Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg redete |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 9003 לֵּ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
"Befiehl den Israeliten, dir reines Öl aus zerstoßenen Oliven für den Leuchter zu bringen, damit dessen Lampen ständig brennen. (NeU)
| 6680 צַ֞ו verbo.piel.impv.p2.m.sg daß sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Gebiete den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 יִקְח֨וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl reines, zerstoßenes Olivenöl bringen |
| 413 אֵלֶ֜יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8081 שֶׁ֣מֶן subs.m.sg.c - |
| 2132 זַ֥יִת subs.m.sg.a - |
| 2134 זָ֛ךְ adjv.m.sg.a - |
| 3795 כָּתִ֖ית adjv.m.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 3974 מָּאֹ֑ור subs.m.sg.a zum Licht |
| 9003 לְ prep - |
| 5927 הַעֲלֹ֥ת verbo.hif.infc.u.u.u.c - |
| 5216 נֵ֖ר subs.m.sg.a Lampen |
| 8548 תָּמִֽיד׃ advb.m.sg.a um die |
Aaron soll sie im Offenbarungszelt vor dem Vorhang zur Bundeslade immer wieder herrichten, dass sie vor Jahwe brennen vom Abend bis zum Morgen. So soll es immer bleiben von Generation zu Generation. (NeU)
| 4480 מִ prep - |
| 2351 חוּץ֩ subs.m.sg.a Außerhalb |
| 9003 לְ prep - |
| 6532 פָרֹ֨כֶת subs.f.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5715 עֵדֻ֜ת subs.f.sg.a des Vorhangs des Zeugnisses |
| 9001 בְּ prep - |
| 168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.c - |
| 4150 מֹועֵ֗ד subs.m.sg.a im Zelte der Zusammenkunft |
| 6186 יַעֲרֹךְ֩ verbo.qal.impf.p3.m.sg zurichten |
| 853 אֹתֹ֨ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 175 אַהֲרֹ֜ן nmpr.m.sg.a soll Aaron |
| 4480 מֵ prep - |
| 6153 עֶ֧רֶב subs.m.sg.a vom Abend |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1242 בֹּ֛קֶר subs.m.sg.a bis zum Morgen |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c vor |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 8548 תָּמִ֑יד advb.m.sg.a sie |
| 2708 חֻקַּ֥ת subs.f.sg.c Satzung |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a beständig: eine ewige |
| 9003 לְ prep - |
| 1755 דֹרֹֽתֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl bei euren Geschlechtern |
Immer wieder soll er die Lampen auf dem reinen Leuchter vor Jahwe zurechtmachen. (NeU)
| 5921 עַ֚ל prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4501 מְּנֹרָ֣ה subs.f.sg.a Leuchter |
| 9006 הַ art - |
| 2889 טְּהֹרָ֔ה adjv.f.sg.a dem reinen |
| 6186 יַעֲרֹ֖ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg zurichten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5216 נֵּרֹ֑ות subs.m.pl.a Lampen |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c Auf |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a beständig vor Jehova |
| 8548 תָּמִֽיד׃ פ advb.m.sg.a soll er die |
Dann sollst du zwölf Lochbrote backen, jedes aus 80 Gramm Feinmehl (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לָקַחְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg nehmen |
| 5560 סֹ֔לֶת subs.f.sg.a Und du sollst Feinmehl |
| 9005 וְ conj - |
| 644 אָפִיתָ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg backen |
| 853 אֹתָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 8147 שְׁתֵּ֥ים subs.f.du.a von zwei |
| 6240 עֶשְׂרֵ֖ה subs.u.sg.a und daraus zwölf |
| 2471 חַלֹּ֑ות subs.f.pl.a Kuchen |
| 8147 שְׁנֵי֙ subs.u.du.c - |
| 6241 עֶשְׂרֹנִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 1961 יִהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9006 הַֽ art - |
| 2471 חַלָּ֥ה subs.f.sg.a Kuchen |
| 9006 הָ art - |
| 259 אֶחָֽת׃ subs.f.sg.a Zehnteln soll ein |
und sie auf dem reinen Tisch vor Jahwe in zwei Stapeln aufschichten, sechs auf jedem Stapel. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתָּ֥ verbo.qal.perf.p2.m.sg Schichten legen |
| 853 אֹותָ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 8147 שְׁתַּ֥יִם subs.f.du.a sollst sie in zwei |
| 4635 מַֽעֲרָכֹ֖ות subs.f.pl.a in eine Schicht |
| 8337 שֵׁ֣שׁ subs.u.sg.a sechs |
| 9006 הַֽ art - |
| 4635 מַּעֲרָ֑כֶת subs.f.sg.a - |
| 5921 עַ֛ל prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7979 שֻּׁלְחָ֥ן subs.m.sg.a Tisch |
| 9006 הַ art - |
| 2889 טָּהֹ֖ר adjv.m.sg.a den reinen |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c auf |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a vor Jehova |
Auf jeden Stapel sollst du reinen Weihrauch legen, der dann vom Brot als der zu verbrennende Teil genommen wird. So wird es ein Feueropfer für Jahwe. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתָּ֥ verbo.qal.perf.p2.m.sg legen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4635 מַּעֲרֶ֖כֶת subs.f.sg.a sollst auf jede Schicht |
| 3828 לְבֹנָ֣ה subs.f.sg.a Weihrauch |
| 2134 זַכָּ֑ה adjv.f.sg.a reinen |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיְתָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 3899 לֶּ֨חֶם֙ subs.u.sg.a er soll dem Brote |
| 9003 לְ prep - |
| 234 אַזְכָּרָ֔ה subs.f.sg.a zum Gedächtnis |
| 801 אִשֶּׁ֖ה subs.m.sg.a - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a ein Feueropfer dem Jehova |
An jedem Sabbat soll Aaron die Brote immer wieder neu vor Jahwe auflegen – ein ewiger Bund für die Israeliten. (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֨ום subs.m.sg.c Sabbathtag soll es |
| 9006 הַ art - |
| 7676 שַּׁבָּ֜ת subs.u.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7676 שַּׁבָּ֗ת subs.u.sg.a - |
| 6186 יַֽעַרְכֶ֛נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg zurichten |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c von |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a beständig vor Jehova |
| 8548 תָּמִ֑יד advb.m.sg.a Sabbathtag für |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֥ת prep - |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c seiten der Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 1285 בְּרִ֥ית subs.f.sg.c Bund |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a ein ewiger |
Das Brot soll Aaron und seinen Söhnen gehören. Es muss aber an heiliger Stätte gegessen werden, denn es ist ein höchst heiliger Teil von den Feueropfern Jahwes und damit eine ewige Ordnung." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָֽיְתָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 175 אַהֲרֹ֣ן nmpr.m.sg.a es soll Aaron |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בָנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seinen Söhnen |
| 9005 וַ conj - |
| 398 אֲכָלֻ֖הוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg sollen es essen |
| 9001 בְּ prep - |
| 4725 מָקֹ֣ום subs.m.sg.a Orte |
| 6918 קָדֹ֑שׁ adjv.m.sg.a an heiligem |
| 3588 כִּ֡י conj - |
| 6944 קֹדֶשׁ֩ subs.m.sg.c gehören, und sie |
| 6944 קָֽדָשִׁ֨ים subs.m.pl.a denn als ein Hochheiliges |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 9003 לֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 801 אִשֵּׁ֥י subs.m.pl.c - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a von den Feueropfern Jehovas |
| 2706 חָק־ subs.m.sg.c Und |
| 5769 עֹולָֽם׃ ס subs.m.sg.a ihm gehören: eine ewige |
Der Sohn einer Israelitin und eines Ägypters ging unter die Israeliten und geriet im Lager mit einem israelitischen Mann in Streit. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Mannes-ging aus |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Und der Sohn |
| 802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a Weibes |
| 3482 יִשְׂרְאֵלִ֔ית adjv.f.sg.a eines israelitischen |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c war aber der Sohn |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a - |
| 4713 מִצְרִ֔י adjv.m.sg.a eines ägyptischen |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֖וךְ subs.m.sg.c unter |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5327 יִּנָּצוּ֙ verbo.nif.wayq.p3.m.pl israelitischer Mann zankten sich |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 4264 מַּחֲנֶ֔ה subs.u.sg.a im Lager |
| 1121 בֶּ֚ן subs.m.sg.c Israel; und der Sohn |
| 9006 הַ art - |
| 3481 יִּשְׂרְאֵלִ֔ית subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3481 יִּשְׂרְאֵלִֽי׃ subs.m.sg.a - |
Dabei lästerte der Sohn der Israelitin den Namen Gottes und verfluchte ihn. Seine Mutter war Schelomit, eine Tochter Dibris aus dem Stamm Dan. Man brachte den Mann zu Mose. (NeU)
| 9005 וַ֠ conj - |
| 5344 יִּקֹּב verbo.qal.wayq.p3.m.sg lästerte |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Und der Sohn |
| 9006 הָֽ art - |
| 802 אִשָּׁ֨ה subs.f.sg.a Weibes |
| 9006 הַ art - |
| 3481 יִּשְׂרְאֵלִ֤ית adjv.f.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8034 שֵּׁם֙ subs.m.sg.a den Namen |
| 9005 וַ conj - |
| 7043 יְקַלֵּ֔ל verbo.piel.wayq.p3.m.sg Jehovas und fluchte |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבִ֥יאוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl ihm; und sie |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a brachten ihn zu Mose |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c Der Name |
| 517 אִמֹּ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Mutter |
| 8019 שְׁלֹמִ֥ית nmpr.u.sg.a - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c war Schelomith, die Tochter |
| 1704 דִּבְרִ֖י nmpr.m.sg.a Dibris |
| 9003 לְ prep - |
| 4294 מַטֵּה־ subs.m.sg.c vom Stamme |
| 1835 דָֽן׃ nmpr.u.sg.a Dan |
Der ließ ihn einsperren, bis Jahwe eine Weisung für diesen Fall geben würde. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5117 יַּנִּיחֻ֖הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4929 מִּשְׁמָ֑ר subs.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 6567 פְרֹ֥שׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6310 פִּ֥י subs.m.sg.c ihnen nach dem Munde |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Jahwe sagte Mose: (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg redete |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 9003 לֵּ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
"Bring den Flucher aus dem Lager hinaus! Dort sollen alle, die seine Lästerung gehört haben, ihre Hände auf seinen Kopf stützen, und die ganze Gemeinschaft muss ihn steinigen. (NeU)
| 3318 הֹוצֵ֣א verbo.hif.impv.p2.m.sg Führe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 7043 מְקַלֵּ֗ל subs.piel.ptca.u.m.sg.a den Flucher |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4480 מִ prep - |
| 2351 חוּץ֙ subs.m.sg.a außerhalb |
| 9003 לַֽ prep - |
| 4264 מַּחֲנֶ֔ה subs.u.sg.a des Lagers |
| 9005 וְ conj - |
| 5564 סָמְכ֧וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl legen |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8085 שֹּׁמְעִ֛ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a alle, die es gehört |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יְדֵיהֶ֖ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl haben, sollen ihre Hände |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹאשֹׁ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg auf seinen Kopf |
| 9005 וְ conj - |
| 7275 רָגְמ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl soll ihn steinigen |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5712 עֵדָֽה׃ subs.f.sg.a und die ganze Gemeinde |
Zu den Israeliten aber sollst du sagen: 'Jeder, der seinen Gott verflucht, muss seine Schuld tragen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c Und zu den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 1696 תְּדַבֵּ֣ר verbo.piel.impf.p2.m.sg sollst du reden |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a so soll er |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a sprechen: Wenn irgend jemand |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7043 יְקַלֵּ֥ל verbo.piel.impf.p3.m.sg flucht |
| 430 אֱלֹהָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seinem Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נָשָׂ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg tragen |
| 2399 חֶטְאֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seine Sünde |
Wer den Namen Jahwes lästert, muss getötet werden. Die ganze Gemeinschaft soll ihn steinigen. Das gilt für die Fremden unter euch genauso wie für die Einheimischen: Wer den Namen lästert, muss getötet werden. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5344 נֹקֵ֤ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a lästert |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c Und wer den Namen |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 4191 מֹ֣ות advb.qal.infa.u.u.u.a soll |
| 4191 יוּמָ֔ת verbo.hof.impf.p3.m.sg soll |
| 7275 רָגֹ֥ום advb.qal.infa.u.u.u.a gewißlich getötet werden, steinigen |
| 7275 יִרְגְּמוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9001 בֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5712 עֵדָ֑ה subs.f.sg.a ihn die ganze Gemeinde |
| 9002 כַּ prep - |
| 1616 גֵּר֙ subs.m.sg.a wie der Fremdling |
| 9002 כָּֽ prep - |
| 249 אֶזְרָ֔ח subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5344 נָקְבֹו־ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg lästert |
| 8034 שֵׁ֖ם subs.m.sg.a wenn er den Namen |
| 4191 יוּמָֽת׃ verbo.hof.impf.p3.m.sg soll |
Wenn jemand einen Menschen erschlägt, muss er getötet werden. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֕ישׁ subs.m.sg.a irgend einen Menschen |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 5221 יַכֶּ֖ה verbo.hif.impf.p3.m.sg er |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5315 נֶ֣פֶשׁ subs.f.sg.c Und wenn jemand |
| 120 אָדָ֑ם subs.m.sg.a - |
| 4191 מֹ֖ות advb.qal.infa.u.u.u.a totschlägt, so soll |
| 4191 יוּמָֽת׃ verbo.hof.impf.p3.m.sg gewißlich getötet |
Wer ein Stück Vieh totschlägt, muss es erstatten, Leben für Leben. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 5221 מַכֵּ֥ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.c - |
| 5315 נֶֽפֶשׁ־ subs.f.sg.c Leben |
| 929 בְּהֵמָ֖ה subs.f.sg.a Und wer ein Vieh |
| 7999 יְשַׁלְּמֶ֑נָּה verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg totschlägt, soll es erstatten |
| 5315 נֶ֖פֶשׁ subs.f.sg.a - |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c - |
| 5315 נָֽפֶשׁ׃ subs.f.sg.a - |
Wenn jemand seinem Nächsten einen Schaden zufügt, soll man ihm antun, was er getan hat. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֕ישׁ subs.m.sg.a Und wenn jemand |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5414 יִתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p3.m.sg Verletzung zufügt: wie er |
| 3971 מ֖וּם subs.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 5997 עֲמִיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Nächsten |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 3651 כֵּ֖ן advb - |
| 6213 יֵעָ֥שֶׂה verbo.nif.impf.p3.m.sg also soll ihm getan |
| 9003 לֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Knochenbruch für Knochenbruch, Auge für Auge, Zahn für Zahn. Der Schaden, den er einem Menschen zufügt, soll ihm zugefügt werden. (NeU)
| 7667 שֶׁ֚בֶר subs.m.sg.a soll ihm zugefügt werden |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 7667 שֶׁ֔בֶר subs.m.sg.a - |
| 5869 עַ֚יִן subs.f.sg.a Bruch um Bruch, Auge |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 5869 עַ֔יִן subs.f.sg.a um Auge |
| 8127 שֵׁ֖ן subs.f.sg.a Zahn |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 8127 שֵׁ֑ן subs.f.sg.a um Zahn |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 5414 יִתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p3.m.sg wie er |
| 3971 מוּם֙ subs.m.sg.a - |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a einem Menschen |
| 3651 כֵּ֖ן advb - |
| 5414 יִנָּ֥תֶן verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Wer ein Stück Vieh totschlägt, soll es erstatten, wer aber einen Menschen totschlägt, soll selbst getötet werden. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 5221 מַכֵּ֥ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.c - |
| 929 בְהֵמָ֖ה subs.f.sg.a Und wer ein Vieh |
| 7999 יְשַׁלְּמֶ֑נָּה verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg es erstatten |
| 9005 וּ conj - |
| 5221 מַכֵּ֥ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.c - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a wer aber einen Menschen |
| 4191 יוּמָֽת׃ verbo.hof.impf.p3.m.sg totschlägt, soll |
Ein und dasselbe Recht gilt für euch alle, für den Fremden wie für den Einheimischen. Denn ich bin Jahwe, euer Gott!'" (NeU)
| 4941 מִשְׁפַּ֤ט subs.m.sg.c Recht |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a Einerlei |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9002 כַּ prep - |
| 1616 גֵּ֥ר subs.m.sg.a haben: wie der Fremdling |
| 9002 כָּ prep - |
| 249 אֶזְרָ֖ח subs.m.sg.a - |
| 1961 יִהְיֶ֑ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a denn ich bin Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euer Gott |
Mose sagte dies alles den Israeliten. Da brachten sie den Flucher aus dem Lager hinaus und steinigten ihn. Die Israeliten machten alles so, wie Jahwe es Mose befohlen hatte. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg redete |
| 4872 מֹשֶׁה֮ nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c zu den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֒ nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּוצִ֣יאוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl führten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 7043 מְקַלֵּ֗ל subs.piel.ptca.u.m.sg.a den Flucher |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4480 מִ prep - |
| 2351 חוּץ֙ subs.m.sg.a hinaus |
| 9003 לַֽ prep - |
| 4264 מַּחֲנֶ֔ה subs.u.sg.a vor das Lager |
| 9005 וַ conj - |
| 7275 יִּרְגְּמ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und steinigten |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 68 אָ֑בֶן subs.f.sg.a ihn |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֣ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 6213 עָשׂ֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl geboten hatte |
| 9002 כַּֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 6680 צִוָּ֥ה verbo.piel.perf.p3.m.sg und sie |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a taten, wie Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4872 מֹשֶֽׁה׃ פ nmpr.m.sg.a dem Mose |