Interlineare Bibel |
| 3326 Μετὰ PREP Nach |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4002 πέντε A-NUI fünf |
| 2250 ἡμέρας N-APF Tagen |
| 2597 κατέβη V-2AAI-3S kam |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 749 ἀρχιερεὺς N-NSM der Hohepriester |
| 367 Ἀνανίας N-NSM Ananias |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 4245 πρεσβυτέρων A-GPM-C den Ältesten |
| 5100 τινῶν X-GPM einem gewissen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4489 ῥήτορος N-GSM Redner |
| 5061 Τερτύλλου N-GSM Tertullus |
| 5100 τινός X-GSM - |
| 3748 οἵτινες R-NPM und sie |
| 1718 ἐνεφάνισαν V-AAI-3P machten |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2232 ἡγεμόνι N-DSM bei dem Landpfleger |
| 2596 κατὰ PREP wider |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3972 Παύλου N-GSM Paulus |
Als der herbeigerufen war, begann Tertullus seine Anklagerede: "Hochverehrter Felix! Dein Verdienst ist es, dass wir schon so lange in Frieden leben. Deiner Umsicht verdanken wir zahlreiche Reformen zum Wohl unseres Volkes. (NeU)
| 2564 κληθέντος V-APP-GSM gerufen |
| 1161 δὲ CONJ Als er aber |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S worden war, begann |
| 2723 κατηγορεῖν V-PAN die Anklage |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5061 Τέρτυλλος N-NSM Tertullus |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM und sprach |
Das erkennen wir immer und überall mit großer Dankbarkeit an. (NeU)
| 4183 πολλῆς A-GSF Da wir großen |
| 1515 εἰρήνης N-GSF Frieden |
| 5177 τυγχάνοντες V-PAP-NPM genießen |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1357 διορθωμάτων N-GPN - |
| 1096 γινομένων V-PNP-GPN getroffen |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 1484 ἔθνει N-DSN Nation |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 1223 διὰ PREP da durch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4674 σῆς S-2GSF deine |
| 4307 προνοίας N-GSF Fürsorge |
| 3839 πάντῃ ADV wir es allewege |
| 5037 τε PRT - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3837 πανταχοῦ ADV allenthalben |
| 588 ἀποδεχόμεθα V-PNI-1P worden sind, so erkennen |
| 2903 κράτιστε A-VSM-S vortrefflichster |
| 5344 Φῆλιξ N-VSM Felix |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 3956 πάσης A-GSF aller |
| 2169 εὐχαριστίας N-GSF Dankbarkeit |
Um deine kostbare Zeit aber nicht unnötig in Anspruch zu nehmen, bitte ich dich, uns für einen Augenblick freundlich anzuhören. (NeU)
| 2443 ἵνα CONJ - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1909 ἐπὶ PREP nicht |
| 4119 πλεῖόν A-ASN-C länger |
| 4771 σε P-2AS - |
| 1465 ἐνκόπτω V-PAS-1S aufhalte |
| 3870 παρακαλῶ V-PAI-1S bitte |
| 191 ἀκοῦσαί V-AAN anzuhören |
| 4771 σε P-2AS - |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 4935 συντόμως ADV in Kürze |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4674 σῇ S-2SDSF nach deiner |
| 1932 ἐπιεικείᾳ N-DSF Geneigtheit |
Wir haben nämlich festgestellt, dass dieser Mann hier gefährlich ist wie die Pest: Er stiftet alle Juden in der römischen Welt zum Aufruhr an und ist der führende Kopf der Nazarener-Sekte. (NeU)
| 2147 εὑρόντες V-2AAP-NPM wir haben |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 435 ἄνδρα N-ASM Mann |
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 3061 λοιμὸν N-ASM als eine Pest |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2795 κινοῦντα V-PAP-ASM erregt |
| 4714 στάσεις N-APF sind, Aufruhr |
| 3956 πᾶσιν A-DPM einen, der unter allen |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2453 Ἰουδαίοις A-DPM Juden |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2596 κατὰ PREP die auf |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3625 οἰκουμένην N-ASF dem Erdkreis |
| 4414 πρωτοστάτην N-ASM-S als einen Anführer |
| 5037 τε PRT und |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3480 Ναζωραίων N-GPM der Nazaräer |
| 139 αἱρέσεως N-GSF der Sekte |
Er hat sogar versucht, den Tempel zu entweihen. Dabei haben wir ihn festgenommen. (NeU)
| 3739 ὃς R-NSM welcher |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2411 ἱερὸν N-ASN hat, den Tempel |
| 3985 ἐπείρασεν V-AAI-3S versucht |
| 953 βεβηλῶσαι V-AAN zu entheiligen |
| 3739 ὃν R-ASM den |
| 2532 καὶ CONJ wir auch |
| 2902 ἐκρατήσαμεν V-AAI-1P ergriffen |
| 3928 παρελθὼν habiendo subido kam herzu |
| 1161 δὲ sin embargo aber |
| 3079 Λυσίας Lisias Lysias |
| 3588 ὁ el - |
| 5506 χιλιαρχος comandante der Oberste |
| 3326 μετὰ con ihn mit |
| 4183 πολλῆς gran großer |
| 970 βίας fuerza Gewalt |
| 1537 ἐκ fuera de aus |
| 3588 τῶν el - |
| 5495 χειρῶν manos Händen |
| 1473 ἡμῶν de nosotros - |
| 520 ἀπήγαγε se lo llevó und führte |
Wenn du ihn verhörst, kannst du dir selbst ein Urteil bilden und wirst feststellen, dass unsere Anklagen in jedem Punkt zutreffen." (NeU)
| 3844 παρ’ PREP von |
| 3739 οὗ R-GSM welchem |
| 1410 δυνήσῃ V-FDI-2S kannst |
| 846 αὐτὸς P-NSM indem er seinen |
| 350 ἀνακρίνας V-AAP-NSM wenn du es untersucht |
| 4012 περὶ PREP hast, über |
| 3956 πάντων A-GPN alles |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 1921 ἐπιγνῶναι V-2AAN Gewißheit erhalten |
| 3739 ὧν R-GPN dessen |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP wir |
| 2723 κατηγοροῦμεν V-PAI-1P anklagen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM du selbst |
Die mitgereisten Juden schlossen sich der Anklage an und behaupteten, dass es so sei. (NeU)
| 4934 συνεπέθεντο V-2AMI-3P griffen Paulus mit an |
| 1161 δὲ CONJ Aber |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM die Juden |
| 5335 φάσκοντες V-PAP-NPM und sagten |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 2192 ἔχειν V-PAN sich |
Dann wurde Paulus durch einen Wink des Statthalters aufgefordert zu sprechen. Er begann: "Weil ich weiß, dass du in unserem Volk seit vielen Jahren Recht sprichst, verteidige ich meine Sache voller Zuversicht. (NeU)
| 611 Ἀπεκρίθη V-ADI-3S antwortete |
| 5037 τε PRT - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulus |
| 3506 νεύσαντος V-AAP-GSM gewinkt |
| 846 αὐτῷ P-DSM nachdem ihm |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2232 ἡγεμόνος N-GSM der Landpfleger |
| 3004 λέγειν V-PAN zu reden |
| 1537 ἐκ PREP seit |
| 4183 πολλῶν A-GPN vielen |
| 2094 ἐτῶν N-GPN Jahren |
| 1510 ὄντα V-PAP-ASM - |
| 4771 σε P-2AS - |
| 2923 κριτὴν N-ASM Richter |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 1484 ἔθνει N-DSN Nation |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 1987 ἐπιστάμενος V-PNP-NSM hatte: Da ich weiß |
| 2115 εὐθύμως ADV getrost |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4012 περὶ PREP Betreffende |
| 1683 ἐμαυτοῦ F-1GSM über das mich |
| 626 ἀπολογοῦμαι V-PNI-1S so verantworte ich mich |
Wie du leicht nachprüfen kannst, bin ich erst vor zwölf Tagen nach Jerusalem gekommen, um dort im Tempel anzubeten. (NeU)
| 1410 δυναμένου V-PNP-GSM kannst |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1921 ἐπιγνῶναι V-2AAN - |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3756 οὐ PRT-N es nicht |
| 4119 πλείους A-NPF-C mehr |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P - |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 2250 ἡμέραι N-NPF Tage |
| 1427 δώδεκα A-NUI - |
| 575 ἀφ’ PREP seit |
| 3739 ἧς R-GSF seit |
| 305 ἀνέβην V-2AAI-1S hinaufging |
| 4352 προσκυνήσων V-FAP-NSM um |
| 1519 εἰς PREP - |
| 2419 Ἱερουσαλήμ N-PRI Jerusalem |
Niemand hat gesehen, dass ich in dieser Zeit mit Leuten diskutiert oder sie gar aufgehetzt hätte – weder im Tempel noch in einer der Synagogen oder sonst in der Stadt. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3777 οὔτε CONJ-N weder |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2411 ἱερῷ N-DSN dem Tempel |
| 2147 εὗρόν V-2AAI-3P sie haben |
| 1473 με P-1AS - |
| 4314 πρός PREP mit |
| 5100 τινα X-ASM jemand |
| 1256 διαλεγόμενον V-PNP-ASM in Unterredung |
| 2228 ἢ PRT noch |
| 1999 ἐπίστασιν N-ASF einen Auflauf |
| 4160 ποιοῦντα V-PAP-ASM machend |
| 3793 ὄχλου N-GSM der Volksmenge |
| 3777 οὔτε CONJ-N weder |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 4864 συναγωγαῖς N-DPF den Synagogen |
| 3777 οὔτε CONJ-N noch |
| 2596 κατὰ PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4172 πόλιν N-ASF der Stadt |
Sie können dir keinerlei Beweise für ihre Anschuldigungen gegen mich vorbringen. (NeU)
| 3761 οὐδὲ CONJ-N - |
| 3936 παραστῆσαι V-AAN dartun |
| 1410 δύνανταί V-PNI-3P können |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 4012 περὶ PREP sie das |
| 3739 ὧν R-GPN worüber |
| 3570 νυνὶ ADV - |
| 2723 κατηγοροῦσίν V-PAI-3P anklagen |
| 1473 μου P-1GS - |
Das eine allerdings bekenne ich dir: Ich diene dem Gott meiner Väter in der Weise der neuen Glaubensrichtung, die sie eine Sekte nennen, und ich glaube an alles, was im Gesetz und den Schriften der Propheten steht. (NeU)
| 3670 ὁμολογῶ V-PAI-1S bekenne |
| 1161 δὲ CONJ Aber |
| 3778 τοῦτό D-ASN - |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2596 κατὰ PREP ich nach |
| 3588 τὴν T-ASF was |
| 3598 ὁδὸν N-ASF dem Wege |
| 3739 ἣν R-ASF den |
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P nennen |
| 139 αἵρεσιν N-ASF sie eine Sekte |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 3000 λατρεύω V-PAI-1S diene |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3971 πατρῴῳ A-DSM meiner Väter |
| 2316 θεῷ N-DSM dem Gott |
| 4100 πιστεύων V-PAP-NSM glaube |
| 3956 πᾶσι A-DPN indem ich allem |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 2596 κατὰ PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3551 νόμον N-ASM dem Gesetz |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 4396 προφήταις N-DPM den Propheten |
| 1125 γεγραμμένοις V-RPP-DPN geschrieben |
Und ich habe die gleiche Hoffnung auf Gott wie meine Ankläger auch, nämlich dass es eine Auferstehung der Gerechten und der Ungerechten geben wird. (NeU)
| 1680 ἐλπίδα N-ASF und die Hoffnung |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM habe |
| 4314 πρὸς PREP - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Gott |
| 3739 ἣν R-ASF welche |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 846 αὐτοὶ P-NPM selbst |
| 3778 οὗτοι D-NPM diese |
| 4327 προσδέχονται V-PNI-3P annehmen |
| 386 ἀνάστασιν N-ASF daß eine Auferstehung |
| 3195 μέλλειν V-PAN wird |
| 1510 ἔσεσθαι V-FDN sein |
| 1342 δικαίων A-GPM der Gerechten |
| 5037 τε PRT sowohl |
| 2532 καὶ CONJ als |
| 94 ἀδίκων A-GPM der Ungerechten |
Deshalb bemühe ich mich auch immer, vor Gott und den Menschen ein reines Gewissen zu haben. (NeU)
| 1722 ἐν PREP Darum |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 846 αὐτὸς P-NSM ich mich |
| 778 ἀσκῶ V-PAI-1S übe |
| 677 ἀπρόσκοπον A-ASF ohne Anstoß |
| 4893 συνείδησιν N-ASF ein Gewissen |
| 2192 ἔχειν V-PAN zu haben |
| 4314 πρὸς PREP vor |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεὸν N-ASM Gott |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 444 ἀνθρώπους N-APM den Menschen |
| 1275 διαπαντός ADV allezeit |
Nachdem ich nun mehrere Jahre im Ausland verbracht habe, bin ich hergekommen, um meinem Volk Spenden zu übergeben und Gott Opfer zu bringen. (NeU)
| 1223 δι’ PREP Nach |
| 2094 ἐτῶν N-GPN Jahren |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4119 πλειόνων A-GPN-C vielen |
| 1654 ἐλεημοσύνας N-APF Almosen |
| 4160 ποιήσων V-FAP-NSM um |
| 1519 εἰς PREP für |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1484 ἔθνος N-ASN Nation |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3854 παρεγενόμην V-2ADI-1S kam ich her |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4376 προσφοράς N-APF Opfer |
Als ich dazu gerade im Tempel war – ich hatte mich der vorgeschriebenen Reinigung unterzogen und war dabei von keiner Menschenmenge umgeben und in keinen Tumult verwickelt –, (NeU)
| 1722 ἐν PREP wobei |
| 3739 αἷς R-DPF wobei |
| 2147 εὗρόν V-2AAI-3P fanden |
| 1473 με P-1AS - |
| 48 ἡγνισμένον V-RPP-ASM gereinigt |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2411 ἱερῷ N-DSN Tempel |
| 3756 οὐ PRT-N weder |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 3793 ὄχλου N-GSM Auflauf |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N noch |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 2351 θορύβου· N-GSM Tumult |
| 5100 τινὲς X-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 575 ἀπὸ PREP - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 773 Ἀσίας N-GSF - |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM - |
da sahen mich einige Juden aus der Asia. Diese Leute sollten jetzt eigentlich hier sein und ihre Anklage vorbringen, falls sie mir etwas vorzuwerfen haben. (NeU)
| 3739 οὓς R-APM es |
| 1163 ἔδει V-IAI-3S waren aber |
| 1909 ἐπὶ PREP vor |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 3918 παρεῖναι V-PAN die hier |
| 2532 καὶ CONJ sein und |
| 2723 κατηγορεῖν V-PAN Klage führen |
| 1487 εἴ COND - |
| 5100 τι X-ASN etliche |
| 2192 ἔχοιεν V-PAO-3P hätten |
| 4314 πρὸς PREP wider |
| 1473 ἐμέ P-1AS - |
Du kannst aber auch diese Männer hier fragen, was für ein Vergehen sie mir nachweisen konnten, als ich vor dem Hohen Rat stand. (NeU)
| 2228 ἢ PRT Oder |
| 846 αὐτοὶ P-NPM - |
| 3778 οὗτοι D-NPM diese |
| 3004 εἰπάτωσαν V-2AAM-3P - |
| 5101 τί I-ASN - |
| 2147 εὗρον V-2AAI-3P gefunden |
| 92 ἀδίκημα N-ASN Unrecht |
| 2476 στάντος V-2AAP-GSM stand |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1909 ἐπὶ PREP vor |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4892 συνεδρίου N-GSN dem Synedrium |
Es könnte höchstens der eine Satz sein, den ich damals in die Versammlung hineinrief: 'Weil ich an die Auferstehung der Toten glaube, stehe ich heute vor eurem Gericht!'" (NeU)
| 2228 ἢ PRT es sei |
| 4012 περὶ PREP denn wegen |
| 1520 μιᾶς A-GSF - |
| 3778 ταύτης D-GSF - |
| 5456 φωνῆς N-GSF Ausrufs |
| 3739 ἧς R-GSF den |
| 2896 ἐκέκραξα V-AAI-1S ich tat |
| 1722 ἐν PREP als ich unter |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 2476 ἑστὼς V-RAP-NSM stand |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 4012 περὶ PREP Wegen |
| 386 ἀναστάσεως N-GSF der Auferstehung |
| 3498 νεκρῶν A-GPM der Toten |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 2919 κρίνομαι V-PPI-1S werde |
| 4594 σήμερον ADV heute |
| 1909 ἐφ’ PREP - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Felix, der über die neue Glaubensrichtung ziemlich genau Bescheid wusste, vertagte den Fall und sagte: "Wenn der Kommandant Lysias aus Jerusalem herkommt, werde ich eure Sache entscheiden." (NeU)
| 306 Ἀνεβάλετο V-2AMI-3S hatte, beschied |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5344 Φῆλιξ N-NSM Felix |
| 197 ἀκριβέστερον ADV-C genauere |
| 1492 εἰδὼς V-RAP-NSM Kenntnis |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4012 περὶ PREP der in betreff |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3598 ὁδοῦ N-GSF des Weges |
| 3004 εἴπας V-2AAP-NSM - |
| 3752 ὅταν CONJ Wenn |
| 3079 Λυσίας N-NSM Lysias |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5506 χιλίαρχος N-NSM der Oberste |
| 2597 καταβῇ V-2AAS-3S herabkommt |
| 1231 διαγνώσομαι V-FDI-1S so will |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2596 καθ’ PREP Sache |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Den zuständigen Offizier wies er an, Paulus in leichter Haft zu halten und keinen von seinen Freunden daran zu hindern, für ihn zu sorgen. (NeU)
| 1299 διαταξάμενος V-AMP-NSM er befahl |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 1543 ἑκατοντάρχῃ N-DSM dem Hauptmann |
| 5083 τηρεῖσθαι V-PPN zu verwahren |
| 846 αὐτὸν P-ASM von den |
| 2192 ἔχειν V-PAN zu geben |
| 5037 τε PRT Und |
| 425 ἄνεσιν N-ASF ihm Erleichterung |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3367 μηδένα A-ASM-N niemand |
| 2967 κωλύειν V-PAN zu wehren |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2398 ἰδίων A-GPM Seinigen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihm |
| 5256 ὑπηρετεῖν V-PAN zu dienen |
| 846 αὐτῷ P-DSM - |
Einige Tage später kam Felix mit seiner Frau Drusilla, einer Jüdin, und ließ Paulus zu sich holen, weil er noch mehr über den Glauben an den Messias erfahren wollte. (NeU)
| 3326 Μετὰ PREP Nach |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2250 ἡμέρας N-APF Tagen |
| 5100 τινὰς X-APF etlichen |
| 3854 παραγενόμενος V-2ADP-NSM kam |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5344 Φῆλιξ N-NSM Felix |
| 4862 σὺν PREP mit |
| 1409 Δρουσίλλῃ N-DSF Drusilla |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2398 ἰδίᾳ A-DSF - |
| 1135 γυναικὶ N-DSF Weibe |
| 1510 οὔσῃ V-PAP-DSF - |
| 2453 Ἰουδαίᾳ A-DSF die eine Jüdin |
| 3343 μετεπέμψατο V-ADI-3S und ließ |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3972 Παῦλον N-ASM den Paulus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 191 ἤκουσεν V-AAI-3S hörte |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
| 4012 περὶ PREP über |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1519 εἰς PREP an |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Christum |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM - |
| 4102 πίστεως N-GSF den Glauben |
Doch als Paulus dann von Gerechtigkeit und Enthaltsamkeit sprach und von dem künftigen Gericht, bekam Felix es mit der Angst zu tun. Er sagte zu Paulus: "Für diesmal ist es genug, du kannst gehen. Wenn ich später Gelegenheit habe, werde ich dich wieder rufen lassen." (NeU)
| 1256 διαλεγομένου V-PNP-GSM redete |
| 1161 δὲ CONJ Als er aber |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 4012 περὶ PREP über |
| 1343 δικαιοσύνης N-GSF Gerechtigkeit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1466 ἐγκρατείας N-GSF Enthaltsamkeit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2917 κρίματος N-GSN Gericht |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 3195 μέλλοντος V-PAP-GSN das kommende |
| 1719 ἔμφοβος A-NSM mit Furcht |
| 1096 γενόμενος V-2ADP-NSM wurde |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5344 Φῆλιξ N-NSM Felix |
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S und antwortete |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3568 νῦν ADV Für jetzt |
| 2192 ἔχον V-PAP-ASN habe |
| 4198 πορεύου V-PNM-2S gehe |
| 2540 καιρὸν N-ASM gelegene Zeit |
| 1161 δὲ CONJ hin; wenn ich aber |
| 3335 μεταλαβὼν V-2AAP-NSM gelegene Zeit |
| 3333 μετακαλέσομαί V-FMI-1S werde |
| 4771 σε· P-2AS - |
Gleichzeitig hoffte er auch, von Paulus Bestechungsgelder zu bekommen. Deshalb ließ er ihn öfter kommen und unterhielt sich mit ihm. (NeU)
| 260 ἅμα ADV Zugleich |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1679 ἐλπίζων V-PAP-NSM hoffte |
| 3754 ὅτι CONJ er, daß |
| 5536 χρήματα N-APN Geld |
| 1325 δοθήσεται V-FPI-3S gegeben |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 5259 ὑπὸ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3972 Παύλου· N-GSM Paulus |
| 1352 διὸ CONJ werden würde; deshalb |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 4437 πυκνότερον A-ASN-C auch öfter |
| 846 αὐτὸν P-ASM er ihn |
| 3343 μεταπεμπόμενος V-PNP-NSM ließ |
| 3656 ὡμίλει V-IAI-3S unterhielt sich |
| 846 αὐτῷ P-DSM mit ihm |
Als Felix zwei Jahre später von Porzius Festus abgelöst wurde, wollte er den Juden noch einen Gefallen tun und ließ Paulus weiter im Gefängnis. (NeU)
| 1333 διετίας N-GSF zwei Jahre |
| 1161 δὲ CONJ Als aber |
| 4137 πληρωθείσης V-APP-GSF verflossen |
| 2983 ἔλαβεν V-2AAI-3S waren, bekam |
| 1240 διάδοχον N-ASM zum Nachfolger |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5344 Φῆλιξ N-NSM Felix |
| 4201 Πόρκιον N-ASM den Porcius |
| 5347 Φῆστον· N-ASM Festus |
| 2309 θέλων V-PAP-NSM wollte |
| 5037 τε PRT und |
| 5485 χάριτα N-ASF in Gunst |
| 2698 καταθέσθαι V-2AMN sich |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2453 Ἰουδαίοις A-DPM bei den Juden |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5344 Φῆλιξ N-NSM da Felix |
| 2641 κατέλιπε V-2AAI-3S hinterließ |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3972 Παῦλον N-ASM er den Paulus |
| 1210 δεδεμένον V-RPP-ASM gefangen |