Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg redete |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 9003 לֵּ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
"Sprich zu den Israeliten: Ich bin Jahwe, euer Gott! (NeU)
| 1696 דַּבֵּר֙ verbo.piel.impv.p2.m.sg Rede |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c zu den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg und sprich |
| 413 אֲלֵהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a ihnen: Ich bin Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euer Gott |
Lebt nicht nach den Sitten des Landes Ägypten, wo ihr gewohnt habt, auch nicht nach den Gewohnheiten des Landes Kanaan, wohin ich euch bringe. Ihr sollt nicht nach ihren Ordnungen leben. (NeU)
| 9002 כְּ prep - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֧ה subs.m.sg.c Nach dem Tun |
| 776 אֶֽרֶץ־ subs.u.sg.c des Landes |
| 4714 מִצְרַ֛יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3427 יְשַׁבְתֶּם־ verbo.qal.perf.p2.m.pl in welchem ihr |
| 9001 בָּ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6213 תַעֲשׂ֑וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl sollt ihr nicht tun |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֣ה subs.m.sg.c und nach dem Tun |
| 776 אֶֽרֶץ־ subs.u.sg.c des Landes |
| 3667 כְּנַ֡עַן nmpr.u.sg.a Kanaan |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 589 אֲנִי֩ prps.p1.u.sg - |
| 935 מֵבִ֨יא verbo.hif.ptca.u.m.sg.a wohin ich euch bringe |
| 853 אֶתְכֶ֥ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 8033 שָׁ֨מָּה֙ advb - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6213 תַעֲשׂ֔וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl sollt ihr nicht tun |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2708 חֻקֹּתֵיהֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl und in ihren Satzungen |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1980 תֵלֵֽכוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
Meine Vorschriften sollt ihr befolgen und euch nach meinen Ordnungen richten! Ich bin Jahwe, euer Gott! (NeU)
| 853 אֶת־ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּטַ֧י subs.m.pl.a Meine Rechte |
| 6213 תַּעֲשׂ֛וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl ihr tun |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2708 חֻקֹּתַ֥י subs.f.pl.a und meine Satzungen |
| 8104 תִּשְׁמְר֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl sollt |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֣כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בָּהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Ich bin Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euer Gott |
Ihr sollt euch nach meinen Vorschriften und Ordnungen richten. Wer sie befolgt, wird durch sie leben. Ich bin Jahwe! (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 8104 שְׁמַרְתֶּ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl sollt |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2708 חֻקֹּתַי֙ subs.f.pl.a Und meine Satzungen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּטַ֔י subs.m.pl.a und meine Rechte |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj ihr beobachten, durch welche |
| 6213 יַעֲשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg wenn er sie tut |
| 853 אֹתָ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a der Mensch |
| 9005 וָ conj - |
| 2421 חַ֣י verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בָּהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a wird. Ich bin Jehova |
Niemand von euch darf eine sexuelle Beziehung mit Blutsverwandten haben. Ich bin Jahwe! (NeU)
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a irgend einer |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7607 שְׁאֵ֣ר subs.m.sg.c - |
| 1320 בְּשָׂרֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7126 תִקְרְב֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Kein Mensch soll sich |
| 9003 לְ prep - |
| 1540 גַלֹּ֣ות verbo.piel.infc.u.u.u.c aufzudecken |
| 6172 עֶרְוָ֑ה subs.f.sg.a nahen, um ihre Blöße |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Ich bin Jehova |
Die Scham deines Vaters, das heißt, die deiner Mutter, darfst du nicht entblößen. Es ist deine Mutter und du darfst nicht mit ihr schlafen. (NeU)
| 6172 עֶרְוַ֥ת subs.f.sg.c Die Blöße |
| 1 אָבִ֛יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Vaters |
| 9005 וְ conj - |
| 6172 עֶרְוַ֥ת subs.f.sg.c und die Blöße |
| 517 אִמְּךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deiner Mutter |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1540 תְגַלֵּ֑ה verbo.piel.impf.p2.m.sg sollst du nicht aufdecken |
| 517 אִמְּךָ֣ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg sie ist deine Mutter |
| 1931 הִ֔וא prps.p3.f.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1540 תְגַלֶּ֖ה verbo.piel.impf.p2.m.sg nicht aufdecken |
| 6172 עֶרְוָתָֽהּ׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg du sollst ihre Blöße |
Auch die Scham einer anderen Frau deines Vaters darfst du nicht entblößen, denn es ist zugleich die Scham deines Vaters. (NeU)
| 6172 עֶרְוַ֥ת subs.f.sg.c Die Blöße |
| 802 אֵֽשֶׁת־ subs.f.sg.c des Weibes |
| 1 אָבִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Vaters |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1540 תְגַלֵּ֑ה verbo.piel.impf.p2.m.sg sollst du nicht aufdecken |
| 6172 עֶרְוַ֥ת subs.f.sg.c es ist die Blöße |
| 1 אָבִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Vaters |
| 1931 הִֽוא׃ ס prps.p3.f.sg - |
Du darfst nicht mit deiner Schwester schlafen, der Tochter deines Vaters oder deiner Mutter, egal, ob sie in der Familie oder außerhalb von ihr lebt. (NeU)
| 6172 עֶרְוַ֨ת subs.f.sg.c Die Blöße |
| 269 אֲחֹֽותְךָ֤ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deiner Schwester |
| 1323 בַת־ subs.f.sg.c der Tochter |
| 1 אָבִ֨יךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Vaters |
| 176 אֹ֣ו conj - |
| 1323 בַת־ subs.f.sg.c oder der Tochter |
| 517 אִמֶּ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deiner Mutter |
| 4138 מֹולֶ֣דֶת subs.f.sg.c geboren |
| 1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a daheim |
| 176 אֹ֖ו conj - |
| 4138 מֹולֶ֣דֶת subs.f.sg.c geboren |
| 2351 ח֑וּץ subs.m.sg.a oder draußen |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1540 תְגַלֶּ֖ה verbo.piel.impf.p2.m.sg sollst du nicht aufdecken |
| 6172 עֶרְוָתָֽן׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.f.pl ihre Blöße |
Du darfst nicht mit deiner Enkeltochter schlafen, egal, ob sie ‹aus der Familie› deines Sohns oder deiner Tochter stammt. Denn das deckt deine eigene Scham auf. (NeU)
| 6172 עֶרְוַ֤ת subs.f.sg.c Die Blöße |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c der Tochter |
| 1121 בִּנְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Sohnes |
| 176 אֹ֣ו conj - |
| 1323 בַֽת־ subs.f.sg.c oder der Tochter |
| 1323 בִּתְּךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deiner Tochter |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1540 תְגַלֶּ֖ה verbo.piel.impf.p2.m.sg sollst du nicht aufdecken |
| 6172 עֶרְוָתָ֑ן subs.f.sg.a.prs.p3.f.pl ihre Blöße |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 6172 עֶרְוָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ist deine Blöße |
| 2007 הֵֽנָּה׃ ס prps.p3.f.pl denn es |
Du darfst auch nicht mit der Tochter deiner Stiefmutter schlafen, denn sie ist von deinem Vater gezeugt, also deine Schwester. (NeU)
| 6172 עֶרְוַ֨ת subs.f.sg.c Die Blöße |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c der Tochter |
| 802 אֵ֤שֶׁת subs.f.sg.c des Weibes |
| 1 אָבִ֨יךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Vaters |
| 4138 מֹולֶ֣דֶת subs.f.sg.c gezeugt, sie ist |
| 1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg von deinem Vater |
| 269 אֲחֹותְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deine Schwester |
| 1931 הִ֑וא prps.p3.f.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1540 תְגַלֶּ֖ה verbo.piel.impf.p2.m.sg sollst du nicht aufdecken |
| 6172 עֶרְוָתָֽהּ׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg ihre Blöße |
Auch mit der Schwester deines Vaters darfst du nicht schlafen, denn sie ist eine Blutsverwandte deines Vaters. (NeU)
| 6172 עֶרְוַ֥ת subs.f.sg.c Die Blöße |
| 269 אֲחֹות־ subs.f.sg.c der Schwester |
| 1 אָבִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Vaters |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1540 תְגַלֵּ֑ה verbo.piel.impf.p2.m.sg sollst du nicht aufdecken |
| 7607 שְׁאֵ֥ר subs.m.sg.c - |
| 1 אָבִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg die Blutsverwandte deines Vaters |
| 1931 הִֽוא׃ ס prps.p3.f.sg - |
Ebenso ist es mit der Schwester deiner Mutter. Du darfst nicht mit ihr schlafen, denn sie ist eine Blutsverwandte deiner Mutter. (NeU)
| 6172 עֶרְוַ֥ת subs.f.sg.c Die Blöße |
| 269 אֲחֹֽות־ subs.f.sg.c der Schwester |
| 517 אִמְּךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deiner Mutter |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1540 תְגַלֵּ֑ה verbo.piel.impf.p2.m.sg sollst du nicht aufdecken |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7607 שְׁאֵ֥ר subs.m.sg.c - |
| 517 אִמְּךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg die Blutsverwandte deiner Mutter |
| 1931 הִֽוא׃ ס prps.p3.f.sg - |
Du sollst auch keine sexuelle Gemeinschaft mit einer angeheirateten Tante suchen, denn damit entblößt du deinen Onkel. (NeU)
| 6172 עֶרְוַ֥ת subs.f.sg.c Die Blöße |
| 251 אֲחִֽי־ subs.m.sg.c des Bruders |
| 1 אָבִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Vaters |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1540 תְגַלֵּ֑ה verbo.piel.impf.p2.m.sg sollst du nicht aufdecken |
| 413 אֶל־ prep - |
| 802 אִשְׁתֹּו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Weibe |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7126 תִקְרָ֔ב verbo.qal.impf.p2.m.sg sollst du nicht nahen |
| 1733 דֹּדָֽתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg sie ist deine Muhme |
| 1931 הִֽוא׃ ס prps.p3.f.sg - |
Du darfst nicht mit deiner Schwiegertochter schlafen. Sie ist doch die Frau deines Sohnes, deshalb darfst du ihre Scham nicht aufdecken. (NeU)
| 6172 עֶרְוַ֥ת subs.f.sg.c Die Blöße |
| 3618 כַּלָּֽתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deiner Schwiegertochter |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1540 תְגַלֵּ֑ה verbo.piel.impf.p2.m.sg sollst du nicht aufdecken |
| 802 אֵ֤שֶׁת subs.f.sg.c sie ist das Weib |
| 1121 בִּנְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Sohnes |
| 1931 הִ֔וא prps.p3.f.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1540 תְגַלֶּ֖ה verbo.piel.impf.p2.m.sg sollst du nicht aufdecken |
| 6172 עֶרְוָתָֽהּ׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg ihre Blöße |
Auch mit deiner Schwägerin darfst du nicht schlafen, denn es ist die Scham deines Bruders. (NeU)
| 6172 עֶרְוַ֥ת subs.f.sg.c Die Blöße |
| 802 אֵֽשֶׁת־ subs.f.sg.c des Weibes |
| 251 אָחִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Bruders |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1540 תְגַלֵּ֑ה verbo.piel.impf.p2.m.sg sollst du nicht aufdecken |
| 6172 עֶרְוַ֥ת subs.f.sg.c es ist die Blöße |
| 251 אָחִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Bruders |
| 1931 הִֽוא׃ ס prps.p3.f.sg - |
Du darfst nicht mit einer Frau und ihrer Tochter schlafen. Auch mit der Tochter ihres Sohnes oder der Tochter ihrer Tochter darfst du nicht schlafen, weil sie blutsverwandt sind. Es wäre eine Schandtat. (NeU)
| 6172 עֶרְוַ֥ת subs.f.sg.c Die Blöße |
| 802 אִשָּׁ֛ה subs.f.sg.a eines Weibes |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בִתָּ֖הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg und ihrer Tochter |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1540 תְגַלֵּ֑ה verbo.piel.impf.p2.m.sg sollst du nicht aufdecken |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c die Tochter |
| 1121 בְּנָ֞הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihres Sohnes |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c und die Tochter |
| 1323 בִּתָּ֗הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg ihrer Tochter |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3947 תִקַּח֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg sind Blutsverwandte: es ist |
| 9003 לְ prep - |
| 1540 גַלֹּ֣ות verbo.piel.infc.u.u.u.c aufzudecken |
| 6172 עֶרְוָתָ֔הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg nehmen, um ihre Blöße |
| 7608 שַׁאֲרָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 2007 הֵ֖נָּה prps.p3.f.pl - |
| 2154 זִמָּ֥ה subs.f.sg.a - |
| 1931 הִֽוא׃ prps.p3.f.sg - |
Und solange deine Frau lebt, sollst du ihre Schwester nicht zur Nebenfrau nehmen und ihre Scham neben ihr entblößen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 802 אִשָּׁ֥ה subs.f.sg.a sollst nicht ein Weib |
| 413 אֶל־ prep - |
| 269 אֲחֹתָ֖הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg zu ihrer Schwester |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3947 תִקָּ֑ח verbo.qal.impf.p2.m.sg nehmen |
| 9003 לִ prep - |
| 3334 צְרֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1540 גַלֹּ֧ות verbo.piel.infc.u.u.u.c - |
| 6172 עֶרְוָתָ֛הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg indem du ihre Blöße |
| 5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2416 חַיֶּֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg aufdeckst bei ihrem Leben |
Du darfst dich einer Frau, die wegen ihrer monatlichen Blutung unrein ist, nicht nähern um mit ihr zu schlafen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a Und einem Weibe |
| 9001 בְּ prep - |
| 5079 נִדַּ֣ת subs.f.sg.c Unreinigkeit sollst du nicht |
| 2932 טֻמְאָתָ֑הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg in der Unreinheit |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7126 תִקְרַ֔ב verbo.qal.impf.p2.m.sg nahen |
| 9003 לְ prep - |
| 1540 גַלֹּ֖ות verbo.piel.infc.u.u.u.c aufzudecken |
| 6172 עֶרְוָתָֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg um ihre Blöße |
Mit der Frau eines anderen Mannes darfst du nicht schlafen, denn dadurch wirst du unrein. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 802 אֵ֨שֶׁת֙ subs.f.sg.c Und bei dem Weibe |
| 5997 עֲמִֽיתְךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Nächsten |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5414 תִתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p2.m.sg daß du durch sie |
| 7903 שְׁכָבְתְּךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg sollst du nicht liegen |
| 9003 לְ prep - |
| 2233 זָ֑רַע subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 2930 טָמְאָה־ verbo.qal.infc.u.u.u.a unrein |
| 9001 בָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Keinen von deinen Nachkommen darfst du dem Moloch als Opfer verbrennen. Du sollst den Namen deines Gottes nicht entweihen. Ich bin Jahwe! (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִֽ prep - |
| 2233 זַּרְעֲךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5414 תִתֵּ֖ן verbo.qal.impf.p2.m.sg zu lassen |
| 9003 לְ prep - |
| 5674 הַעֲבִ֣יר verbo.hif.infc.u.u.u.a durch das Feuer gehen |
| 9003 לַ prep - |
| 4432 מֹּ֑לֶךְ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֧א nega - |
| 2490 תְחַלֵּ֛ל verbo.piel.impf.p2.m.sg nicht entweihen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c du sollst den Namen |
| 430 אֱלֹהֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Jehovas, deines Gottes |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Und |
Mit einem Mann darfst du keinen geschlechtlichen Verkehr haben wie mit einer Frau. So etwas verabscheue ich. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶ֨ת־ prep - |
| 2145 זָכָ֔ר subs.m.sg.a liegt: es ist |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7901 תִשְׁכַּ֖ב verbo.qal.impf.p2.m.sg Und bei |
| 4904 מִשְׁכְּבֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 802 אִשָּׁ֑ה subs.f.sg.a man bei einem Weibe |
| 8441 תֹּועֵבָ֖ה subs.f.sg.a ein Greuel |
| 1931 הִֽוא׃ prps.p3.f.sg - |
Du darfst keinen Geschlechtsverkehr mit einem Tier haben. Dadurch verunreinigst du dich. Auch eine Frau darf sich nicht zu einem Tier stellen, um sich mit ihm zu paaren. Das ist widerwärtig. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 929 בְּהֵמָ֛ה subs.f.sg.a Und bei keinem Vieh |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5414 תִתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p2.m.sg sollst du |
| 7903 שְׁכָבְתְּךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg liegen |
| 9003 לְ prep - |
| 2930 טָמְאָה־ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בָ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 802 אִשָּׁ֗ה subs.f.sg.a Weib |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5975 תַעֲמֹ֞ד verbo.qal.impf.p3.f.sg ihm verunreinigst; und ein |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֧י subs.m.pl.c soll sich nicht vor |
| 929 בְהֵמָ֛ה subs.f.sg.a ein Vieh |
| 9003 לְ prep - |
| 7250 רִבְעָ֖הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg zu schaffen zu haben |
| 8397 תֶּ֥בֶל subs.m.sg.a - |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
Verunreinigt euch nicht durch solche Dinge! Denn durch all dieses haben sich die Völker verunreinigt, die ich vor euch vertreibe. (NeU)
| 408 אַל־ nega - |
| 2930 תִּֽטַּמְּא֖וּ verbo.hit.impf.p2.m.pl Nationen sich verunreinigt |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl alles dieses haben die |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl - |
| 2930 נִטְמְא֣וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a Verunreiniget euch |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 7971 מְשַׁלֵּ֖חַ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl die ich vor |
Sie haben das Land unrein gemacht, und ich habe es zur Rechenschaft gezogen, sodass es seine Bewohner ausgespuckt hat. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 2930 תִּטְמָ֣א verbo.qal.wayq.p3.f.sg wurde verunreinigt |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a Und das Land |
| 9005 וָ conj - |
| 6485 אֶפְקֹ֥ד verbo.qal.wayq.p1.u.sg an ihm heim |
| 5771 עֲוֹנָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg suchte seine Ungerechtigkeit |
| 5921 עָלֶ֑יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6958 תָּקִ֥א verbo.hif.wayq.p3.f.sg spie |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a und das Land |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3427 יֹשְׁבֶֽיהָ׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg und ich |
Ihr aber sollt euch an meine Ordnungen und Vorschriften halten, ebenso die Fremden, die bei euch leben. Tut keines dieser abscheulichen Dinge. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 8104 שְׁמַרְתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Ihr aber, ihr sollt |
| 859 אַתֶּ֗ם prps.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2708 חֻקֹּתַי֙ subs.f.pl.a meine Satzungen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּטַ֔י subs.m.pl.a und meine Rechte |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6213 תַעֲשׂ֔וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl ihr sollt nichts tun |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֥ל subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8441 תֹּועֵבֹ֖ת subs.f.pl.a von allen diesen Greueln |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 9006 הָֽ art - |
| 249 אֶזְרָ֔ח subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1616 גֵּ֖ר subs.m.sg.a Eingeborene und der Fremdling |
| 9006 הַ conj - |
| 1481 גָּ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכְכֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl der in |
Denn das haben die Menschen getan, die vor euch im Land lebten. Und dadurch ist das Land unrein geworden. (NeU)
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8441 תֹּועֵבֹ֣ת subs.f.pl.a denn alle diese Greuel |
| 9006 הָ art - |
| 411 אֵ֔ל prde.u.pl haben die |
| 6213 עָשׂ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl getan |
| 376 אַנְשֵֽׁי־ subs.m.pl.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a dieses Landes |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl die vor |
| 9005 וַ conj - |
| 2930 תִּטְמָ֖א verbo.qal.wayq.p3.f.sg ist verunreinigt |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a waren, und das Land |
Sonst wird euch das Land ebenso ausspucken, wie es das Volk ausgespuckt hat, das vor euch da war. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6958 תָקִ֤יא verbo.hif.impf.p3.f.sg euch nicht ausspeie |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a damit das Land |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2930 טַֽמַּאֲכֶ֖ם verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl - |
| 853 אֹתָ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6958 קָאָ֛ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּ֖וי subs.m.sg.a es verunreiniget, so wie |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl ausgespieen hat, die vor |
Jeder, der irgendetwas von diesen Abscheulichkeiten tut, soll von seinem Volk beseitigt werden. (NeU)
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 יַעֲשֶׂ֔ה verbo.qal.impf.p3.m.sg tut |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֥ל subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8441 תֹּועֵבֹ֖ות subs.f.pl.a von allen diesen Greueln |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 נִכְרְת֛וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl sollen ausgerottet werden |
| 9006 הַ art - |
| 5315 נְּפָשֹׁ֥ות subs.f.pl.a die Seelen |
| 9006 הָ conj - |
| 6213 עֹשֹׂ֖ת verbo.qal.ptca.u.f.pl.a die ihn tun |
| 4480 מִ prep - |
| 7130 קֶּ֥רֶב subs.m.sg.c aus |
| 5971 עַמָּֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl der Mitte ihres Volkes |
Gehorcht also meinen Anweisungen, keine dieser abscheulichen Bräuche zu übernehmen, die man vor euch ausgeübt hat, und verunreinigt euch nicht durch sie. Ich bin Jahwe, euer Gott." (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 8104 שְׁמַרְתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl ihr sollt |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4931 מִשְׁמַרְתִּ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֨י subs.u.sg.c - |
| 6213 עֲשֹׂ֜ות verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
| 4480 מֵ prep - |
| 2708 חֻקֹּ֤ות subs.f.pl.c geübt worden sind, und |
| 9006 הַ art - |
| 8441 תֹּֽועֵבֹת֙ subs.f.pl.a ihr keine der greulichen |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 נַעֲשׂ֣וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl euch |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl Bräuche übet, die vor |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2930 תִֽטַּמְּא֖וּ verbo.hit.impf.p2.m.pl - |
| 9001 בָּהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a verunreiniget. Ich bin Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיכֶֽם׃ פ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euer Gott |