Interlineare Bibel |
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 1295 διασωθέντες V-APP-NPM als wir gerettet |
| 5119 τότε ADV waren, da |
| 1921 ἐπέγνωμεν V-2AAI-1P erfuhren |
| 3754 ὅτι CONJ wir, daß |
| 3194 Μελίτη N-NSF Melite |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3520 νῆσος N-NSF die Insel |
| 2564 καλεῖται V-PPI-3S heiße |
Die Inselbewohner waren überaus freundlich zu uns. Sie machten ein Feuer im Freien und holten uns dazu, denn es hatte angefangen zu regnen, und es war kalt. (NeU)
| 3588 οἵ T-NPM - |
| 5037 τε PRT - |
| 915 βάρβαροι A-NPM Die Eingeborenen |
| 3930 παρεῖχαν V-IAI-3P erzeigten |
| 3756 οὐ PRT-N eine nicht |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5177 τυχοῦσαν V-2AAP-ASF gewöhnliche |
| 5363 φιλανθρωπίαν N-ASF Freundlichkeit |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 681 ἅψαντες V-AAP-NPM - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 4443 πυρὰν N-ASF ein Feuer |
| 4355 προσελάβοντο V-2AMI-3P und nahmen |
| 3956 πάντας A-APM alle |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 1223 διὰ PREP wegen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5205 ὑετὸν N-ASM Regens |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2186 ἐφεστῶτα V-RAP-ASM des eingetretenen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1223 διὰ PREP wegen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5592 ψῦχος N-ASN der Kälte |
Als nun Paulus einen Haufen Reisig zusammenraffte und aufs Feuer legte, schoss eine Sandviper heraus und biss sich an seiner Hand fest. Die Hitze hatte sie aufgescheucht. (NeU)
| 4962 συστρέψαντος V-AAP-GSM zusammenraffte |
| 1161 δὲ CONJ Als aber |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3972 Παύλου N-GSM Paulus |
| 5434 φρυγάνων N-GPN - |
| 5100 τι X-ASN - |
| 4128 πλῆθος N-ASN eine [gewisse] Menge |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2007 ἐπιθέντος V-2AAP-GSM legte |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4443 πυράν N-ASF das Feuer |
| 2191 ἔχιδνα N-NSF eine Natter |
| 575 ἀπὸ PREP - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2329 θέρμης N-GSF der Hitze |
| 1831 ἐξελθοῦσα V-2AAP-NSF kam |
| 2510 καθῆψεν V-AAI-3S und hängte sich |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5495 χειρὸς N-GSF Hand |
| 846 αὐτοῦ P-GSM an seine |
Als die Inselbewohner die Schlange an seiner Hand hängen sahen, sagten sie zueinander: "Der Mann muss ein Mörder sein! Aus dem Meer hat er sich noch retten können, doch jetzt fordert Dike sein Leben." (NeU)
| 5613 ὡς ADV Als |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3708 εἶδον V-2AAI-3P - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 915 βάρβαροι A-NPM die Eingeborenen |
| 2910 κρεμάμενον V-PMP-ASN hängen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2342 θηρίον N-ASN das Tier |
| 1537 ἐκ PREP an |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5495 χειρὸς N-GSF - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 4314 πρὸς PREP sie zueinander |
| 240 ἀλλήλους C-APM sie zueinander |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P sagten |
| 3843 πάντως ADV Jedenfalls |
| 5406 φονεύς N-NSM ein Mörder |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM Mensch |
| 3778 οὗτος D-NSM dieser |
| 3739 ὃν R-ASM welchen |
| 1295 διασωθέντα V-APP-ASM Dike |
| 1537 ἐκ PREP obschon er aus |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2281 θαλάσσης N-GSF dem Meere |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1349 δίκη N-NSF gerettet |
| 2198 ζῆν V-PAN leben |
| 3756 οὐκ PRT-N ist, nicht |
| 1439 εἴασεν V-AAI-3S läßt |
Aber Paulus schleuderte die Schlange ins Feuer und erlitt keinen Schaden. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3303 μὲν PRT Er nun |
| 3767 οὖν CONJ Er nun |
| 660 ἀποτινάξας V-AAP-NSM schüttelte |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2342 θηρίον N-ASN das Tier |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4442 πῦρ N-ASN das Feuer |
| 3958 ἔπαθεν V-2AAI-3S und erlitt |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N nichts |
| 2556 κακόν· A-ASN Schlimmes |
Die Leute erwarteten, dass er plötzlich anschwellen oder tot umfallen würde. Nachdem sie ihn aber eine Zeitlang beobachtet hatten, ohne dass etwas Ungewöhnliches mit ihm geschah, änderten sie ihre Meinung und sagten, er sei ein Gott. (NeU)
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ Sie aber |
| 4328 προσεδόκων V-IAI-3P erwarteten |
| 846 αὐτὸν P-ASM daß er |
| 3195 μέλλειν V-PAN würde |
| 1714 ἐμπιπρᾶσθαι V-PPN - |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 2667 καταπίπτειν V-PAN hinfallen |
| 869 ἄφνω ADV plötzlich |
| 3498 νεκρόν A-ASM tot |
| 1909 ἐπὶ PREP lange |
| 4183 πολὺ A-ASN lange |
| 1161 δὲ CONJ Als sie aber |
| 846 αὐτῶν P-GPM daß ihm |
| 4328 προσδοκώντων V-PAP-GPM warteten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2334 θεωρούντων V-PAP-GPM sahen |
| 3367 μηδὲν A-ASN-N nichts |
| 824 ἄτοπον A-ASN Ungewöhnliches |
| 1519 εἰς PREP - |
| 846 αὐτὸν P-ASM er |
| 1096 γινόμενον V-PNP-ASN geschah |
| 3328 μεταβαλλόμενοι V-PMP-NPM änderten sie ihre Meinung |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P und sagten |
| 846 αὐτὸν P-ASM - |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 2316 θεόν N-ASM ein Gott |
In der Gegend, in der wir gestrandet waren, lagen die Landgüter von Publius, dem obersten Regierungsbeamten der Insel. Der nahm uns freundlich bei sich auf. Für drei Tage waren wir seine Gäste. (NeU)
| 1722 ἐν PREP In |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 4012 περὶ PREP der Umgebung |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5117 τόπον N-ASM Ortes |
| 1565 ἐκεῖνον D-ASM jenes |
| 5225 ὑπῆρχεν V-IAI-3S besaß |
| 5564 χωρία N-NPN Ländereien |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 4413 πρώτῳ A-DSM-S der Erste |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3520 νήσου N-GSF der Insel |
| 3686 ὀνόματι N-DSN mit Namen |
| 4196 Ποπλίῳ N-DSM Publius |
| 3739 ὃς R-NSM der |
| 324 ἀναδεξάμενος V-ADP-NSM nahm |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 5140 τρεῖς A-APF uns drei |
| 2250 ἡμέρας N-APF Tage |
| 5390 φιλοφρόνως ADV freundlich |
| 3579 ἐξένισεν V-AAI-3S und beherbergte |
Der Vater des Publius hatte allerdings gerade die Ruhr und lag mit hohem Fieber im Bett. Paulus ging zu ihm hinein. Er betete, legte ihm dann die Hände auf und heilte ihn. (NeU)
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S Es geschah |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3962 πατέρα N-ASM daß der Vater |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4196 Ποπλίου N-GSM des Publius |
| 4446 πυρετοῖς N-DPM von Fieber |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1420 δυσεντερίῳ N-DSN Ruhr |
| 4912 συνεχόμενον V-PPP-ASM befallen |
| 2621 κατακεῖσθαι V-PNN daniederlag |
| 4314 πρὸς PREP Zu |
| 3739 ὃν R-ASM dem |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulus |
| 1525 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM ging |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4336 προσευξάμενος V-ADP-NSM als er gebetet |
| 2007 ἐπιθεὶς V-2AAP-NSM hatte, legte |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 5495 χεῖρας N-APF die Hände |
| 846 αὐτῷ P-DSM er ihm |
| 2390 ἰάσατο V-ADI-3S und heilte |
| 846 αὐτόν P-ASM ihn |
Darauf kamen alle anderen Kranken der Insel und ließen sich heilen. (NeU)
| 3778 τούτου D-GSN - |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 1096 γενομένου V-2ADP-GSN aber geschehen |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 οἱ T-NPM welche |
| 3062 λοιποὶ A-NPM die übrigen |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1722 ἐν PREP auf |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3520 νήσῳ N-DSF der Insel |
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM hatten |
| 769 ἀσθενείας N-APF Krankheiten |
| 4334 προσήρχοντο V-INI-3P war, kamen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2323 ἐθεραπεύοντο V-IPI-3P wurden geheilt |
Die Folge war, dass sie uns mit ehrenvollen Geschenken überschütteten und uns bei der Abreise alles mitgaben, was wir brauchten. (NeU)
| 3739 οἳ R-NPM diese |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 4183 πολλαῖς A-DPF mit vielen |
| 5092 τιμαῖς N-DPF ehrten |
| 5091 ἐτίμησαν V-AAI-3P Ehren |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 321 ἀναγομένοις V-PPP-DPM als wir abfuhren |
| 2007 ἐπέθεντο V-2AMI-3P luden sie uns auf |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4314 πρὸς PREP was |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 5532 χρείας N-APF uns nötig |
Nach drei Monaten verließen wir die Insel mit einem Schiff aus Alexandria, das auf der Insel überwintert hatte und das als Galionsfigur die Dioskuren trug. (NeU)
| 3326 Μετὰ PREP Nach |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5140 τρεῖς A-APM drei |
| 3376 μῆνας N-APM Monaten |
| 321 ἀνήχθημεν V-API-1P fuhren wir ab |
| 1722 ἐν PREP in |
| 4143 πλοίῳ N-DSN Schiffe |
| 3914 παρακεχειμακότι V-RAP-DSM überwintert |
| 1722 ἐν PREP das auf |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3520 νήσῳ N-DSF der Insel |
| 222 Ἀλεξανδρίνῳ A-DSN einem alexandrinischen |
| 3902 παρασήμῳ N-DSN hatte, mit dem Zeichen |
| 1359 Διοσκούροις N-DPM der Dioskuren |
Wir liefen Syrakus an und blieben drei Tage dort. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2609 καταχθέντες V-APP-NPM gelandet |
| 1519 εἰς PREP als wir in |
| 4946 Συρακούσας N-APF Syrakus |
| 1961 ἐπεμείναμεν V-AAI-1P waren, blieben |
| 2250 ἡμέρας N-APF Tage |
| 5140 τρεῖς A-APF wir drei |
Von da aus segelten wir am Küstenbogen entlang nach Rhegion. Einen Tag nachdem wir dort angelegt hatten, kam Südwind auf, sodass wir nur noch zwei Tage bis nach Puteoli brauchten. (NeU)
| 3606 ὅθεν ADV Von dort |
| 4022 περιελθόντες V-2AAP-NPM fuhren wir herum |
| 2658 κατηντήσαμεν V-AAI-1P und kamen |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 4484 Ῥήγιον N-ASN Rhegium |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3326 μετὰ PREP da nach |
| 1520 μίαν A-ASF - |
| 2250 ἡμέραν N-ASF Tage |
| 1920 ἐπιγενομένου V-2ADP-GSM sich |
| 3558 νότου N-GSM ein Südwind |
| 1206 δευτεραῖοι A-NPM wir den zweiten Tag |
| 2064 ἤλθομεν V-2AAI-1P kamen |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 4223 Ποτιόλους N-APM Puteoli |
Hier trafen wir Christen, die uns einluden, sieben Tage bei ihnen zu bleiben. Und so kamen wir nach Rom: (NeU)
| 3757 οὗ ADV wo |
| 2147 εὑρόντες V-2AAP-NPM fanden |
| 80 ἀδελφοὺς N-APM wir Brüder |
| 3870 παρεκλήθημεν V-API-1P und gebeten |
| 3844 παρ’ PREP - |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 1961 ἐπιμεῖναι V-AAN zu bleiben |
| 2250 ἡμέρας N-APF Tage |
| 2033 ἑπτά· A-NUI wurden, sieben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3779 οὕτως ADV so |
| 1519 εἰς PREP wir nach |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4516 Ῥώμην N-ASF Rom |
| 2064 ἤλθαμεν V-2AAI-1P kamen |
Die Christen dort hatten von unserer Ankunft in Puteoli gehört und kamen uns bis Tres Tabernae entgegen, einige sogar bis Forum Appii. Als Paulus sie sah, dankte er Gott und fasste Mut. (NeU)
| 2547 κἀκεῖθεν ADV-K Und von dort |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 80 ἀδελφοὶ N-NPM die Brüder |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM gehört |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4012 περὶ PREP als sie von |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2064 ἦλθαν V-2AAI-3P - |
| 1519 εἰς PREP entgegen |
| 529 ἀπάντησιν N-ASF entgegen |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 891 ἄχρι ADV hatten, uns bis |
| 675 Ἀππίου N-GSM Appii-Forum |
| 5410 φόρου N-GSN Appii-Forum |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5140 Τριῶν A-GPF - |
| 4999 ταβερνῶν N-GPF Tres-Tabernä |
| 3739 οὓς R-APM sie |
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3972 Παῦλος N-NSM und als Paulus |
| 2168 εὐχαριστήσας V-AAP-NSM dankte |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM er Gott |
| 2983 ἔλαβε V-2AAI-3S und faßte |
| 2294 θάρσος N-ASN Mut |
In Rom angekommen, bekam Paulus die Erlaubnis, zusammen mit dem Soldaten, der ihn bewachte, in eine eigene Wohnung zu ziehen. (NeU)
| 3753 Ὅτε ADV Als |
| 1161 δὲ CONJ wir aber |
| 1525 εἰσήλθομεν V-2AAI-1P - |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4516 Ῥώμην N-ASF Rom |
| 2010 ἐπετράπη V-API-3S wurde erlaubt |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3972 Παύλῳ N-DSM dem Paulus |
| 3306 μένειν V-PAN zu bleiben |
| 2596 καθ’ PREP für |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM sich |
| 4862 σὺν PREP mit |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 5442 φυλάσσοντι V-PAP-DSM bewachte |
| 846 αὐτὸν P-ASM der ihn |
| 4757 στρατιώτῃ N-DSM dem Kriegsknechte |
Drei Tage später lud er die Leiter der dort ansässigen Juden zu einem Treffen bei sich ein. Als sie alle zusammengekommen waren, sagte er: "Ihr Männer, meine Brüder, ich habe nichts gegen unser Volk getan und auch nicht gegen das Gesetz unserer Vorfahren verstoßen. Trotzdem wurde ich in Jerusalem festgenommen und an die römischen Behörden ausgeliefert. (NeU)
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S Es geschah |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3326 μετὰ PREP nach |
| 2250 ἡμέρας N-APF Tagen |
| 5140 τρεῖς A-APF drei |
| 4779 συνκαλέσασθαι V-AMN zusammenberief |
| 846 αὐτὸν P-ASM Als sie |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1510 ὄντας V-PAP-APM - |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2453 Ἰουδαίων A-GPM der Juden |
| 4413 πρώτους· A-APM-S die, welche die Ersten |
| 4905 συνελθόντων V-2AAP-GPM zusammengekommen |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihnen |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S waren, sprach |
| 4314 πρὸς PREP er zu |
| 846 αὐτούς· P-APM - |
| 1473 ἐγώ P-1NS Ich |
| 435 ἄνδρες N-VPM - |
| 80 ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N der ich nichts |
| 1727 ἐναντίον A-ASN wider |
| 4160 ποιήσας V-AAP-NSM getan |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2992 λαῷ N-DSM das Volk |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 1485 ἔθεσι N-DPN Gebräuche |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 3971 πατρῴοις A-DPN die väterlichen |
| 1198 δέσμιος N-NSM gefangen |
| 1537 ἐξ PREP aus |
| 2414 Ἱεροσολύμων N-GPN Jerusalem |
| 3860 παρεδόθην V-API-1S habe, bin |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 5495 χεῖρας N-APF die Hände |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4514 Ῥωμαίων A-GPM der Römer |
Die Römer verhörten mich und wollten mich wieder freilassen, weil sie nichts fanden, was die geforderte Todesstrafe rechtfertigen würde. (NeU)
| 3748 οἵτινες R-NPM welche |
| 350 ἀνακρίναντές V-AAP-NPM verhört hatten |
| 1473 με P-1AS - |
| 1014 ἐβούλοντο V-INI-3P wollten |
| 630 ἀπολῦσαι V-AAN mich loslassen |
| 1223 διὰ PREP weil |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3367 μηδεμίαν A-ASF-N keine |
| 156 αἰτίαν N-ASF Ursache |
| 2288 θανάτου N-GSM des Todes |
| 5225 ὑπάρχειν V-PAN war |
| 1722 ἐν PREP an |
| 1473 ἐμοί· P-1DS - |
Doch als die Juden Einspruch erhoben, war ich gezwungen, den Kaiser anzurufen. Ich hatte also nicht die Absicht, mein Volk anzuklagen. (NeU)
| 483 ἀντιλεγόντων V-PAP-GPM widersprachen |
| 1161 δὲ CONJ Als aber |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2453 Ἰουδαίων A-GPM die Juden |
| 315 ἠναγκάσθην V-API-1S war ich gezwungen |
| 1941 ἐπικαλέσασθαι V-AMN mich auf |
| 2541 Καίσαρα N-ASM den Kaiser |
| 3756 οὐχ PRT-N nicht |
| 5613 ὡς ADV als |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1484 ἔθνους N-GSN Nation |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM hätte |
| 5100 τι X-ASN etwas |
| 2723 κατηγορεῖν V-PAN ich wider |
Das wollte ich euch sagen und deshalb habe ich euch hergebeten. Denn wegen der Hoffnung Israels trage ich diese Ketten hier." (NeU)
| 1223 διὰ PREP Um |
| 3778 ταύτην D-ASF - |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 156 αἰτίαν N-ASF Ursache |
| 3870 παρεκάλεσα V-AAI-1S habe |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3708 ἰδεῖν V-2AAN - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4354 προσλαλῆσαι· V-AAN zu euch zu reden |
| 1752 εἵνεκεν PREP wegen |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1680 ἐλπίδος N-GSF der Hoffnung |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israels |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 254 ἅλυσιν N-ASF Kette |
| 3778 ταύτην D-ASF - |
| 4029 περίκειμαι V-PNI-1S bin |
Sie erwiderten ihm: "Aus Judäa hat uns niemand etwas über dich geschrieben. Es ist auch keiner von unseren Brüdern gekommen, um offiziell oder privat etwas Belastendes über dich auszusagen. (NeU)
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ Sie aber |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihm |
| 3004 εἶπαν V-2AAI-3P - |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP Wir |
| 3777 οὔτε CONJ-N weder |
| 1121 γράμματα N-APN Briefe |
| 4012 περὶ PREP über |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 1209 ἐδεξάμεθα V-ADI-1P haben |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2449 Ἰουδαίας N-GSF Judäa |
| 3777 οὔτε CONJ-N noch |
| 3854 παραγενόμενός V-2ADP-NSM ist |
| 5100 τις X-NSM jemand |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 80 ἀδελφῶν N-GPM von den Brüdern |
| 518 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S und hat |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 2980 ἐλάλησέν V-AAI-3S gesagt |
| 5100 τι X-ASN etwas |
| 4012 περὶ PREP uns über |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 4190 πονηρόν A-ASN Böses |
Wir würden aber gern von dir hören, welche Ansichten du vertrittst. Denn bisher ist uns nur bekannt, dass dieser Glaubensrichtung überall widersprochen wird." (NeU)
| 515 ἀξιοῦμεν V-PAI-1P wir begehren |
| 1161 δὲ CONJ Aber |
| 3844 παρὰ PREP von |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 191 ἀκοῦσαι V-AAN zu hören |
| 3739 ἃ R-APN welche |
| 5426 φρονεῖς V-PAI-2S Gesinnung du hast |
| 4012 περὶ PREP von |
| 3303 μὲν PRT von |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 139 αἱρέσεως N-GSF Sekte |
| 3778 ταύτης D-GSF - |
| 1110 γνωστὸν A-NSN bekannt |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3837 πανταχοῦ ADV ihr allenthalben |
| 483 ἀντιλέγεται V-PPI-3S widersprochen |
Sie vereinbarten ein weiteres Treffen mit Paulus und kamen dann in noch größerer Zahl zu ihm ins Quartier. Vom Morgen bis in den Abend hinein sprach er mit ihnen über das Reich Gottes. Er erklärte ihnen, wie Gott seine Herrschaft aufrichtet, und versuchte, sie vom Gesetz Moses her und aus den Schriften der Propheten zu überzeugen, dass Jesus der Messias ist. (NeU)
| 5021 ταξάμενοι V-AMP-NPM bestimmt |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 846 αὐτῷ P-DSM Als sie ihm |
| 2250 ἡμέραν N-ASF einen Tag |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P - |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihm |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3578 ξενίαν N-ASF die Herberge |
| 4119 πλείονες A-NPM-C mehrere |
| 3739 οἷς R-DPM welchen |
| 1620 ἐξετίθετο V-IMI-3S er die Wahrheit auslegte |
| 1263 διαμαρτυρόμενος V-PNP-NSM bezeugte |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF indem er das Reich |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 3982 πείθων V-PAP-NSM zu überzeugen |
| 5037 τε PRT sowohl |
| 846 αὐτοὺς P-APM und sie |
| 4012 περὶ PREP suchte von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
| 575 ἀπό PREP aus |
| 5037 τε PRT - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3551 νόμου N-GSM dem Gesetz |
| 3475 Μωϋσέως N-GSM Moses |
| 2532 καὶ CONJ als auch |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4396 προφητῶν N-GPM den Propheten |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 4404 πρωῒ ADV frühmorgens |
| 2193 ἕως ADV bis zum |
| 2073 ἑσπέρας N-GSF Abend |
Einige von ihnen ließen sich durch seine Worte tatsächlich überzeugen. Die anderen glaubten ihm nicht. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3303 μὲν PRT etliche |
| 3982 ἐπείθοντο V-IPI-3P wurden überzeugt |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 3004 λεγομένοις V-PPP-DPN von dem, was gesagt |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ wurde, andere aber |
| 569 ἠπίστουν· V-IAI-3P glaubten nicht |
Sie konnten sich darüber nicht einig werden und brachen schließlich auf. Paulus sagte ihnen noch: "Wie zutreffend hat der Heilige Geist durch den Propheten Jesaja doch zu euren Vorfahren geredet: (NeU)
| 800 ἀσύμφωνοι A-NPM uneins |
| 5037 τε PRT - |
| 1510 ὄντες V-PAP-NPM - |
| 4314 πρὸς PREP unter |
| 240 ἀλλήλους C-APM sich |
| 630 ἀπελύοντο V-IMI-3P gingen sie weg |
| 3004 εἰπόντος V-2AAP-GSM - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3972 Παύλου N-GSM - |
| 4487 ῥῆμα N-ASN Wort |
| 1520 ἓν A-ASN ein |
| 3754 ὅτι CONJ sprach |
| 2573 καλῶς ADV Trefflich |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Geist |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 40 ἅγιον A-NSN der Heilige |
| 2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S hat |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 2268 Ἠσαΐου N-GSM Jesaias |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4396 προφήτου N-GSM den Propheten |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3962 πατέρας N-APM - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
'Geh zu diesem Volk und sag zu ihnen: Hört nur zu, ihr versteht ja doch nichts; seht nur hin, ihr werdet trotzdem nichts erkennen! (NeU)
| 3004 λέγων V-PAP-NSM und gesagt |
| 4198 πορεύθητι V-AOM-2S "Gehe |
| 4314 πρὸς PREP hin zu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2992 λαὸν N-ASM Volke |
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 εἰπόν V-2AAM-2S - |
| 189 ἀκοῇ N-DSF Hörend |
| 191 ἀκούσετε V-FAI-2P werdet ihr hören |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 4920 συνῆτε V-2AAS-2P verstehen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 991 βλέποντες V-PAP-NPM sehend |
| 991 βλέψετε V-FAI-2P werdet ihr sehen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3708 ἴδητε· V-2AAS-2P - |
Denn das Herz dieses Volkes ist hart, ihre Ohren sind verstopft und ihre Augen machen sie zu. Sie wollen mit den Augen nichts sehen, mit den Ohren nichts hören und mit dem Herzen nichts verstehen. Sie wollen sich nicht bekehren, dass ich sie heilen könnte.'" (NeU)
| 3975 ἐπαχύνθη V-API-3S ist dick |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2588 καρδία N-NSF das Herz |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2992 λαοῦ N-GSM Volkes |
| 3778 τούτου D-GSM - |
| 2532 καὶ CONJ geworden, und |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 3775 ὠσὶν N-DPN mit den Ohren |
| 917 βαρέως ADV sie schwer |
| 191 ἤκουσαν V-AAI-3P haben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3788 ὀφθαλμοὺς N-APM Augen |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihre |
| 2576 ἐκάμμυσαν· V-AAI-3P haben sie geschlossen |
| 3379 μήποτε ADV-N damit |
| 3708 ἴδωσιν V-2AAS-3P - |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3788 ὀφθαλμοῖς N-DPM mit den Augen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 3775 ὠσὶν N-DPN mit den Ohren |
| 191 ἀκούσωσιν V-AAS-3P gehört |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF mit dem Herzen |
| 4920 συνῶσιν V-2AAS-3P verstehen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1994 ἐπιστρέψωσιν V-AAS-3P sich bekehren |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2390 ἰάσομαι V-FDI-1S heile |
| 846 αὐτούς P-APM ich sie |
Und Paulus fügte hinzu: "Ihr sollt wissen, dass Gott sein Heil jetzt den anderen Völkern anbietet. Und bei ihnen wird er offene Ohren finden." (NeU)
| 1110 γνωστὸν A-NSN kund |
| 3767 οὖν CONJ So |
| 1510 ἔστω V-PAM-3S - |
| 4771 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN den Nationen |
| 649 ἀπεστάλη V-2API-3S gesandt |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4992 σωτήριον A-NSN dieses Heil |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ· N-GSM Gottes |
| 846 αὐτοὶ P-NPM ist; sie |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 191 ἀκούσονται V-FDI-3P werden |
(NeU)
| 2532 ⧼Καὶ y Und |
| 3778 ταῦτα estas cosas - |
| 846 αὐτοῦ él - |
| 3004 εἰπόντος habiendo dicho - |
| 565 ἀπῆλθον se fue hatte, gingen |
| 3588 οἱ el - |
| 2453 Ἰουδαῖοι judíos die Juden |
| 4183 πολλὴν mucho viel |
| 2192 ἔχοντες con und hatten |
| 1722 ἐν entre unter |
| 1438 ἑαυτοῖς ellos mismos sich |
| 4803 συζήτησιν⧽ razonamiento Wortwechsel |
Paulus blieb zwei volle Jahre in der von ihm gemieteten Wohnung und konnte dort alle empfangen, die ihn aufsuchen wollten. (NeU)
| 1696 Ἐνέμεινεν V-AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1333 διετίαν N-ASF zwei |
| 3650 ὅλην A-ASF ganze |
| 1722 ἐν PREP in |
| 2398 ἰδίῳ A-DSN seinem eigenen |
| 3410 μισθώματι N-DSN gemieteten Hause |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 588 ἀπεδέχετο V-INI-3S nahm |
| 3956 πάντας A-APM alle |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1531 εἰσπορευομένους V-PNP-APM kamen |
| 4314 πρὸς PREP die zu |
| 846 αὐτόν P-ASM ihm |
Er predigte ihnen frei und offen und völlig ungehindert die Botschaft vom Reich Gottes und lehrte sie alles, was Jesus Christus, unseren Herrn, betrifft. (NeU)
| 2784 κηρύσσων V-PAP-NSM predigte |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF indem er das Reich |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1321 διδάσκων V-PAP-NSM lehrte |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4012 περὶ PREP betreffen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Dinge, welche den Herrn |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesum |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 3956 πάσης A-GSF aller |
| 3954 παρρησίας N-GSF Freimütigkeit |
| 209 ἀκωλύτως ADV ungehindert |