Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
3. Mose 25

×

3. Mose 25:1

Am Berg Sinai sagte Jahwe zu Mose:  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֤ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
redete
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
413
אֶל־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
zu Mose
9001
בְּ
prep
-
2022
הַ֥ר
subs.m.sg.c
auf dem Berge
5514
סִינַ֖י
nmpr.u.sg.a
Sinai
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach


3. Mose 25:2

"Gib den Leuten von Israel Folgendes weiter: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch gebe, soll auch das Land einen Sabbat für Jahwe feiern.  

1696
דַּבֵּ֞ר
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Rede
413
אֶל־
prep
-
1121
בְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
zu den Kindern
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
sprich
413
אֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3588
כִּ֤י
conj
-
935
תָבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
zu ihnen: Wenn ihr
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
in das Land
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
-
5414
נֹתֵ֣ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
das ich euch geben
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
7673
שָׁבְתָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
einen Sabbath feiern
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
so soll das Land
7676
שַׁבָּ֖ת
subs.u.sg.a
und
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
dem Jehova


3. Mose 25:3

Sechs Jahre sollst du dein Feld bestellen und deinen Weinberg beschneiden und ihre Erträge einbringen.  

8337
שֵׁ֤שׁ
subs.u.sg.c
Sechs
8141
שָׁנִים֙
subs.f.pl.a
Jahre
2232
תִּזְרַ֣ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
besäen
7704
שָׂדֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
du dein Feld
9005
וְ
conj
-
8337
שֵׁ֥שׁ
subs.u.sg.c
und sechs
8141
שָׁנִ֖ים
subs.f.pl.a
Jahre
2168
תִּזְמֹ֣ר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
sollst
3754
כַּרְמֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
deinen Weinberg
9005
וְ
conj
-
622
אָסַפְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
des Landes einsammeln
853
אֶת־
prep
-
8393
תְּבוּאָתָֽהּ׃
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
beschneiden und den Ertrag


3. Mose 25:4

Aber im siebten Jahr soll das Land einen Sabbat haben, ein Ruhejahr, einen Sabbat für Jahwe. Dann sollst du dein Feld nicht bestellen und deinen Weinberg nicht beschneiden.  

9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
8141
שָּׁנָ֣ה
subs.f.sg.a
Aber im siebten Jahre
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִיעִ֗ת
adjv.f.sg.a
-
7676
שַׁבַּ֤ת
subs.u.sg.c
und
7677
שַׁבָּתֹון֙
subs.m.sg.a
ein Sabbath der Ruhe
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9003
לָ
prep
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
für das Land
7676
שַׁבָּ֖ת
subs.u.sg.a
-
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
ein Sabbath dem Jehova
7704
שָֽׂדְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
dein Feld
3808
לֹ֣א
nega
-
2232
תִזְרָ֔ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
du nicht besäen
9005
וְ
conj
-
3754
כַרְמְךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
deinen Weinberg
3808
לֹ֥א
nega
-
2168
תִזְמֹֽר׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
sollst


3. Mose 25:5

Was nach deiner Ernte wächst, sollst du nicht einsammeln, und die Trauben deines unbeschnittenen Weinstocks sollst du nicht abschneiden. Es soll ein Sabbatjahr sein für das Land.  

853
אֵ֣ת
prep
-
5599
סְפִ֤יחַ
subs.m.sg.c
-
7105
קְצִֽירְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
den Nachwuchs deiner Ernte
3808
לֹ֣א
nega
-
7114
תִקְצֹ֔ור
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
6025
עִנְּבֵ֥י
subs.m.pl.c
einernten, und die Trauben
5139
נְזִירֶ֖ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-
3808
לֹ֣א
nega
-
1219
תִבְצֹ֑ר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
8141
שְׁנַ֥ת
subs.f.sg.c
Es soll ein Jahr
7677
שַׁבָּתֹ֖ון
subs.m.sg.a
der Ruhe
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9003
לָ
prep
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
für das Land


3. Mose 25:6

Was das Land aber während des Sabbats hervorbringt, soll euch und allen, die bei euch leben, zur Nahrung dienen, deinen Sklaven und Sklavinnen, deinen Tagelöhnern und Gastarbeitern.  

9005
וְ֠
conj
-
1961
הָיְתָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
7676
שַׁבַּ֨ת
subs.u.sg.c
Und
9006
הָ
art
-
776
אָ֤רֶץ
subs.u.sg.a
der Sabbath des Landes
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
402
אָכְלָ֔ה
subs.f.sg.a
soll euch zur Speise
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
5650
עַבְדְּךָ֣
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
dir und deinem Knechte
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
519
אֲמָתֶ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
und deiner Magd
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
7916
שְׂכִֽירְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
und deinem Tagelöhner
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
8453
תֹושָׁ֣בְךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
und deinem Beisassen
9006
הַ
conj
-
1481
גָּרִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
die sich
5973
עִמָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


3. Mose 25:7

Auch deinem Vieh und dem Wild in deinem Land soll sein Ertrag zur Speise dienen."  

9005
וְ
conj
-
9003
לִ֨
prep
-
929
בְהֶמְתְּךָ֔
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
und deinem Vieh
9005
וְ
conj
-
9003
לַֽ
prep
-
2416
חַיָּ֖ה
subs.f.sg.a
und dem wilden Getier
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9001
בְּ
prep
-
776
אַרְצֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
das in deinem Lande
1961
תִּהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
8393
תְּבוּאָתָ֖הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
Ertrag
9003
לֶ
prep
-
398
אֱכֹֽל׃ ס
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ist, soll all sein


3. Mose 25:8

"Zähl dir sieben Sabbatjahre ab, also sieben mal sieben Jahre, sodass insgesamt 49 Jahre vergangen sind.  

9005
וְ
conj
-
5608
סָפַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Jahrsabbathe zählen
9003
לְךָ֗
prep.prs.p2.m.sg
-
7651
שֶׁ֚בַע
subs.u.sg.a
du sollst dir sieben
7676
שַׁבְּתֹ֣ת
subs.f.pl.c
Und
8141
שָׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
Jahre
7651
שֶׁ֥בַע
subs.u.sg.a
siebenmal
8141
שָׁנִ֖ים
subs.f.pl.a
Jahre
7651
שֶׁ֣בַע
subs.u.sg.a
sieben
6471
פְּעָמִ֑ים
subs.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
1961
הָי֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9003
לְךָ֗
prep.prs.p2.m.sg
-
3117
יְמֵי֙
subs.m.pl.c
so daß die Tage
7651
שֶׁ֚בַע
subs.u.sg.a
von sieben
7676
שַׁבְּתֹ֣ת
subs.f.pl.c
-
9006
הַ
art
-
8141
שָּׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
-
8672
תֵּ֥שַׁע
subs.u.sg.a
Jahrsabbathen dir neunundvierzig
9005
וְ
conj
-
702
אַרְבָּעִ֖ים
subs.m.pl.a
-
8141
שָׁנָֽה׃
subs.f.sg.a
-


3. Mose 25:9

Dann sollst du am 10. Oktober den Schofar, das Signalhorn, blasen. Am Versöhnungstag sollt ihr den Schofar im ganzen Land erschallen lassen.  

9005
וְ
conj
-
5674
הַֽעֲבַרְתָּ֞
verbo.hif.perf.p2.m.sg
den Posaunenschall ergehen lassen
7782
שֹׁופַ֤ר
subs.m.sg.c
sollt ihr die Posaune
8643
תְּרוּעָה֙
subs.f.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.a
sollst im siebten Monat
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִעִ֔י
adjv.m.sg.a
-
9001
בֶּ
prep
-
6218
עָשֹׂ֖ור
subs.m.sg.a
am Zehnten
9003
לַ
prep
-
2320
חֹ֑דֶשׁ
subs.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹום֙
subs.m.sg.c
an
9006
הַ
art
-
3725
כִּפֻּרִ֔ים
subs.m.pl.a
-
5674
תַּעֲבִ֥ירוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
ergehen lassen
7782
שֹׁופָ֖ר
subs.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
776
אַרְצְכֶֽם׃
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
durch euer ganzes Land


3. Mose 25:10

Dieses 50. Jahr sollt ihr für heilig erklären und überall im Land eine Freilassung für seine Bewohner ausrufen. Es soll ein Jubeljahr für euch sein, denn jeder wird wieder zu seinem Eigentum kommen und jeder soll zu seiner Sippe zurückkehren.  

9005
וְ
conj
-
6942
קִדַּשְׁתֶּ֗ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
des fünfzigsten Jahres heiligen
853
אֵ֣ת
prep
-
8141
שְׁנַ֤ת
subs.f.sg.c
Und
9006
הַ
art
-
2568
חֲמִשִּׁים֙
subs.m.pl.a
-
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
sollt das Jahr
9005
וּ
conj
-
7121
קְרָאתֶ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
ausrufen
1865
דְּרֹ֛ור
subs.m.sg.a
Freiheit
9001
בָּ
prep
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
und sollt im Lande
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
3427
יֹשְׁבֶ֑יהָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg
ihr
3104
יֹובֵ֥ל
subs.m.sg.a
-
1931
הִוא֙
prps.p3.f.sg
-
1961
תִּהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
7725
שַׁבְתֶּ֗ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Jubeljahr soll es euch
376
אִ֚ישׁ
subs.m.sg.a
alle seine Bewohner. Ein
413
אֶל־
prep
-
272
אֲחֻזָּתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
zu seinem Eigentum
9005
וְ
conj
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
und ihr werdet ein
413
אֶל־
prep
-
4940
מִשְׁפַּחְתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
zurückkehren zu seinem Geschlecht
7725
תָּשֻֽׁבוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
jeder wieder


3. Mose 25:11

Das 50. Jahr soll ein Jubeljahr für euch sein. Ihr sollt nicht säen und das, was nachwächst, nicht ernten, auch die Trauben der unbeschnittenen Weinstöcke nicht.  

3104
יֹובֵ֣ל
subs.m.sg.a
-
1931
הִ֗וא
prps.p3.f.sg
-
8141
שְׁנַ֛ת
subs.f.sg.c
soll dasselbe, das Jahr
9006
הַ
art
-
2568
חֲמִשִּׁ֥ים
subs.m.pl.a
-
8141
שָׁנָ֖ה
subs.f.sg.a
und
1961
תִּהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
3808
לֹ֣א
nega
-
2232
תִזְרָ֔עוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
ihr sollt nicht säen
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
-
7114
תִקְצְרוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
seinen Nachwuchs nicht ernten
853
אֶת־
prep
-
5599
סְפִיחֶ֔יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
1219
תִבְצְר֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
unbeschnittenen Weinstöcke nicht lesen
853
אֶת־
prep
-
5139
נְזִרֶֽיהָ׃
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
-


3. Mose 25:12

Denn es ist ein Jubeljahr: Es soll euch heilig sein. Nur was das Feld von selber trägt, sollt ihr essen.  

3588
כִּ֚י
conj
-
3104
יֹובֵ֣ל
subs.m.sg.a
-
1931
הִ֔וא
prps.p3.f.sg
-
6944
קֹ֖דֶשׁ
subs.m.sg.a
es soll euch heilig
1961
תִּהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ֨
art
-
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
sein; vom Felde
398
תֹּאכְל֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
essen
853
אֶת־
prep
-
8393
תְּבוּאָתָֽהּ׃
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
sollt ihr seinen Ertrag


3. Mose 25:13

In diesem Jubeljahr soll jeder wieder zu seinem Eigentum kommen.  

9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַ֥ת
subs.f.sg.c
In diesem Jahre
9006
הַ
art
-
3104
יֹּובֵ֖ל
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֑את
prde.f.sg
-
7725
תָּשֻׁ֕בוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
jeder wieder
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
Jubels sollt ihr ein
413
אֶל־
prep
-
272
אֲחֻזָּתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
zu seinem Eigentum


3. Mose 25:14

Das müsst ihr unbedingt beachten, wenn ihr eurem Nächsten etwas verkauft oder etwas von ihm kauft, damit keiner geschädigt wird.  

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
-
4376
תִמְכְּר֤וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
4465
מִמְכָּר֙
subs.m.sg.a
etwas
9003
לַ
prep
-
5997
עֲמִיתֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
wenn ihr eurem Nächsten
176
אֹ֥ו
conj
-
7069
קָנֹ֖ה
verbo.qal.infa.u.u.u.a
-
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
oder von der Hand
5997
עֲמִיתֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
eures Nächsten
408
אַל־
nega
-
3238
תֹּונ֖וּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
kaufet, so soll keiner
853
אֶת־
prep
-
251
אָחִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinen Bruder


3. Mose 25:15

Der Preis soll sich nach der Zahl der Jahre richten, die seit dem Jubeljahr vergangen sind. Nach der Zahl der Jahre, die es dir Ertrag bringt, soll er es dir verkaufen.  

9001
בְּ
prep
-
4557
מִסְפַּ֤ר
subs.m.sg.c
der Zahl
8141
שָׁנִים֙
subs.f.pl.a
der Jahre
310
אַחַ֣ר
prep.m.sg.c
Nach
9006
הַ
art
-
3104
יֹּובֵ֔ל
subs.m.sg.a
-
7069
תִּקְנֶ֖ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
kaufen
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֣ת
prep
-
5997
עֲמִיתֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
du von deinem Nächsten
9001
בְּ
prep
-
4557
מִסְפַּ֥ר
subs.m.sg.c
nach der Zahl
8141
שְׁנֵֽי־
subs.f.pl.c
-
8393
תְבוּאֹ֖ת
subs.f.pl.a
-
4376
יִמְכָּר־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
soll er dir verkaufen
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


3. Mose 25:16

Je mehr Jahre es noch sind, desto höher soll der Kaufpreis sein, und je weniger Jahre, desto niedriger soll der Kaufpreis sein. Denn er verkauft dir eine Anzahl von Jahreserträgen.  

9003
לְ
prep
-
6310
פִ֣י׀
subs.m.sg.c
Nach
7230
רֹ֣ב
subs.m.sg.c
und
9006
הַ
art
-
8141
שָּׁנִ֗ים
subs.f.pl.a
von Jahren
7235
תַּרְבֶּה֙
verbo.hif.impf.p2.m.sg
ihm den Kaufpreis mehren
4736
מִקְנָתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
6310
פִי֙
subs.m.sg.c
nach
4591
מְעֹ֣ט
subs.qal.infc.u.u.u.c
-
9006
הַ
art
-
8141
שָּׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
geringeren Zahl von Jahren
4591
תַּמְעִ֖יט
verbo.hif.impf.p2.m.sg
-
4736
מִקְנָתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּ֚י
conj
-
4557
מִסְפַּ֣ר
subs.m.sg.c
Verhältnis der größeren Zahl
8393
תְּבוּאֹ֔ת
subs.f.pl.a
-
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
-
4376
מֹכֵ֖ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Zahl von Ernten verkauft
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


3. Mose 25:17

Niemand soll seinen Nächsten ausnutzen. Fürchte dich vor deinem Gott, denn ich bin Jahwe, euer Gott!  

9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
-
3238
תֹונוּ֙
verbo.hif.impf.p2.m.pl
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
und du sollst dich
853
אֶת־
prep
-
5997
עֲמִיתֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinen Nächsten
9005
וְ
conj
-
3372
יָרֵ֖אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
soll keiner von euch
4480
מֵֽ
prep
-
430
אֱלֹהֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
fürchten vor deinem Gott
3588
כִּ֛י
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהֹוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
denn ich bin Jehova
430
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
euer Gott


3. Mose 25:18

Haltet euch an meine Ordnungen und richtet euch nach meinen Geboten! Dann werdet ihr ruhig und sicher in eurem Land wohnen.  

9005
וַ
conj
-
6213
עֲשִׂיתֶם֙
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Und so tut
853
אֶת־
prep
-
2708
חֻקֹּתַ֔י
subs.f.pl.a
meine Satzungen
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4941
מִשְׁפָּטַ֥י
subs.m.pl.a
und beobachtet meine Rechte
8104
תִּשְׁמְר֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
sie
9005
וַ
conj
-
6213
עֲשִׂיתֶ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
und tut
853
אֹתָ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וִֽ
conj
-
3427
ישַׁבְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
so werdet ihr
5921
עַל־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
wohnen in eurem Lande
9003
לָ
prep
-
983
בֶֽטַח׃
subs.m.sg.a
sicher


3. Mose 25:19

Das Land wird seine Frucht geben, und ihr werdet euch satt essen können und sicher wohnen.  

9005
וְ
conj
-
5414
נָתְנָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
geben
9006
הָ
art
-
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
Und das Land
6529
פִּרְיָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
wird seine Frucht
9005
וַ
conj
-
398
אֲכַלְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
werdet essen
9003
לָ
prep
-
7648
שֹׂ֑בַע
subs.m.sg.a
-
9005
וִֽ
conj
-
3427
ישַׁבְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
und ihr
9003
לָ
prep
-
983
בֶ֖טַח
subs.m.sg.a
zur Sättigung und sicher
5921
עָלֶֽיהָ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


3. Mose 25:20

Wenn ihr aber sagt: 'Was sollen wir im 7. Jahr essen? Wir dürfen ja nicht säen und den Ertrag nicht ernten',  

9005
וְ
conj
-
3588
כִ֣י
conj
-
559
תֹאמְר֔וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Und wenn ihr
4100
מַה־
prin.u.u
-
398
נֹּאכַ֤ל
verbo.qal.impf.p1.u.pl
essen
9001
בַּ
prep
-
8141
שָּׁנָ֣ה
subs.f.sg.a
wir im siebten Jahre
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִיעִ֑ת
adjv.f.sg.a
-
2005
הֵ֚ן
intj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
2232
נִזְרָ֔ע
verbo.qal.impf.p1.u.pl
Siehe, wir säen
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
622
נֶאֱסֹ֖ף
verbo.qal.impf.p1.u.pl
sammeln
853
אֶת־
prep
-
8393
תְּבוּאָתֵֽנוּ׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
nicht, und unseren Ertrag


3. Mose 25:21

so werde ich im 6. Jahr meinen Segen für euch aufbieten, dass es den Ertrag von drei Jahren bringt.  

9005
וְ
conj
-
6680
צִוִּ֤יתִי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
Ich werde
853
אֶת־
prep
-
1293
בִּרְכָתִי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
meinen Segen
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9001
בַּ
prep
-
8141
שָּׁנָ֖ה
subs.f.sg.a
Jahre
9006
הַ
art
-
8345
שִּׁשִּׁ֑ית
adjv.f.sg.a
ja im sechsten
9005
וְ
conj
-
6213
עָשָׂת֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
euch
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
8393
תְּבוּאָ֔ה
subs.f.sg.a
daß es den Ertrag
9003
לִ
prep
-
7969
שְׁלֹ֖שׁ
subs.u.sg.c
für drei
9006
הַ
art
-
8141
שָּׁנִֽים׃
subs.f.pl.a
Jahre


3. Mose 25:22

Wenn ihr im 8. Jahr ausgesät habt, könnt ihr noch von diesem Ertrag essen. Bis der Ertrag des 9. Jahres eingebracht ist, werdet ihr noch vom alten Getreide essen.  

9005
וּ
conj
-
2232
זְרַעְתֶּ֗ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
säet
853
אֵ֚ת
prep
-
9006
הַ
art
-
8141
שָּׁנָ֣ה
subs.f.sg.a
Jahre
9006
הַ
art
-
8066
שְּׁמִינִ֔ת
adjv.f.sg.a
im achten
9005
וַ
conj
-
398
אֲכַלְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Ertrage essen
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
8393
תְּבוּאָ֣ה
subs.f.sg.a
bis sein Ertrag
3465
יָשָׁ֑ן
subs.m.sg.a
ihr noch vom alten
5704
עַ֣ד׀
prep
-
9006
הַ
art
-
8141
שָּׁנָ֣ה
subs.f.sg.a
Jahr
9006
הַ
art
-
8671
תְּשִׁיעִ֗ת
adjv.f.sg.a
bis ins neunte
5704
עַד־
prep
-
935
בֹּוא֙
verbo.qal.infc.u.u.u.c
und wenn ihr
8393
תְּב֣וּאָתָ֔הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
-
398
תֹּאכְל֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
werdet ihr Altes essen
3465
יָשָֽׁן׃
subs.m.sg.a
-


3. Mose 25:23

Das Land darf nicht endgültig verkauft werden, denn das Land gehört mir. Für mich seid ihr nur wie Fremde und Gastarbeiter.  

9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֗רֶץ
subs.u.sg.a
Und das Land
3808
לֹ֤א
nega
-
4376
תִמָּכֵר֙
verbo.nif.impf.p3.f.sg
verkauft
9003
לִ
prep
-
6783
צְמִתֻ֔ת
subs.f.sg.a
soll nicht für immer
3588
כִּי־
conj
-
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
mein ist das Land
3588
כִּֽי־
conj
-
1616
גֵרִ֧ים
subs.m.pl.a
denn Fremdlinge
9005
וְ
conj
-
8453
תֹושָׁבִ֛ים
subs.m.pl.a
und Beisassen
859
אַתֶּ֖ם
prps.p2.m.pl
-
5978
עִמָּדִֽי׃
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-


3. Mose 25:24

Im ganzen Land sollt ihr ein Rückkaufsrecht auf Grund und Boden gewähren.  

9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
Und im ganzen Lande
272
אֲחֻזַּתְכֶ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
-
1353
גְּאֻלָּ֖ה
subs.f.sg.a
Lösung
5414
תִּתְּנ֥וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
gestatten
9003
לָ
prep
-
776
אָֽרֶץ׃ ס
subs.u.sg.a
sollt ihr dem Lande


3. Mose 25:25

Wenn dein Bruder verarmt und etwas von seinem Grundbesitz verkauft, muss sein nächster Verwandter als Löser eintreten und das Veräußerte zurückkaufen.  

3588
כִּֽי־
conj
-
4134
יָמ֣וּךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
verarmt
251
אָחִ֔יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Wenn dein Bruder
9005
וּ
conj
-
4376
מָכַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und das Verkaufte
4480
מֵ
prep
-
272
אֲחֻזָּתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
und von seinem Eigentum
9005
וּ
conj
-
935
בָ֤א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
kommen
1350
גֹֽאֲלֹו֙
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Verwandter
9006
הַ
conj
-
7138
קָּרֹ֣ב
adjv.m.sg.a
sein Löser, sein nächster
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
1350
גָאַ֕ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
lösen
853
אֵ֖ת
prep
-
4465
מִמְכַּ֥ר
subs.m.sg.c
-
251
אָחִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Bruders


3. Mose 25:26

Wenn jemand keinen Löser hat und später selbst genug zum Rückkauf aufbringt,  

9005
וְ
conj
-
376
אִ֕ישׁ
subs.m.sg.a
Und wenn jemand
3588
כִּ֛י
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9003
לֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1350
גֹּאֵ֑ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
keinen Löser hat
9005
וְ
conj
-
5381
הִשִּׂ֣יגָה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
-
3027
יָדֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
und seine Hand
9005
וּ
conj
-
4672
מָצָ֖א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
erwirbt und findet
9002
כְּ
prep
-
1767
דֵ֥י
subs.m.sg.c
-
1353
גְאֻלָּתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
was zu seiner Lösung


3. Mose 25:27

dann soll er die Jahre seit dem Verkauf berechnen und dem Käufer den Restbetrag erstatten und so wieder zu seinem Besitz kommen.  

9005
וְ
conj
-
2803
חִשַּׁב֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg
seines Verkaufs berechnen
853
אֶת־
prep
-
8141
שְׁנֵ֣י
subs.f.pl.c
soll er die Jahre
4465
מִמְכָּרֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
hat
9005
וְ
conj
-
7725
הֵשִׁיב֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg
und so wieder
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
5736
עֹדֵ֔ף
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9003
לָ
prep
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
das Übrige dem Manne
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
4376
מָֽכַר־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
an den er verkauft
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
7725
שָׁ֖ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לַ
prep
-
272
אֲחֻזָּתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
zu seinem Eigentum


3. Mose 25:28

Kann er die Mittel zum Rückkauf nicht aufbringen, dann bleibt sein Besitz bis zum Jubeljahr in der Hand des Käufers und fällt dann wieder an ihn als den ursprünglichen Besitzer zurück.  

9005
וְ
conj
-
518
אִ֨ם
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
4672
מָֽצְאָ֜ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
nicht gefunden
3027
יָדֹ֗ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
wenn seine Hand
1767
דֵּי֮
subs.m.sg.c
ihm zurückzuzahlen, so
7725
הָשִׁ֣יב
verbo.hif.infc.u.u.u.a
was hinreicht, um
9003
לֹו֒
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
4465
מִמְכָּרֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
hat
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד֙
subs.u.sg.c
Verkaufte in der Hand
9006
הַ
conj
-
7069
קֹּנֶ֣ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
des Käufers
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5704
עַ֖ד
prep
-
8141
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
Und
9006
הַ
art
-
3104
יֹּובֵ֑ל
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3318
יָצָא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
kommen
9001
בַּ
prep
-
3104
יֹּבֵ֔ל
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
7725
שָׁ֖ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und er soll wieder
9003
לַ
prep
-
272
אֲחֻזָּתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
zu seinem Eigentum


3. Mose 25:29

Wenn jemand ein Wohnhaus in einer ummauerten Stadt verkauft, bleibt sein Rückkaufsrecht – vom Zeitpunkt des Verkaufs an – ein volles Jahr bestehen.  

9005
וְ
conj
-
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
in einer
3588
כִּֽי־
conj
-
4376
יִמְכֹּ֤ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
verkauft
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
-
4186
מֹושַׁב֙
subs.m.sg.c
wenn jemand ein Wohnhaus
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.a
ummauerten Stadt
2346
חֹומָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1961
הָיְתָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
1353
גְּאֻלָּתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
5704
עַד־
prep
-
8552
תֹּ֖ם
verbo.qal.infc.u.u.u.c
bestehen bis zum Ende
8141
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
Verkaufs; ein volles Jahr
4465
מִמְכָּרֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
3117
יָמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
1961
תִּהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
1353
גְאֻלָּתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-


3. Mose 25:30

Kauft er es innerhalb dieser Frist nicht zurück, dann geht es unwiderruflich in den Besitz des Käufers und seiner Erben über. Auch im Jubeljahr fällt es nicht an den ursprünglichen Besitzer zurück.  

9005
וְ
conj
-
518
אִ֣ם
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
1350
יִגָּאֵ֗ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
-
5704
עַד־
prep
-
4390
מְלֹ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.a
voll
9003
לֹו֮
prep.prs.p3.m.sg
-
8141
שָׁנָ֣ה
subs.f.sg.a
ihm ein ganzes Jahr
8549
תְמִימָה֒
adjv.f.sg.a
-
9005
וְ֠
conj
-
6965
קָם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Wenn es aber nicht
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֨יִת
subs.m.sg.a
so soll das Haus
834
אֲשֶׁר־
conj
-
9001
בָּ
prep
-
5892
עִ֜יר
subs.f.sg.a
in der ummauerten Stadt
834
אֲשֶׁר־
conj
-
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
2346
חֹמָ֗ה
subs.f.sg.a
-
9003
לַ
prep
-
6783
צְּמִיתֻ֛ת
subs.f.sg.a
ist, für immer
9003
לַ
prep
-
7069
קֹּנֶ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
dem Käufer
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
1755
דֹרֹתָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
verbleiben, bei seinen Geschlechtern
3808
לֹ֥א
nega
-
3318
יֵצֵ֖א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Jubeljahre nicht frei ausgehen
9001
בַּ
prep
-
3104
יֹּבֵֽל׃
subs.m.sg.a
-


3. Mose 25:31

Doch die Häuser in Dörfern, die nicht von einer Mauer umgeben sind, werden zum freien Feld des Landes gerechnet. Für solch ein Haus besteht Rückkaufsrecht, und es fällt im Jubeljahr an den ursprünglichen Besitzer zurück.  

9005
וּ
conj
-
1004
בָתֵּ֣י
subs.m.pl.c
Aber die Häuser
9006
הַ
art
-
2691
חֲצֵרִ֗ים
subs.m.pl.a
der Dörfer
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
369
אֵין־
nega.m.sg.c
-
9003
לָהֶ֤ם
prep.prs.p3.m.pl
-
2346
חֹמָה֙
subs.f.sg.a
welche keine Mauer
5439
סָבִ֔יב
advb.u.sg.a
für sie sein, und
5921
עַל־
prep
-
7704
שְׂדֵ֥ה
subs.m.sg.c
haben, sollen dem Felde
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
des Landes
2803
יֵחָשֵׁ֑ב
verbo.nif.impf.p3.m.sg
gleichgeachtet werden
1353
גְּאֻלָּה֙
subs.f.sg.a
-
1961
תִּהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
9003
לֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
3104
יֹּבֵ֖ל
subs.m.sg.a
-
3318
יֵצֵֽא׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sollen sie frei ausgehen


3. Mose 25:32

Auch in den Levitenstädten besteht ein unbefristetes Rückkaufsrecht.  

9005
וְ
conj
-
5892
עָרֵי֙
subs.f.pl.c
Und was die Städte
9006
הַ
art
-
3881
לְוִיִּ֔ם
subs.m.pl.a
der Leviten
1004
בָּתֵּ֖י
subs.m.pl.c
die Häuser
5892
עָרֵ֣י
subs.f.pl.c
der Städte
272
אֲחֻזָּתָ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
-
1353
גְּאֻלַּ֥ת
subs.f.sg.c
-
5769
עֹולָ֖ם
subs.m.sg.a
-
1961
תִּהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
9003
לַ
prep
-
3881
לְוִיִּֽם׃
subs.m.pl.a
Lösungsrecht für die Leviten


3. Mose 25:33

Einer der Leviten kann als Löser auftreten. Ansonsten fällt das Haus im Jubeljahr an seinen ursprünglichen Besitzer zurück. Denn die Häuser der Leviten sind ihr Erbbesitz unter den Israeliten.  

9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
1350
יִגְאַל֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
löst
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
3881
לְוִיִּ֔ם
subs.m.pl.a
einem der Leviten
9005
וְ
conj
-
3318
יָצָ֧א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Und wenn jemand von
4465
מִמְכַּר־
subs.m.sg.c
-
1004
בַּ֛יִת
subs.m.sg.a
soll das verkaufte Haus
9005
וְ
conj
-
5892
עִ֥יר
subs.f.sg.c
in der Stadt
272
אֲחֻזָּתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sind ihr Eigentum
9001
בַּ
prep
-
3104
יֹּבֵ֑ל
subs.m.sg.a
-
3588
כִּ֣י
conj
-
1004
בָתֵּ֞י
subs.m.pl.c
ausgehen; denn die Häuser
5892
עָרֵ֣י
subs.f.pl.c
der Städte
9006
הַ
art
-
3881
לְוִיִּ֗ם
subs.m.pl.a
der Leviten
1931
הִ֚וא
prps.p3.f.sg
-
272
אֲחֻזָּתָ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֖וךְ
subs.m.sg.c
unter
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
den Kindern
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


3. Mose 25:34

Das Weideland aber, das zu ihren Städten gehört, darf nicht verkauft werden, denn es gehört ihnen als ewiger Besitz.  

9005
וּֽ
conj
-
7704
שְׂדֵ֛ה
subs.m.sg.c
Aber das Feld
4054
מִגְרַ֥שׁ
subs.m.sg.c
-
5892
עָרֵיהֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
des Bezirks ihrer Städte
3808
לֹ֣א
nega
-
4376
יִמָּכֵ֑ר
verbo.nif.impf.p3.m.sg
soll nicht verkauft
3588
כִּֽי־
conj
-
272
אֲחֻזַּ֥ת
subs.f.sg.c
ihnen als ewiges Eigentum
5769
עֹולָ֛ם
subs.m.sg.a
werden
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
9003
לָהֶֽם׃ ס
prep.prs.p3.m.pl
-


3. Mose 25:35

Wenn dein Bruder neben dir verarmt und sich nicht mehr neben dir halten kann, dann sollst du ihn unterstützen. Er soll wie ein Fremder oder Gastarbeiter sein Leben bei dir fristen können.  

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
-
4134
יָמ֣וּךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
verarmt
251
אָחִ֔יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Und wenn dein Bruder
9005
וּ
conj
-
4131
מָ֥טָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
bei dir wankend wird
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
und seine Hand
5973
עִמָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
2388
הֶֽחֱזַ֣קְתָּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
der Beisasse soll er
9001
בֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1616
גֵּ֧ר
subs.m.sg.a
unterstützen; wie der Fremdling
9005
וְ
conj
-
8453
תֹושָׁ֛ב
subs.m.sg.a
-
9005
וָ
conj
-
2421
חַ֖י
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
5973
עִמָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


3. Mose 25:36

Fordere keine Zinsen von ihm, sondern fürchte dich vor deinem Gott, damit dein Bruder neben dir leben kann.  

408
אַל־
nega
-
3947
תִּקַּ֤ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
von ihm nehmen
4480
מֵֽ
prep
-
854
אִתֹּו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
5392
נֶ֣שֶׁךְ
subs.m.sg.a
und Wucher
9005
וְ
conj
-
8636
תַרְבִּ֔ית
subs.f.sg.a
Du sollst nicht Zins
9005
וְ
conj
-
3372
יָרֵ֖אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
und sollst dich fürchten
4480
מֵֽ
prep
-
430
אֱלֹהֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
vor deinem Gott
9005
וְ
conj
-
2421
חֵ֥י
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
251
אָחִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
damit dein Bruder
5973
עִמָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


3. Mose 25:37

Verlange keine Zinsen für dein Geld und keinen Zuschlag, wenn du ihm Nahrungsmittel leihst.  

853
אֶ֨ת־
prep
-
3701
כַּסְפְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Dein Geld
3808
לֹֽא־
nega
-
5414
תִתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p2.m.sg
nicht um Zins geben
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
5392
נֶ֑שֶׁךְ
subs.m.sg.a
Nahrungsmittel nicht um Wucher
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
4768
מַרְבִּ֖ית
subs.f.sg.a
-
3808
לֹא־
nega
-
5414
תִתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p2.m.sg
geben
400
אָכְלֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-


3. Mose 25:38

Ich bin Jahwe, euer Gott, der euch aus Ägypten geführt hat, um euch das Land Kanaan zu geben und euer Gott zu sein.  

589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Ich bin Jehova
430
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
euer Gott
834
אֲשֶׁר־
conj
-
3318
הֹוצֵ֥אתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
der ich euch aus
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dem Lande
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Ägypten
9003
לָ
prep
-
5414
תֵ֤ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu geben
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
um euch das Land
3667
כְּנַ֔עַן
nmpr.u.sg.a
Kanaan
9003
לִ
prep
-
1961
הְיֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לֵ
prep
-
430
אלֹהִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
um euer Gott


3. Mose 25:39

Wenn dein Bruder neben dir so verarmt, dass er sich selbst an dich verkauft, sollst du ihn nicht wie einen Sklaven behandeln,  

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
-
4134
יָמ֥וּךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
bei dir verarmt
251
אָחִ֛יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Und wenn dein Bruder
5973
עִמָּ֖ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
4376
נִמְכַּר־
verbo.nif.perf.p3.m.sg
und sich dir verkauft
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
3808
לֹא־
nega
-
5647
תַעֲבֹ֥ד
verb.qal.impf.p2.m.sg
nicht Sklavendienst tun lassen
9001
בֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5656
עֲבֹ֥דַת
subs.f.sg.c
-
5650
עָֽבֶד׃
subs.m.sg.a
-


3. Mose 25:40

sondern wie einen Tagelöhner oder Gastarbeiter. Bis zum nächsten Jubeljahr soll er für dich arbeiten.  

9002
כְּ
prep
-
7916
שָׂכִ֥יר
subs.m.sg.a
-
9002
כְּ
prep
-
8453
תֹושָׁ֖ב
subs.m.sg.a
-
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
5973
עִמָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
5704
עַד־
prep
-
8141
שְׁנַ֥ת
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3104
יֹּבֵ֖ל
subs.m.sg.a
-
5647
יַעֲבֹ֥ד
verb.qal.impf.p3.m.sg
er bei dir dienen
5973
עִמָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


3. Mose 25:41

Dann soll er samt seiner Familie frei werden, zu seiner Sippe zurückkehren und seinen Erbbesitz wiederbekommen.  

9005
וְ
conj
-
3318
יָצָא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
kommen
4480
מֵֽ
prep
-
5973
עִמָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
1121
בָנָ֣יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
er und seine Kinder
5973
עִמֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
7725
שָׁב֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
zurückkehren und wieder
413
אֶל־
prep
-
4940
מִשְׁפַּחְתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
und zu seinem Geschlecht
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
272
אֲחֻזַּ֥ת
subs.f.sg.c
zu dem Eigentum
1
אֲבֹתָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seiner Väter
7725
יָשֽׁוּב׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-


3. Mose 25:42

Denn es sind meine Leute, die ich aus Ägypten herausgeführt habe. Sie dürfen nicht wie Sklaven verkauft werden.  

3588
כִּֽי־
conj
-
5650
עֲבָדַ֣י
subs.m.pl.a
sie sind meine Knechte
1992
הֵ֔ם
prps.p3.m.pl
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
3318
הֹוצֵ֥אתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
die ich aus
853
אֹתָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dem Lande
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Ägypten
3808
לֹ֥א
nega
-
4376
יִמָּכְר֖וּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
sie sollen nicht verkauft
4466
מִמְכֶּ֥רֶת
subs.f.sg.c
-
5650
עָֽבֶד׃
subs.m.sg.a
-


3. Mose 25:43

Du sollst also nicht mit Gewalt über ihn herrschen, sondern dich vor deinem Gott fürchten.  

3808
לֹא־
nega
-
7287
תִרְדֶּ֥ה
verb.qal.impf.p2.m.sg
Härte über ihn herrschen
9001
בֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
6531
פָ֑רֶךְ
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3372
יָרֵ֖אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
und sollst dich fürchten
4480
מֵ
prep
-
430
אֱלֹהֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
vor deinem Gott


3. Mose 25:44

Wenn ihr Sklaven und Sklavinnen braucht, könnt ihr sie von euren Nachbarvölkern kaufen.  

9005
וְ
conj
-
5650
עַבְדְּךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Was aber deinen Knecht
9005
וַ
conj
-
519
אֲמָתְךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
und deine Magd
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
1961
יִהְיוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֣ת
prep
-
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֗ם
subs.m.pl.a
die rings um euch
834
אֲשֶׁר֙
conj
-
5439
סְבִיבֹ֣תֵיכֶ֔ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
her
4480
מֵהֶ֥ם
prep.prs.p3.m.pl
-
7069
תִּקְנ֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
kaufen
5650
עֶ֥בֶד
subs.m.sg.a
ihnen möget ihr Knecht
9005
וְ
conj
-
519
אָמָֽה׃
subs.f.sg.a
und Magd


3. Mose 25:45

Auch von den Gastarbeitern, die bei euch leben, und von deren Nachkommen, die in eurem Land geboren sind, könnt ihr Sklaven kaufen und dürft sie besitzen.  

9005
וְ֠
conj
-
1571
גַם
advb
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֨י
subs.m.pl.c
auch von den Kindern
9006
הַ
art
-
8453
תֹּושָׁבִ֜ים
subs.m.pl.a
der Beisassen
9006
הַ
conj
-
1481
גָּרִ֤ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
die sich
5973
עִמָּכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מֵהֶ֣ם
prep.prs.p3.m.pl
-
7069
תִּקְנ֔וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
ihnen möget ihr kaufen
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
4940
מִּשְׁפַּחְתָּם֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
und von ihrem Geschlecht
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
5973
עִמָּכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
3205
הֹולִ֖ידוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
das bei euch ist
9001
בְּ
prep
-
776
אַרְצְכֶ֑ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
sie in eurem Lande
9005
וְ
conj
-
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לַֽ
prep
-
272
אֲחֻזָּֽה׃
subs.f.sg.a
mögen euch zum Eigentum


3. Mose 25:46

Ihr dürft sie sogar euren Söhnen als dauernden Besitz vererben. Sie dürft ihr als Sklaven arbeiten lassen. Aber über eure Brüder, die Israeliten, dürft ihr nicht mit Gewalt herrschen.  

9005
וְ
conj
-
5157
הִתְנַחֲלְתֶּ֨ם
verbo.hit.perf.p2.m.pl
zu besitzen
853
אֹתָ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵיכֶ֤ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
möget sie euren Söhnen
310
אַחֲרֵיכֶם֙
prep.m.pl.a.prs.p2.m.pl
nach euch
9003
לָ
prep
-
3423
רֶ֣שֶׁת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
Diese möget ihr auf
272
אֲחֻזָּ֔ה
subs.f.sg.a
um sie als Eigentum
9003
לְ
prep
-
5769
עֹלָ֖ם
subs.m.sg.a
ewig
9001
בָּהֶ֣ם
prep.prs.p3.m.pl
-
5647
תַּעֲבֹ֑דוּ
verb.qal.impf.p2.m.pl
dienen
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
251
אַ֨חֵיכֶ֤ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
aber über eure Brüder
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
sollt ihr nicht einer
9001
בְּ
prep
-
251
אָחִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
3808
לֹא־
nega
-
7287
תִרְדֶּ֥ה
verb.qal.impf.p2.m.sg
über den anderen herrschen
9001
בֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
6531
פָֽרֶךְ׃ ס
subs.m.sg.a
-


3. Mose 25:47

Wenn ein Fremder oder Gastarbeiter neben dir zu Vermögen kommt, und dein Bruder neben ihm so verarmt, dass er sich dem Fremden oder Gastarbeiter oder dem Nachkommen eines Fremden verkauft,  

9005
וְ
conj
-
3588
כִ֣י
conj
-
5381
תַשִּׂ֗יג
verbo.hif.impf.p3.f.sg
-
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
Und wenn die Hand
1616
גֵּ֤ר
subs.m.sg.a
eines Fremdlings
9005
וְ
conj
-
8453
תֹושָׁב֙
subs.m.sg.a
oder eines Beisassen
5973
עִמָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
4134
מָ֥ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
bei ihm verarmt
251
אָחִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
erwirbt, und dein Bruder
5973
עִמֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
4376
נִמְכַּ֗ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
verkauft
9003
לְ
prep
-
1616
גֵ֤ר
subs.m.sg.a
und sich dem Fremdling
8453
תֹּושָׁב֙
subs.m.sg.a
dem Beisassen
5973
עִמָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
176
אֹ֥ו
conj
-
9003
לְ
prep
-
6133
עֵ֖קֶר
subs.m.sg.c
-
4940
מִשְׁפַּ֥חַת
subs.f.sg.c
Sprößling aus dem Geschlecht
1616
גֵּֽר׃
subs.m.sg.a
des Fremdlings


3. Mose 25:48

dann soll jederzeit das Lösungsrecht für ihn bestehen. Einer seiner Brüder kann ihn freikaufen.  

310
אַחֲרֵ֣י
conj.m.pl.c
so soll, nachdem
4376
נִמְכַּ֔ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
er sich verkauft
1353
גְּאֻלָּ֖ה
subs.f.sg.a
mag ihn lösen
1961
תִּהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
9003
לֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
259
אֶחָ֥ד
subs.u.sg.a
für ihn sein; einer
4480
מֵ
prep
-
251
אֶחָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
von seinen Brüdern
1350
יִגְאָלֶֽנּוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
hat


3. Mose 25:49

Es kann auch sein Onkel sein, der Sohn seines Onkels oder einer seiner näheren Verwandten. Und wenn er das Geld selbst aufbringt, kann er sich selbst freikaufen.  

176
אֹו־
conj
-
1730
דֹדֹ֞ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Oheim
176
אֹ֤ו
conj
-
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
oder der Sohn
1730
דֹּדֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Oheims
1350
יִגְאָלֶ֔נּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
mag ihn lösen
176
אֹֽו־
conj
-
4480
מִ
prep
-
7607
שְּׁאֵ֧ר
subs.m.sg.c
-
1320
בְּשָׂרֹ֛ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Entweder sein
4480
מִ
prep
-
4940
מִּשְׁפַּחְתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Blutsverwandten aus seinem Geschlecht
1350
יִגְאָלֶ֑נּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
mag ihn lösen
176
אֹֽו־
conj
-
5381
הִשִּׂ֥יגָה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
erworben, so mag er
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Hand
9005
וְ
conj
-
1350
נִגְאָֽל׃
verbo.nif.perf.p3.m.sg
oder hat


3. Mose 25:50

Er soll mit seinem Käufer von dem Jahr an, in dem er sich verkauft hat, bis zum nächsten Jubeljahr rechnen. Und sein Verkaufspreis soll sich nach der Zahl der Jahre richten. Den Jahressatz berechne man nach dem Lohn eines Tagelöhners.  

9005
וְ
conj
-
2803
חִשַּׁב֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg
rechnen
5973
עִם־
prep
-
7069
קֹנֵ֔הוּ
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
soll mit seinem Käufer
4480
מִ
prep
-
8141
שְּׁנַת֙
subs.f.sg.c
Und
4376
הִמָּ֣כְרֹו
verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
er sich ihm verkauft
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5704
עַ֖ד
prep
-
8141
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
von dem Jahre
9006
הַ
art
-
3104
יֹּבֵ֑ל
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3701
כֶּ֤סֶף
subs.m.sg.c
-
4465
מִמְכָּרֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
hat
9001
בְּ
prep
-
4557
מִסְפַּ֣ר
subs.m.sg.c
hat, soll der Zahl
8141
שָׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
der Jahre
9002
כִּ
prep
-
3117
ימֵ֥י
subs.m.pl.c
sein; nach den Tagen
7916
שָׂכִ֖יר
subs.m.sg.a
eines Tagelöhners
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
5973
עִמֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


3. Mose 25:51

Sind es noch viele Jahre, soll er für seinen Loskauf einen entsprechenden Teil des Kaufpreises erstatten.  

518
אִם־
conj
-
5750
עֹ֥וד
advb.m.sg.a
-
7227
רַבֹּ֖ות
adjv.f.pl.a
noch viele
9001
בַּ
prep
-
8141
שָּׁנִ֑ים
subs.f.pl.a
Wenn der Jahre
9003
לְ
prep
-
6310
פִיהֶן֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl
so soll er nach
7725
יָשִׁ֣יב
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
1353
גְּאֻלָּתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
ihrem Verhältnis seine Lösung
4480
מִ
prep
-
3701
כֶּ֖סֶף
subs.m.sg.c
-
4736
מִקְנָתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-


3. Mose 25:52

Wenn nur noch wenige Jahre bis zum Jubeljahr übrig sind, soll man es ihm anrechnen. Seinen Dienstjahren entsprechend soll er sich loskaufen.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
4592
מְעַ֞ט
subs.m.sg.a
wenn wenig
7604
נִשְׁאַ֧ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
übrig
9001
בַּ
prep
-
8141
שָּׁנִ֛ים
subs.f.pl.a
und
5704
עַד־
prep
-
8141
שְׁנַ֥ת
subs.f.sg.c
an den Jahren
9006
הַ
art
-
3104
יֹּבֵ֖ל
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
2803
חִשַּׁב־
verbo.piel.perf.p3.m.sg
er es ihm berechnen
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
6310
פִ֣י
subs.m.sg.c
nach
8141
שָׁנָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
Verhältnis seiner Jahre
7725
יָשִׁ֖יב
verbo.hif.impf.p3.m.sg
ist
853
אֶת־
prep
-
1353
גְּאֻלָּתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
soll er seine Lösung


3. Mose 25:53

Sein Herr soll ihn wie einen Tagelöhner behandeln. Du darfst nicht zulassen, dass er wie ein Sklave behandelt wird.  

9002
כִּ
prep
-
7916
שְׂכִ֥יר
subs.m.sg.c
Wie ein Tagelöhner
8141
שָׁנָ֛ה
subs.f.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
8141
שָׁנָ֖ה
subs.f.sg.a
-
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
5973
עִמֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3808
לֹֽא־
nega
-
7287
יִרְדֶּ֥נּֽוּ
verb.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
Härte über ihn herrschen
9001
בְּ
prep
-
6531
פֶ֖רֶךְ
subs.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינֶֽיךָ׃
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
nicht vor deinen Augen


3. Mose 25:54

Wird er nicht auf diese Weise losgekauft, sollen er und seine Kinder im Jubeljahr freigelassen werden.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
1350
יִגָּאֵ֖ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
3318
יָצָא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
im Jubeljahre frei ausgehen
9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
Und
9006
הַ
art
-
3104
יֹּבֵ֔ל
subs.m.sg.a
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
1121
בָנָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
er und seine Kinder
5973
עִמֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


3. Mose 25:55

Denn die Israeliten sind mein Eigentum, es sind meine Leute, die ich aus Ägypten herausgeführt habe. Ich bin Jahwe, euer Gott!"  

3588
כִּֽי־
conj
-
9003
לִ֤י
prep.prs.p1.u.sg
-
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
mir sind die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
5650
עֲבָדִ֔ים
subs.m.pl.a
Knechte
5650
עֲבָדַ֣י
subs.m.pl.a
meine Knechte
1992
הֵ֔ם
prps.p3.m.pl
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
3318
הֹוצֵ֥אתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
sie, die ich aus
853
אֹותָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dem Lande
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Ägypten
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
habe. Ich bin Jehova
430
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
euer Gott




Anzeige


Anzeige