὸν N-ASM Gott |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 1096 γεγονότι· V-2RAP-DSN das, was geschehen |
Schließlich war der Mann, an dem dieses Heilungswunder geschehen war, über vierzig Jahre alt.
| 2094 ἐτῶν N-GPN Jahre alt |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 4119 πλειόνων A-GPN-C mehr als |
| 5062 τεσσεράκοντα A-NUI vierzig |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM der Mensch |
| 1909 ἐφ’ PREP an |
| 3739 ὃν R-ASM welchem |
| 1096 γεγόνει V-2LAI-3S geschehen |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4592 σημεῖον N-NSN Zeichen |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2392 ἰάσεως N-GSF der Heilung |
Nach ihrer Freilassung gingen Petrus und Johannes zu ihren Mitgläubigen und berichteten alles, was die Hohen Priester und Ratsältesten zu ihnen gesagt hatten.
| 630 Ἀπολυθέντες V-APP-NPM entlassen |
| 1161 δὲ CONJ Als sie aber |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P waren, kamen |
| 4314 πρὸς PREP sie zu |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 2398 ἰδίους A-APM den Ihrigen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 518 ἀπήγγειλαν V-AAI-3P verkündeten |
| 3745 ὅσα K-APN alles |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτοὺς P-APM ihnen |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 749 ἀρχιερεῖς N-NPM was die Hohenpriester |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4245 πρεσβύτεροι A-NPM-C die Ältesten |
| 3004 εἶπαν V-2AAI-3P - |
Als Reaktion darauf beteten alle miteinander einmütig zu Gott. Sie sagten: "Du alleiniger Herrscher! Du hast den Himmel, die Erde und das Meer geschaffen und alles, was in ihnen ist.
| 3588 οἱ T-NPM der |
| 1161 δὲ CONJ Sie aber |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM als sie es hörten |
| 3661 ὁμοθυμαδὸν ADV einmütig |
| 142 ἦραν V-AAI-3P erhoben |
| 5456 φωνὴν N-ASF ihre Stimme |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεὸν N-ASM Gott |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 εἶπαν V-2AAI-3P - |
| 1203 δέσποτα N-VSM Herrscher |
| 4771 σὺ P-2NS du |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4160 ποιήσας V-AAP-NSM gemacht |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM den Himmel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1093 γῆν N-ASF die Erde |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2281 θάλασσαν N-ASF das Meer |
| 2532 καὶ CONJ hat und |
| 3956 πάντα A-APN alles |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1722 ἐν PREP was in |
| 846 αὐτοῖς P-DPN ihnen |
Durch den Heiligen Geist hast du unseren Vater David, deinen Diener, sagen lassen: 'Was soll das Toben der Völker? Weshalb schmieden sie nutzlose Pläne?
| 3588 ὁ T-NSM der |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρὸς N-GSM - |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1223 διὰ PREP du durch |
| 4151 πνεύματος N-GSN - |
| 40 ἁγίου A-GSN - |
| 4750 στόματος N-GSN den Mund |
| 1138 Δαυεὶδ N-PRI David |
| 3816 παιδός N-GSM Knechtes |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3004 εἰπών V-2AAP-NSM - |
| 2444 ἱνατί ADV-I hast: "Warum |
| 5433 ἐφρύαξαν V-AAI-3P tobten |
| 1484 ἔθνη N-NPN die Nationen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2992 λαοὶ N-NPM die Völker |
| 3191 ἐμελέτησαν V-AAI-3P sannen |
| 2756 κενά A-APN Eitles |
Die Herrscher der Erde empörten sich und die Machthaber verbündeten sich gegen den Herrn und seinen Messias.'
| 3936 παρέστησαν V-AAI-3P standen da |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 935 βασιλεῖς N-NPM Die Könige |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF der Erde |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 758 ἄρχοντες N-NPM die Obersten |
| 4863 συνήχθησαν V-API-3P versammelten sich |
| 1909 ἐπὶ PREP - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 846 αὐτὸ P-ASN seinen |
| 2596 κατὰ PREP wider |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM den Herrn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2596 κατὰ PREP wider |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christus |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
Tatsächlich haben sich hier in dieser Stadt Herodes und Pontius Pilatus mit den Heidenvölkern und den Stämmen Israels gegen deinen heiligen Diener verbündet, gegen den, den du gesalbt hast, Jesus.
| 4863 συνήχθησαν V-API-3P dieser Stadt versammelten sich |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1909 ἐπ’ PREP in |
| 225 ἀληθείας N-GSF Wahrheit |
| 1722 ἐν PREP - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4172 πόλει N-DSF - |
| 3778 ταύτῃ D-DSF - |
| 1909 ἐπὶ PREP wider |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 40 ἅγιον A-ASM heiligen |
| 3816 παῖδά N-ASM Knecht |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesus |
| 3739 ὃν R-ASM den |
| 5548 ἔχρισας V-AAI-2S du gesalbt |
| 2264 Ἡρῴδης N-NSM Herodes |
| 5037 τε PRT hast, sowohl |
| 2532 καὶ CONJ als |
| 4194 Πόντιος N-NSM Pontius |
| 4091 Πειλᾶτος N-NSM Pilatus |
| 4862 σὺν PREP mit |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN den Nationen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2992 λαοῖς N-DPM den Völkern |
| 2474 Ἰσραήλ N-PRI Israels |
Doch haben sie damit nur das getan, was du in deiner Macht schon längst beschlossen und bestimmt hattest.
| 4160 ποιῆσαι V-AAN alles zu tun |
| 3745 ὅσα K-APN was |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5495 χείρ N-NSF Hand |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1012 βουλή N-NSF Ratschluß |
| 4771 σου P-2GS - |
| 4309 προώρισεν V-AAI-3S zuvorbestimmt |
| 1096 γενέσθαι V-2ADN hat, daß es geschehen |
Und jetzt, Herr, sieh ihre Drohungen an, und hilf deinen Dienern, die Botschaft von dir mutig und frei zu verkündigen.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3568 νῦν ADV - |
| 2962 κύριε N-VSM Herr |
| 1896 ἔπιδε V-2AAM-2S sieh an |
| 1909 ἐπὶ PREP sieh an |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 547 ἀπειλὰς N-APF Drohungen |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihre |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1325 δὸς V-2AAM-2S gib |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1401 δούλοις N-DPM Knechten |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 3954 παρρησίας N-GSF Freimütigkeit |
| 3956 πάσης A-GSF aller |
| 2980 λαλεῖν V-PAN zu reden |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM Wort |
| 4771 σου P-2GS - |
Erweise deine Macht und lass durch den Namen deines heiligen Dieners Jesus Heilungen, Zeichen und Wunder geschehen."
| 1722 ἐν PREP indem |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5495 χεῖρά N-ASF Hand |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1614 ἐκτείνειν V-PAN ausstreckst |
| 4771 σε P-2AS - |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 2392 ἴασιν N-ASF Heilung |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4592 σημεῖα N-APN daß Zeichen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5059 τέρατα N-APN Wunder |
| 1096 γίνεσθαι V-PNN geschehen |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 3686 ὀνόματος N-GSN den Namen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 40 ἁγίου A-GSM heiligen |
| 3816 παιδός N-GSM Knechtes |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesus |
Als sie so gebetet hatten, bebte die Erde an dem Ort, wo sie versammelt waren. Sie alle wurden mit dem Heiligen Geist erfüllt und verkündigten die Botschaft Gottes mutig und frei.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1189 δεηθέντων V-AOP-GPM gebetet |
| 846 αὐτῶν P-GPM als sie |
| 4531 ἐσαλεύθη V-API-3S hatten, bewegte sich |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5117 τόπος N-NSM die Stätte |
| 1722 ἐν PREP wo |
| 3739 ᾧ R-DSM wo |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P - |
| 4863 συνηγμένοι V-RPP-NPM sie versammelt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4130 ἐπλήσθησαν V-API-3P sie wurden |
| 537 ἅπαντες A-NPM alle |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 40 ἁγίου A-GSN mit Heiligem |
| 4151 πνεύματος N-GSN Geiste |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2980 ἐλάλουν V-IAI-3P redeten |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM das Wort |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 3954 παρρησίας N-GSF Freimütigkeit |
Die ganze Menge der Gläubigen war ein Herz und eine Seele. Niemand betrachtete etwas von seinem Besitz als privates Eigentum. Was sie besaßen, gehörte ihnen gemeinsam.
| 3588 Τοῦ T-GSN - |
| 1161 δὲ CONJ derer aber |
| 4128 πλήθους N-GSN Die Menge |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4100 πιστευσάντων V-AAP-GPM die gläubig geworden |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 2588 καρδία N-NSF ein Herz |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5590 ψυχὴ N-NSF Seele |
| 1520 μία A-NSF einer |
| 2532 καὶ CONJ und auch |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N nicht |
| 1520 εἷς A-NSM - |
| 5100 τι X-ASN daß etwas |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 5225 ὑπαρχόντων V-PAP-GPN - |
| 846 αὐτῷ P-DSM - |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S sagte |
| 2398 ἴδιον A-ASM sein eigen |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς P-DPM - |
| 537 ἅπαντα A-NPN ihnen alles |
| 2839 κοινά A-NPN gemein |
Machtvoll bezeugten die Apostel die Auferstehung des Herrn Jesus und ein großer Segen lag auf ihnen allen.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1411 δυνάμει N-DSF Kraft |
| 3173 μεγάλῃ A-DSF mit großer |
| 591 ἀπεδίδουν V-IAI-3P legten |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3142 μαρτύριον N-ASN das Zeugnis |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 652 ἀπόστολοι N-NPM die Apostel |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 386 ἀναστάσεως N-GSF von der Auferstehung |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM des Herrn |
| 5485 χάρις N-NSF Gnade |
| 5037 τε PRT und |
| 3173 μεγάλη A-NSF große |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3956 πάντας A-APM allen |
| 846 αὐτούς P-APM ihnen |
Keiner in der Gemeinde musste Not leiden, denn wer ein Haus oder ein Grundstück besaß, verkaufte es, wenn nötig, und stellte das Geld der Gemeinde zur Verfügung.
| 3761 οὐδὲ CONJ-N auch keiner |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1729 ἐνδεής A-NSM dürftig |
| 5100 τις X-NSM auch keiner |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM ihnen |
| 3745 ὅσοι K-NPM so viele |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 2935 κτήτορες N-NPM Besitzer |
| 5564 χωρίων N-GPN von Äckern |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 3614 οἰκιῶν N-GPF Häusern |
| 5225 ὑπῆρχον V-IAI-3P es war |
| 4453 πωλοῦντες V-PAP-NPM verkauften |
| 5342 ἔφερον V-IAI-3P sie und brachten |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 5092 τιμὰς N-APF den Preis |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 4097 πιπρασκομένων V-PPP-GPN des Verkauften |
Man tat das, indem man es vor die Apostel hinlegte. Davon wurde jedem Bedürftigen zugeteilt, was er brauchte.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5087 ἐτίθουν V-IAI-3P legten ihn nieder |
| 3844 παρὰ PREP zu |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4228 πόδας N-APM den Füßen |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 652 ἀποστόλων· N-GPM der Apostel |
| 1239 διεδίδετο V-IPI-3S es wurde |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1538 ἑκάστῳ A-DSM einem jeden |
| 2530 καθότι ADV so wie |
| 302 ἄν PRT irgend |
| 5100 τις X-NSM einer |
| 5532 χρείαν N-ASF Bedürfnis |
| 2192 εἶχεν V-IAI-3S hatte |
So machte es auch Joseph, ein Levit, der aus Zypern stammte und von den Aposteln den Beinamen Barnabas erhalten hatte, was bedeutet: Einer, der andere ermutigt.
| 2501 Ἰωσὴφ N-PRI - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM der |
| 1941 ἐπικληθεὶς V-APP-NSM zubenamt |
| 921 Βαρναβᾶς N-NSM Barnabas |
| 575 ἀπὸ PREP - |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 652 ἀποστόλων N-GPM den Aposteln |
| 3739 ὅ R-NSN wurde (was |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3177 μεθερμηνευόμενον V-PPP-NSN verdolmetscht |
| 5207 υἱὸς N-NSM Sohn |
| 3874 παρακλήσεως N-GSF des Trostes |
| 3019 Λευείτης N-NSM ein Levit |
| 2953 Κύπριος N-NSM ein Cyprier |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 1085 γένει N-DSN von Geburt |
Er besaß ein Grundstück, verkaufte es und legte das Geld vor die Apostel hin.
| 5225 ὑπάρχοντος V-PAP-GSM besaß |
| 846 αὐτῷ P-DSM der |
| 68 ἀγροῦ N-GSM einen Acker |
| 4453 πωλήσας V-AAP-NSM verkaufte |
| 5342 ἤνεγκεν V-AAI-3S ihn, brachte |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5536 χρῆμα N-ASN das Geld |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5087 ἔθηκεν V-AAI-3S legte es nieder |
| 4314 πρὸς PREP - |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4228 πόδας N-APM den Füßen |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 652 ἀποστόλων N-GPM der Apostel |