Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
3. Mose 24

Jahwe sagte zu Mose:

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֥ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
redete
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
413
אֶל־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֥ה
nmpr.m.sg.a
zu Mose
9003
לֵּ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach


"Befiehl den Israeliten, dir reines Öl aus zerstoßenen Oliven für den Leuchter zu bringen, damit dessen Lampen ständig brennen. (NeU)

6680
צַ֞ו
verbo.piel.impv.p2.m.sg
daß sie
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
Gebiete den Kindern
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
-
3947
יִקְח֨וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
reines, zerstoßenes Olivenöl bringen
413
אֵלֶ֜יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
8081
שֶׁ֣מֶן
subs.m.sg.c
-
2132
זַ֥יִת
subs.m.sg.a
-
2134
זָ֛ךְ
adjv.m.sg.a
-
3795
כָּתִ֖ית
adjv.m.sg.a
-
9003
לַ
prep
-
3974
מָּאֹ֑ור
subs.m.sg.a
zum Licht
9003
לְ
prep
-
5927
הַעֲלֹ֥ת
verbo.hif.infc.u.u.u.c
-
5216
נֵ֖ר
subs.m.sg.a
Lampen
8548
תָּמִֽיד׃
advb.m.sg.a
um die


Aaron soll sie im Offenbarungszelt vor dem Vorhang zur Bundeslade immer wieder herrichten, dass sie vor Jahwe brennen vom Abend bis zum Morgen. So soll es immer bleiben von Generation zu Generation. (NeU)

4480
מִ
prep
-
2351
חוּץ֩
subs.m.sg.a
Außerhalb
9003
לְ
prep
-
6532
פָרֹ֨כֶת
subs.f.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5715
עֵדֻ֜ת
subs.f.sg.a
des Vorhangs des Zeugnisses
9001
בְּ
prep
-
168
אֹ֣הֶל
subs.m.sg.c
-
4150
מֹועֵ֗ד
subs.m.sg.a
im Zelte der Zusammenkunft
6186
יַעֲרֹךְ֩
verbo.qal.impf.p3.m.sg
zurichten
853
אֹתֹ֨ו
prep.prs.p3.m.sg
-
175
אַהֲרֹ֜ן
nmpr.m.sg.a
soll Aaron
4480
מֵ
prep
-
6153
עֶ֧רֶב
subs.m.sg.a
vom Abend
5704
עַד־
prep
-
1242
בֹּ֛קֶר
subs.m.sg.a
bis zum Morgen
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
vor
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
8548
תָּמִ֑יד
advb.m.sg.a
sie
2708
חֻקַּ֥ת
subs.f.sg.c
Satzung
5769
עֹולָ֖ם
subs.m.sg.a
beständig: eine ewige
9003
לְ
prep
-
1755
דֹרֹֽתֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
bei euren Geschlechtern


Immer wieder soll er die Lampen auf dem reinen Leuchter vor Jahwe zurechtmachen. (NeU)

5921
עַ֚ל
prep
-
9006
הַ
art
-
4501
מְּנֹרָ֣ה
subs.f.sg.a
Leuchter
9006
הַ
art
-
2889
טְּהֹרָ֔ה
adjv.f.sg.a
dem reinen
6186
יַעֲרֹ֖ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
zurichten
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5216
נֵּרֹ֑ות
subs.m.pl.a
Lampen
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
Auf
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
beständig vor Jehova
8548
תָּמִֽיד׃ פ
advb.m.sg.a
soll er die


Dann sollst du zwölf Lochbrote backen, jedes aus 80 Gramm Feinmehl (NeU)

9005
וְ
conj
-
3947
לָקַחְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
nehmen
5560
סֹ֔לֶת
subs.f.sg.a
Und du sollst Feinmehl
9005
וְ
conj
-
644
אָפִיתָ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
backen
853
אֹתָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
8147
שְׁתֵּ֥ים
subs.f.du.a
von zwei
6240
עֶשְׂרֵ֖ה
subs.u.sg.a
und daraus zwölf
2471
חַלֹּ֑ות
subs.f.pl.a
Kuchen
8147
שְׁנֵי֙
subs.u.du.c
-
6241
עֶשְׂרֹנִ֔ים
subs.m.pl.a
-
1961
יִהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9006
הַֽ
art
-
2471
חַלָּ֥ה
subs.f.sg.a
Kuchen
9006
הָ
art
-
259
אֶחָֽת׃
subs.f.sg.a
Zehnteln soll ein


und sie auf dem reinen Tisch vor Jahwe in zwei Stapeln aufschichten, sechs auf jedem Stapel. (NeU)

9005
וְ
conj
-
7760
שַׂמְתָּ֥
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Schichten legen
853
אֹותָ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
8147
שְׁתַּ֥יִם
subs.f.du.a
sollst sie in zwei
4635
מַֽעֲרָכֹ֖ות
subs.f.pl.a
in eine Schicht
8337
שֵׁ֣שׁ
subs.u.sg.a
sechs
9006
הַֽ
art
-
4635
מַּעֲרָ֑כֶת
subs.f.sg.a
-
5921
עַ֛ל
prep
-
9006
הַ
art
-
7979
שֻּׁלְחָ֥ן
subs.m.sg.a
Tisch
9006
הַ
art
-
2889
טָּהֹ֖ר
adjv.m.sg.a
den reinen
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
auf
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
vor Jehova


Auf jeden Stapel sollst du reinen Weihrauch legen, der dann vom Brot als der zu verbrennende Teil genommen wird. So wird es ein Feueropfer für Jahwe. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתָּ֥
verbo.qal.perf.p2.m.sg
legen
5921
עַל־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
4635
מַּעֲרֶ֖כֶת
subs.f.sg.a
sollst auf jede Schicht
3828
לְבֹנָ֣ה
subs.f.sg.a
Weihrauch
2134
זַכָּ֑ה
adjv.f.sg.a
reinen
9005
וְ
conj
-
1961
הָיְתָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9003
לַ
prep
-
3899
לֶּ֨חֶם֙
subs.u.sg.a
er soll dem Brote
9003
לְ
prep
-
234
אַזְכָּרָ֔ה
subs.f.sg.a
zum Gedächtnis
801
אִשֶּׁ֖ה
subs.m.sg.a
-
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
ein Feueropfer dem Jehova


An jedem Sabbat soll Aaron die Brote immer wieder neu vor Jahwe auflegen – ein ewiger Bund für die Israeliten. (NeU)

9001
בְּ
prep
-
3117
יֹ֨ום
subs.m.sg.c
Sabbathtag soll es
9006
הַ
art
-
7676
שַּׁבָּ֜ת
subs.u.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
7676
שַּׁבָּ֗ת
subs.u.sg.a
-
6186
יַֽעַרְכֶ֛נּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
zurichten
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
von
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
beständig vor Jehova
8548
תָּמִ֑יד
advb.m.sg.a
Sabbathtag für
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֥ת
prep
-
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
seiten der Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
1285
בְּרִ֥ית
subs.f.sg.c
Bund
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
ein ewiger


Das Brot soll Aaron und seinen Söhnen gehören. Es muss aber an heiliger Stätte gegessen werden, denn es ist ein höchst heiliger Teil von den Feueropfern Jahwes und damit eine ewige Ordnung." (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָֽיְתָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
175
אַהֲרֹ֣ן
nmpr.m.sg.a
es soll Aaron
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
1121
בָנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und seinen Söhnen
9005
וַ
conj
-
398
אֲכָלֻ֖הוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg
sollen es essen
9001
בְּ
prep
-
4725
מָקֹ֣ום
subs.m.sg.a
Orte
6918
קָדֹ֑שׁ
adjv.m.sg.a
an heiligem
3588
כִּ֡י
conj
-
6944
קֹדֶשׁ֩
subs.m.sg.c
gehören, und sie
6944
קָֽדָשִׁ֨ים
subs.m.pl.a
denn als ein Hochheiliges
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
-
9003
לֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4480
מֵ
prep
-
801
אִשֵּׁ֥י
subs.m.pl.c
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
von den Feueropfern Jehovas
2706
חָק־
subs.m.sg.c
Und
5769
עֹולָֽם׃ ס
subs.m.sg.a
ihm gehören: eine ewige


Der Sohn einer Israelitin und eines Ägypters ging unter die Israeliten und geriet im Lager mit einem israelitischen Mann in Streit. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Mannes-ging aus
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Und der Sohn
802
אִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
Weibes
3482
יִשְׂרְאֵלִ֔ית
adjv.f.sg.a
eines israelitischen
9005
וְ
conj
-
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
war aber der Sohn
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
-
4713
מִצְרִ֔י
adjv.m.sg.a
eines ägyptischen
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֖וךְ
subs.m.sg.c
unter
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5327
יִּנָּצוּ֙
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
israelitischer Mann zankten sich
9001
בַּֽ
prep
-
4264
מַּחֲנֶ֔ה
subs.u.sg.a
im Lager
1121
בֶּ֚ן
subs.m.sg.c
Israel; und der Sohn
9006
הַ
art
-
3481
יִּשְׂרְאֵלִ֔ית
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3481
יִּשְׂרְאֵלִֽי׃
subs.m.sg.a
-


Dabei lästerte der Sohn der Israelitin den Namen Gottes und verfluchte ihn. Seine Mutter war Schelomit, eine Tochter Dibris aus dem Stamm Dan. Man brachte den Mann zu Mose. (NeU)

9005
וַ֠
conj
-
5344
יִּקֹּב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lästerte
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Und der Sohn
9006
הָֽ
art
-
802
אִשָּׁ֨ה
subs.f.sg.a
Weibes
9006
הַ
art
-
3481
יִּשְׂרְאֵלִ֤ית
adjv.f.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
8034
שֵּׁם֙
subs.m.sg.a
den Namen
9005
וַ
conj
-
7043
יְקַלֵּ֔ל
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
Jehovas und fluchte
9005
וַ
conj
-
935
יָּבִ֥יאוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
ihm; und sie
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֑ה
nmpr.m.sg.a
brachten ihn zu Mose
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֥ם
subs.m.sg.c
Der Name
517
אִמֹּ֛ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seiner Mutter
8019
שְׁלֹמִ֥ית
nmpr.u.sg.a
-
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
war Schelomith, die Tochter
1704
דִּבְרִ֖י
nmpr.m.sg.a
Dibris
9003
לְ
prep
-
4294
מַטֵּה־
subs.m.sg.c
vom Stamme
1835
דָֽן׃
nmpr.u.sg.a
Dan


Der ließ ihn einsperren, bis Jahwe eine Weisung für diesen Fall geben würde. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5117
יַּנִּיחֻ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
4929
מִּשְׁמָ֑ר
subs.m.sg.a
-
9003
לִ
prep
-
6567
פְרֹ֥שׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
5921
עַל־
prep
-
6310
פִּ֥י
subs.m.sg.c
ihnen nach dem Munde
3068
יְהוָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
Jehovas


Jahwe sagte Mose: (NeU)

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֥ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
redete
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
413
אֶל־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֥ה
nmpr.m.sg.a
zu Mose
9003
לֵּ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach


"Bring den Flucher aus dem Lager hinaus! Dort sollen alle, die seine Lästerung gehört haben, ihre Hände auf seinen Kopf stützen, und die ganze Gemeinschaft muss ihn steinigen. (NeU)

3318
הֹוצֵ֣א
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Führe
853
אֶת־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
7043
מְקַלֵּ֗ל
subs.piel.ptca.u.m.sg.a
den Flucher
413
אֶל־
prep
-
4480
מִ
prep
-
2351
חוּץ֙
subs.m.sg.a
außerhalb
9003
לַֽ
prep
-
4264
מַּחֲנֶ֔ה
subs.u.sg.a
des Lagers
9005
וְ
conj
-
5564
סָמְכ֧וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
legen
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8085
שֹּׁמְעִ֛ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
alle, die es gehört
853
אֶת־
prep
-
3027
יְדֵיהֶ֖ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
haben, sollen ihre Hände
5921
עַל־
prep
-
7218
רֹאשֹׁ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
auf seinen Kopf
9005
וְ
conj
-
7275
רָגְמ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
soll ihn steinigen
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5712
עֵדָֽה׃
subs.f.sg.a
und die ganze Gemeinde


Zu den Israeliten aber sollst du sagen: 'Jeder, der seinen Gott verflucht, muss seine Schuld tragen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
Und zu den Kindern
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
1696
תְּדַבֵּ֣ר
verbo.piel.impf.p2.m.sg
sollst du reden
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
so soll er
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
sprechen: Wenn irgend jemand
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
-
3588
כִּֽי־
conj
-
7043
יְקַלֵּ֥ל
verbo.piel.impf.p3.m.sg
flucht
430
אֱלֹהָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seinem Gott
9005
וְ
conj
-
5375
נָשָׂ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
tragen
2399
חֶטְאֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Sünde


Wer den Namen Jahwes lästert, muss getötet werden. Die ganze Gemeinschaft soll ihn steinigen. Das gilt für die Fremden unter euch genauso wie für die Einheimischen: Wer den Namen lästert, muss getötet werden. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5344
נֹקֵ֤ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
lästert
8034
שֵׁם־
subs.m.sg.c
Und wer den Namen
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehovas
4191
מֹ֣ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
soll
4191
יוּמָ֔ת
verbo.hof.impf.p3.m.sg
soll
7275
רָגֹ֥ום
advb.qal.infa.u.u.u.a
gewißlich getötet werden, steinigen
7275
יִרְגְּמוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
9001
בֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5712
עֵדָ֑ה
subs.f.sg.a
ihn die ganze Gemeinde
9002
כַּ
prep
-
1616
גֵּר֙
subs.m.sg.a
wie der Fremdling
9002
כָּֽ
prep
-
249
אֶזְרָ֔ח
subs.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
5344
נָקְבֹו־
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
lästert
8034
שֵׁ֖ם
subs.m.sg.a
wenn er den Namen
4191
יוּמָֽת׃
verbo.hof.impf.p3.m.sg
soll


Wenn jemand einen Menschen erschlägt, muss er getötet werden. (NeU)

9005
וְ
conj
-
376
אִ֕ישׁ
subs.m.sg.a
irgend einen Menschen
3588
כִּ֥י
conj
-
5221
יַכֶּ֖ה
verbo.hif.impf.p3.m.sg
er
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5315
נֶ֣פֶשׁ
subs.f.sg.c
Und wenn jemand
120
אָדָ֑ם
subs.m.sg.a
-
4191
מֹ֖ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
totschlägt, so soll
4191
יוּמָֽת׃
verbo.hof.impf.p3.m.sg
gewißlich getötet


Wer ein Stück Vieh totschlägt, muss es erstatten, Leben für Leben. (NeU)

9005
וּ
conj
-
5221
מַכֵּ֥ה
verbo.hif.ptca.u.m.sg.c
-
5315
נֶֽפֶשׁ־
subs.f.sg.c
Leben
929
בְּהֵמָ֖ה
subs.f.sg.a
Und wer ein Vieh
7999
יְשַׁלְּמֶ֑נָּה
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
totschlägt, soll es erstatten
5315
נֶ֖פֶשׁ
subs.f.sg.a
-
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
-
5315
נָֽפֶשׁ׃
subs.f.sg.a
-


Wenn jemand seinem Nächsten einen Schaden zufügt, soll man ihm antun, was er getan hat. (NeU)

9005
וְ
conj
-
376
אִ֕ישׁ
subs.m.sg.a
Und wenn jemand
3588
כִּֽי־
conj
-
5414
יִתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Verletzung zufügt: wie er
3971
מ֖וּם
subs.m.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
5997
עֲמִיתֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinem Nächsten
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
getan
3651
כֵּ֖ן
advb
-
6213
יֵעָ֥שֶׂה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
also soll ihm getan
9003
לֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Knochenbruch für Knochenbruch, Auge für Auge, Zahn für Zahn. Der Schaden, den er einem Menschen zufügt, soll ihm zugefügt werden. (NeU)

7667
שֶׁ֚בֶר
subs.m.sg.a
soll ihm zugefügt werden
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
-
7667
שֶׁ֔בֶר
subs.m.sg.a
-
5869
עַ֚יִן
subs.f.sg.a
Bruch um Bruch, Auge
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
-
5869
עַ֔יִן
subs.f.sg.a
um Auge
8127
שֵׁ֖ן
subs.f.sg.a
Zahn
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
-
8127
שֵׁ֑ן
subs.f.sg.a
um Zahn
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
5414
יִתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
wie er
3971
מוּם֙
subs.m.sg.a
-
9001
בָּֽ
prep
-
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
einem Menschen
3651
כֵּ֖ן
advb
-
5414
יִנָּ֥תֶן
verbo.nif.impf.p3.m.sg
-
9001
בֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Wer ein Stück Vieh totschlägt, soll es erstatten, wer aber einen Menschen totschlägt, soll selbst getötet werden. (NeU)

9005
וּ
conj
-
5221
מַכֵּ֥ה
verbo.hif.ptca.u.m.sg.c
-
929
בְהֵמָ֖ה
subs.f.sg.a
Und wer ein Vieh
7999
יְשַׁלְּמֶ֑נָּה
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
es erstatten
9005
וּ
conj
-
5221
מַכֵּ֥ה
verbo.hif.ptca.u.m.sg.c
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
wer aber einen Menschen
4191
יוּמָֽת׃
verbo.hof.impf.p3.m.sg
totschlägt, soll


Ein und dasselbe Recht gilt für euch alle, für den Fremden wie für den Einheimischen. Denn ich bin Jahwe, euer Gott!'" (NeU)

4941
מִשְׁפַּ֤ט
subs.m.sg.c
Recht
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
Einerlei
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9002
כַּ
prep
-
1616
גֵּ֥ר
subs.m.sg.a
haben: wie der Fremdling
9002
כָּ
prep
-
249
אֶזְרָ֖ח
subs.m.sg.a
-
1961
יִהְיֶ֑ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
3588
כִּ֛י
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
denn ich bin Jehova
430
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
euer Gott


Mose sagte dies alles den Israeliten. Da brachten sie den Flucher aus dem Lager hinaus und steinigten ihn. Die Israeliten machten alles so, wie Jahwe es Mose befohlen hatte. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
redete
4872
מֹשֶׁה֮
nmpr.m.sg.a
Und Mose
413
אֶל־
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
zu den Kindern
3478
יִשְׂרָאֵל֒
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
-
3318
יֹּוצִ֣יאוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
führten
853
אֶת־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
7043
מְקַלֵּ֗ל
subs.piel.ptca.u.m.sg.a
den Flucher
413
אֶל־
prep
-
4480
מִ
prep
-
2351
חוּץ֙
subs.m.sg.a
hinaus
9003
לַֽ
prep
-
4264
מַּחֲנֶ֔ה
subs.u.sg.a
vor das Lager
9005
וַ
conj
-
7275
יִּרְגְּמ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und steinigten
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
68
אָ֑בֶן
subs.f.sg.a
ihn
9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֣ל
nmpr.u.sg.a
Israel
6213
עָשׂ֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
geboten hatte
9002
כַּֽ
prep
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
-
6680
צִוָּ֥ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
und sie
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
taten, wie Jehova
853
אֶת־
prep
-
4872
מֹשֶֽׁה׃ פ
nmpr.m.sg.a
dem Mose