Interlineare Bibel |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulus |
| 1401 δοῦλος N-NSM Knecht |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
| 2822 κλητὸς A-NSM berufener |
| 652 ἀπόστολος N-NSM Apostel |
| 873 ἀφωρισμένος V-RPP-NSM abgesondert |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 2098 εὐαγγέλιον N-ASN Evangelium |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Dieses Evangelium hat Gott schon im Voraus durch seine Propheten in heiligen Schriften angekündigt.
| 3739 ὃ R-ASN welches |
| 4279 προεπηγγείλατο V-ADI-3S zuvor verheißen hat |
| 1223 διὰ PREP er durch |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4396 προφητῶν N-GPM Propheten |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1124 γραφαῖς N-DPF Schriften |
| 40 ἁγίαις A-DPF heiligen |
Es ist die Botschaft von seinem Sohn, der als Mensch ein Nachkomme Davids war
| 4012 περὶ PREP über |
| 3588 τοῦ T-GSM der |
| 5207 υἱοῦ N-GSM Sohn |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1096 γενομένου V-2ADP-GSM gekommen |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 4690 σπέρματος N-GSN dem Samen |
| 1138 Δαυεὶδ N-PRI Davids |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 4561 σάρκα N-ASF ist dem Fleische |
und als Sohn Gottes in Macht bestätigt ist durch den Heiligen Geist und die Auferstehung aus dem Tod: die Botschaft von Jesus Christus, unserem Herrn.
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3724 ὁρισθέντος V-APP-GSM erwiesen |
| 5207 υἱοῦ N-GSM und als Sohn |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1411 δυνάμει N-DSF Kraft |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 4151 πνεῦμα N-ASN dem Geiste |
| 42 ἁγιωσύνης N-GSF der Heiligkeit |
| 1537 ἐξ PREP durch |
| 386 ἀναστάσεως N-GSF Totenauferstehung |
| 3498 νεκρῶν A-GPM Totenauferstehung |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesum |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christum |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Herrn |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Er hat uns in seiner Gnade zu Aposteln gemacht und uns beauftragt, in seinem Namen Menschen aus allen Völkern zum Gehorsam des Glaubens zu führen.
| 1223 δι’ PREP durch |
| 3739 οὗ R-GSM welchen |
| 2983 ἐλάβομεν V-2AAI-1P empfangen haben |
| 5485 χάριν N-ASF wir Gnade |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 651 ἀποστολὴν N-ASF Apostelamt |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 5218 ὑπακοὴν N-ASF Glaubensgehorsam |
| 4102 πίστεως N-GSF Glaubensgehorsam |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 3956 πᾶσιν A-DPN allen |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN Nationen |
| 5228 ὑπὲρ PREP für |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 3686 ὀνόματος N-GSN Namen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
Auch ihr gehört als von Jesus Christus Berufene dazu.
| 1722 ἐν PREP unter |
| 3739 οἷς R-DPN welchen |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P - |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 2822 κλητοὶ A-NPM Berufene |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
An alle in Rom, die von Gott geliebt und zu Heiligen berufen sind. Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, dem Herrn.
| 3956 πᾶσιν A-DPM allen |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1510 οὖσιν V-PAP-DPM - |
| 1722 ἐν PREP die in |
| 4516 Ῥώμῃ N-DSF Rom |
| 27 ἀγαπητοῖς A-DPM Geliebten |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2822 κλητοῖς A-DPM berufenen |
| 40 ἁγίοις· A-DPM Heiligen |
| 5485 χάρις N-NSF Gnade |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1515 εἰρήνη N-NSF Friede |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 3962 πατρὸς N-GSM Vater |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2962 κυρίου N-GSM dem Herrn |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christus |
Zuerst danke ich meinem Gott durch Jesus Christus für euch alle, weil man in der ganzen Welt von eurem Glauben spricht.
| 4412 Πρῶτον ADV-S Aufs |
| 3303 μὲν PRT erste |
| 2168 εὐχαριστῶ V-PAI-1S danke |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῶ N-DSM Gott |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesum |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christum |
| 4012 περὶ PREP - |
| 3956 πάντων A-GPM aller |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4102 πίστις N-NSF Glaube |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2605 καταγγέλλεται V-PPI-3S verkündigt |
| 1722 ἐν PREP wird in |
| 3650 ὅλῳ A-DSM der ganzen |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2889 κόσμῳ N-DSM Welt |
Denn Gott, dem ich mit allem, was ich bin und habe, und mit der Freudenbotschaft seines Sohnes diene, ist mein Zeuge, dass ich euch ständig erwähne,
| 3144 μάρτυς N-NSM Zeuge |
| 1063 γάρ CONJ Denn |
| 1473 μού P-1GS - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεός N-NSM Gott |
| 3739 ᾧ R-DSM welchem |
| 3000 λατρεύω V-PAI-1S ich diene |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4151 πνεύματί N-DSN Geiste |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2098 εὐαγγελίῳ N-DSN dem Evangelium |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5207 υἱοῦ N-GSM Sohnes |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seines |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 89 ἀδιαλείπτως ADV unablässig |
| 3417 μνείαν N-ASF erwähne |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 4160 ποιοῦμαι V-PMI-1S erwähne |
wenn ich zu ihm bete. Und ich flehe ihn an, dass er es mir doch endlich einmal ermöglicht, zu euch zu kommen, wenn das seinem Willen entspricht.
| 3842 πάντοτε ADV allezeit |
| 1909 ἐπὶ PREP bei |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 4335 προσευχῶν N-GPF Gebeten |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1189 δεόμενος V-PNP-NSM flehend |
| 1513 εἴπως COND endlich |
| 2235 ἤδη ADV ob ich nun |
| 4218 ποτὲ PRT einmal |
| 2137 εὐοδωθήσομαι V-FPI-1S so glücklich sein möchte |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2307 θελήματι N-DSN den Willen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2064 ἐλθεῖν V-2AAN zu kommen |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Denn ich sehne mich sehr danach, euch persönlich kennenzulernen, damit ich euch etwas von dem weitergeben kann, was Gott mir geschenkt hat, und ihr gestärkt werdet —
| 1971 ἐπιποθῶ V-PAI-1S mich verlangt sehr |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3708 ἰδεῖν V-2AAN - |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 5100 τι X-ASN etwas |
| 3330 μεταδῶ V-2AAS-1S mitteilte |
| 5486 χάρισμα N-ASN Gnadengabe |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 4152 πνευματικὸν A-ASN geistliche |
| 1519 εἰς PREP um |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4741 στηριχθῆναι V-APN zu befestigen |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
besser gesagt, damit wir uns durch unseren gemeinsamen Glauben gegenseitig ermutigen, wenn ich bei euch bin.
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 4837 συνπαρακληθῆναι V-APN getröstet |
| 1722 ἐν PREP mit |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1223 διὰ PREP ein jeder durch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1722 ἐν PREP - |
| 240 ἀλλήλοις C-DPM in dem anderen ist |
| 4102 πίστεως N-GSF den Glauben |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 5037 τε PRT sowohl |
| 2532 καὶ CONJ als |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
Ihr sollt wissen, meine Brüder, dass ich mir schon oft vorgenommen habe, zu euch zu kommen. Bis jetzt wurde ich aber immer wieder daran gehindert. Denn gern würde ich, wie bei den anderen Völkern, auch bei euch einige Früchte meiner Arbeit ernten.
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 2309 θέλω V-PAI-1S Ich will |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 50 ἀγνοεῖν V-PAN unbekannt |
| 80 ἀδελφοί N-VPM sei, Brüder |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 4178 πολλάκις ADV ich mir oft |
| 4388 προεθέμην V-2AMI-1S vorgesetzt |
| 2064 ἐλθεῖν V-2AAN zu kommen |
| 4314 πρὸς PREP habe, zu |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2967 ἐκωλύθην V-API-1S verhindert |
| 891 ἄχρι ADV bis |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1204 δεῦρο ADV jetzt |
| 2443 ἵνα CONJ worden bin) auf daß |
| 5100 τινὰ X-ASM einige |
| 2590 καρπὸν N-ASM Frucht |
| 2192 σχῶ V-2AAS-1S haben |
| 2532 καὶ CONJ ich auch |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2531 καθὼς ADV möchte, gleichwie |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 3062 λοιποῖς A-DPN den übrigen |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN Nationen |
Ich fühle mich nämlich allen Völkern verpflichtet, ob sie nun zivilisiert sind oder nicht, ob die Menschen gebildet oder ungebildet sind.
| 1672 Ἕλλησίν N-DPM Griechen |
| 5037 τε PRT Sowohl |
| 2532 καὶ CONJ als |
| 915 βαρβάροις A-DPM Barbaren |
| 4680 σοφοῖς A-DPM Weisen |
| 5037 τε PRT sowohl |
| 2532 καὶ CONJ als |
| 453 ἀνοήτοις A-DPM Unverständigen |
| 3781 ὀφειλέτης N-NSM ich ein Schuldner |
| 1510 εἰμί· V-PAI-1S bin |
Darum möchte ich auch euch in Rom Gottes Freudenbotschaft überbringen.
| 3779 οὕτως ADV Ebenso |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 2596 κατ’ PREP bin ich, soviel |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 4289 πρόθυμον A-NSN bereitwillig |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1722 ἐν PREP die ihr in |
| 4516 Ῥώμῃ N-DSF Rom |
| 2097 εὐαγγελίσασθαι V-AMN das Evangelium zu verkündigen |
Denn ich bekenne mich offen und ohne Scham zu dieser guten Nachricht: Sie ist Gottes Kraft und rettet jeden, der ihr glaubt. Das gilt den Juden zuerst und allen Menschen.
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1870 ἐπαισχύνομαι V-PNI-1S ich schäme |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2098 εὐαγγέλιον N-ASN mich des Evangeliums |
| 1411 δύναμις N-NSF Kraft |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 4991 σωτηρίαν N-ASF Heil |
| 3956 παντὶ A-DSM jedem |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 4100 πιστεύοντι V-PAP-DSM Glaubenden |
| 2453 Ἰουδαίῳ A-DSM sowohl dem Juden |
| 5037 τε PRT als |
| 4412 πρῶτον ADV-S zuerst |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1672 Ἕλληνι N-DSM dem Griechen |
Denn im Evangelium zeigt Gott uns seine Gerechtigkeit, eine Gerechtigkeit, die aus dem Glauben kommt und Menschen zum Glauben führt, wie es in der Schrift heißt: "Der Gerechte wird leben, weil er glaubt."
| 1343 δικαιοσύνη N-NSF Gerechtigkeit |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1722 ἐν PREP darin |
| 846 αὐτῷ P-DSN darin |
| 601 ἀποκαλύπτεται V-PPI-3S wird |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 4102 πίστεως N-GSF Glauben |
| 1519 εἰς PREP zu |
| 4102 πίστιν N-ASF Glauben |
| 2531 καθὼς ADV wie |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S geschrieben |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1342 δίκαιος A-NSM steht: "Der Gerechte |
| 1537 ἐκ PREP wird aus |
| 4102 πίστεως N-GSF Glauben |
| 2198 ζήσεται V-FDI-3S leben |
Genauso lässt Gott aber auch seinen Zorn sichtbar werden. Vom Himmel herab wird er über alle Gottlosigkeit und Ungerechtigkeit der Menschen hereinbrechen, die durch Unrecht die Wahrheit niederhalten.
| 601 Ἀποκαλύπτεται V-PPI-3S es wird geoffenbart |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3709 ὀργὴ N-NSF Zorn |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 575 ἀπ’ PREP vom |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM Himmel |
| 1909 ἐπὶ PREP her über |
| 3956 πᾶσαν A-ASF alle |
| 763 ἀσέβειαν N-ASF Gottlosigkeit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 93 ἀδικίαν N-ASF Ungerechtigkeit |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM der Menschen |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 225 ἀλήθειαν N-ASF welche die Wahrheit |
| 1722 ἐν PREP in |
| 93 ἀδικίᾳ N-DSF Ungerechtigkeit |
| 2722 κατεχόντων V-PAP-GPM besitzen |
Denn was man von Gott erkennen kann, ist unter ihnen bekannt, weil Gott es ihnen längst vor Augen gestellt hat.
| 1360 διότι CONJ weil |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1110 γνωστὸν A-NSN Erkennbare |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM das von Gott |
| 5318 φανερόν A-NSN offenbar |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM ihnen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 5319 ἐφανέρωσεν V-AAI-3S hat es |
Seine unsichtbare Wirklichkeit, seine ewige Macht und göttliche Majestät sind nämlich seit Erschaffung der Welt in seinen Werken zu erkennen. Die Menschen haben also keine Entschuldigung.
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 517 ἀόρατα A-NPN das Unsichtbare |
| 846 αὐτοῦ P-GSM von ihm |
| 575 ἀπὸ PREP die von |
| 2937 κτίσεως N-GSF Erschaffung |
| 2889 κόσμου N-GSM der Welt |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 4161 ποιήμασιν N-DPN an in dem Gemachten |
| 3539 νοούμενα V-PPP-NPN wahrgenommen |
| 2529 καθορᾶται V-PPI-3S werden, wird geschaut |
| 3588 ἥ T-NSF - |
| 5037 τε PRT sowohl |
| 126 ἀΐδιος A-NSF ewige |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 1411 δύναμις N-NSF Kraft |
| 2532 καὶ CONJ als auch |
| 2305 θειότης N-NSF seine Göttlichkeit |
| 1519 εἰς PREP damit |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 379 ἀναπολογήτους· A-APM ohne Entschuldigung |
Trotz allem, was sie von Gott wussten, ehrten sie ihn aber nicht als Gott und brachten ihm auch keinerlei Dank. Stattdessen verloren sich ihre Gedanken ins Nichts, und in ihrem uneinsichtigen Herzen wurde es finster.
| 1360 διότι CONJ weil |
| 1097 γνόντες V-2AAP-NPM kennend |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεὸν N-ASM sie, Gott |
| 3756 οὐχ PRT-N ihn weder |
| 5613 ὡς ADV als |
| 2316 θεὸν N-ASM Gott |
| 1392 ἐδόξασαν V-AAI-3P verherrlichten |
| 2228 ἢ PRT noch |
| 2168 ηὐχαρίστησαν V-AAI-3P ihm Dank darbrachten |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 3154 ἐματαιώθησαν V-API-3P in Torheit verfielen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1261 διαλογισμοῖς N-DPM Überlegungen |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihren |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4654 ἐσκοτίσθη V-API-3S verfinstert |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 801 ἀσύνετος A-NSF unverständiges |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihr |
| 2588 καρδία N-NSF Herz |
Sie hielten sich für Weise und wurden zu Narren.
| 5335 φάσκοντες V-PAP-NPM ausgaben |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 4680 σοφοὶ A-NPM Weise |
| 3471 ἐμωράνθησαν V-API-3P sie zu Narren geworden |
Die Herrlichkeit des unvergänglichen Gottes vertauschten sie mit Bildern von sterblichen Menschen, mit Abbildern von Vögeln, vierfüßigen und kriechenden Tieren.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 236 ἤλλαξαν V-AAI-3P verwandelt |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1391 δόξαν N-ASF haben die Herrlichkeit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 862 ἀφθάρτου A-GSM des unverweslichen |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3667 ὁμοιώματι N-DSN das Gleichnis |
| 1504 εἰκόνος N-GSF eines Bildes |
| 5349 φθαρτοῦ A-GSM von einem verweslichen |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM Menschen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4071 πετεινῶν N-GPN von Vögeln |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5074 τετραπόδων A-GPN von vierfüßigen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2062 ἑρπετῶν N-GPN kriechenden Tieren |
Darum hat Gott sie den Begierden ihres Herzens ausgeliefert; er hat sie ihrer Unsittlichkeit überlassen, so dass sie ihre eigenen Körper schändeten.
| 1352 διὸ CONJ Darum |
| 3860 παρέδωκεν V-AAI-3S dahingegeben |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM hat Gott |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 1939 ἐπιθυμίαις N-DPF den Gelüsten |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 2588 καρδιῶν N-GPF Herzen |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihrer |
| 1519 εἰς PREP in |
| 167 ἀκαθαρσίαν N-ASF in Unreinigkeit |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 818 ἀτιμάζεσθαι V-PEN zu schänden |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4983 σώματα N-APN Leiber |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihre |
| 1722 ἐν PREP untereinander |
| 846 αὐτοῖς P-DPM - |
Sie vertauschten die Wahrheit Gottes mit Lügen. Sie beteten die Geschöpfe an und verehrten sie anstelle des Schöpfers, der doch für immer und ewig zu preisen ist. Amen!
| 3748 οἵτινες R-NPM welche |
| 3337 μετήλλαξαν V-AAI-3P verwandelt |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 225 ἀλήθειαν N-ASF die Wahrheit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 5579 ψεύδει N-DSN die Lüge |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4573 ἐσεβάσθησαν V-ADI-3P Verehrung |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3000 ἐλάτρευσαν V-AAI-3P Dienst |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2937 κτίσει N-DSF dem Geschöpf |
| 3844 παρὰ PREP mehr |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2936 κτίσαντα V-AAP-ASM haben als dem Schöpfer |
| 3739 ὅς R-NSM welcher |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 2128 εὐλογητὸς A-NSM gepriesen |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 165 αἰῶνας· N-APM Ewigkeit |
| 281 ἀμήν HEB Amen |
Darum hat Gott sie entehrenden Leidenschaften ausgeliefert. Ihre Frauen vertauschten den natürlichen Geschlechtsverkehr mit dem widernatürlichen,
| 1223 διὰ PREP Deswegen |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3860 παρέδωκεν V-AAI-3S dahingegeben |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM hat Gott |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3806 πάθη N-APN Leidenschaften |
| 819 ἀτιμίας· N-GSF schändliche |
| 3588 αἵ T-NPF - |
| 5037 τε PRT sowohl |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 2338 θήλειαι A-NPF Weiber |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihre |
| 3337 μετήλλαξαν V-AAI-3P verwandelt |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5446 φυσικὴν A-ASF haben den natürlichen |
| 5540 χρῆσιν N-ASF Gebrauch |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3844 παρὰ PREP den unnatürlichen |
| 5449 φύσιν N-ASF den unnatürlichen |
und ihre Männer machten es genauso. Sie gaben den natürlichen Verkehr mit den Frauen auf und wurden von wildem Verlangen zueinander gepackt. Männer trieben es schamlos mit Männern. So empfingen sie den gebührenden Lohn für ihre Verirrung an sich selbst.
| 3668 ὁμοίως ADV gleicherweise |
| 5037 τε PRT als |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 730 ἄρρενες A-NPM die Männer |
| 863 ἀφέντες V-2AAP-NPM verlassend |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5446 φυσικὴν A-ASF den natürlichen |
| 5540 χρῆσιν N-ASF Gebrauch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2338 θηλείας A-GSF des Weibes |
| 1572 ἐξεκαύθησαν V-API-3P entbrannt |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3715 ὀρέξει N-DSF Wollust |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihrer |
| 1519 εἰς PREP zueinander |
| 240 ἀλλήλους C-APM zueinander |
| 730 ἄρρενες A-NPM sind, indem sie Männer |
| 1722 ἐν PREP mit |
| 730 ἄρρεσιν A-DPM Männern |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 808 ἀσχημοσύνην N-ASF Schande |
| 2716 κατεργαζόμενοι V-PNP-NPM trieben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 489 ἀντιμισθίαν N-ASF Lohn |
| 3739 ἣν R-ASF den gebührenden |
| 1163 ἔδει V-IAI-3S den gebührenden |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4106 πλάνης N-GSF Verirrung |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihrer |
| 1722 ἐν PREP an |
| 1438 ἑαυτοῖς F-3DPM sich selbst |
| 618 ἀπολαμβάνοντες V-PAP-NPM empfingen |
Und weil sie es nicht für gut hielten, Gott anzuerkennen, lieferte Gott sie einem verworfenen Denken aus, so dass sie tun, was man nicht tun darf.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2531 καθὼς ADV gleichwie |
| 3756 οὐκ PRT-N sie es nicht |
| 1381 ἐδοκίμασαν V-AAI-3P für gut fanden |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεὸν N-ASM Gott |
| 2192 ἔχειν V-PAN zu haben |
| 1722 ἐν PREP - |
| 1922 ἐπιγνώσει N-DSF in Erkenntnis |
| 3860 παρέδωκεν V-AAI-3S dahingegeben |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM hat Gott |
| 1519 εἰς PREP in |
| 96 ἀδόκιμον A-ASM einen verworfenen |
| 3563 νοῦν N-ASM Sinn |
| 4160 ποιεῖν V-PAN zu tun |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3361 μὴ PRT-N was sich nicht |
| 2520 καθήκοντα V-PAP-APN geziemt |
Jede Art von Unrecht, Bosheit, Habsucht und Gemeinheit ist bei ihnen zu finden. Sie sind voller Neid, Mord, Streit, List und Tücke.
| 4137 πεπληρωμένους V-RPP-APM erfüllt mit |
| 3956 πάσῃ A-DSF aller |
| 93 ἀδικίᾳ N-DSF Ungerechtigkeit |
| 4189 πονηρίᾳ N-DSF Bosheit |
| 2549 κακίᾳ N-DSF Schlechtigkeit |
| 4124 πλεονεξίᾳ N-DSF Habsucht |
| 3324 μεστοὺς A-APM voll |
| 5355 φθόνου N-GSM von Neid |
| 5408 φόνου N-GSM Mord |
| 2054 ἔριδος N-GSF Streit |
| 1388 δόλου N-GSM List |
| 2550 κακοηθείας N-GSF Tücke |
Sie reden gehässig über andere und verleumden sie. Sie hassen Gott, sind gewalttätig, hochmütig und prahlerisch. Im Bösen sind sie sehr erfinderisch, und ihre Eltern verachten sie.
| 5588 ψιθυριστάς N-APM Ohrenbläser |
| 2637 καταλάλους A-APM Verleumder |
| 2319 θεοστυγεῖς A-APM Gottverhaßte |
| 5197 ὑβριστάς N-APM Gewalttäter |
| 5244 ὑπερηφάνους A-APM Hochmütige |
| 213 ἀλαζόνας N-APM Prahler |
| 2182 ἐφευρετὰς N-APM Erfinder |
| 2556 κακῶν A-GPN böser Dinge |
| 1118 γονεῦσιν N-DPM Eltern |
| 545 ἀπειθεῖς A-APM Ungehorsame |
Sie sind unbelehrbar, unzuverlässig, gefühllos und kennen kein Erbarmen.
| 801 ἀσυνέτους A-APM Unverständige |
| 802 ἀσυνθέτους A-APM Treulose |
| 794 ἀστόργους A-APM ohne natürliche Liebe |
| 415 ἀνελεήμονας· A-APM Unbarmherzige |
Obwohl sie wissen, dass jeder, der so handelt, nach Gottes Gesetz den Tod verdient, tun sie es nicht nur selbst, sondern finden es auch noch gut, wenn andere es ebenso machen.
| 3748 οἵτινες R-NPM die |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1345 δικαίωμα N-ASN gerechtes Urteil |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM wiewohl sie Gottes |
| 1921 ἐπιγνόντες V-2AAP-NPM erkennen |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 5108 τοιαῦτα D-APN die solches |
| 4238 πράσσοντες V-PAP-NPM tun |
| 514 ἄξιοι A-NPM würdig |
| 2288 θανάτου N-GSM des Todes |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P - |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3440 μόνον ADV allein |
| 846 αὐτὰ P-APN es |
| 4160 ποιοῦσιν V-PAI-3P ausüben |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 2532 καὶ CONJ sondern |
| 4909 συνευδοκοῦσιν V-PAI-3P auch Wohlgefallen |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 4238 πράσσουσιν V-PAP-DPM die es tun |