Interlineare Bibel |
| 1263 Διαμαρτύρομαι V-PNI-1S bezeuge ernstlich |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 3588 τοῦ T-GSM der |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christo |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3195 μέλλοντος V-PAP-GSM wird |
| 2919 κρίνειν V-PAN da richten |
| 2198 ζῶντας V-PAP-APM Lebendige |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3498 νεκρούς A-APM Tote |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2015 ἐπιφάνειαν N-ASF Erscheinung |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF Reiche |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM seinem |
Verkündige das Wort ‹Gottes›! Tritt dafür ein, ob es den Leuten passt oder nicht. Rede ihnen ins Gewissen, warne und ermahne sie! Verliere dabei aber nicht die Geduld und unterweise sie gründlich! (NeU)
| 2784 κήρυξον V-AAM-2S Predige |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM das Wort |
| 2186 ἐπίστηθι V-2AAM-2S halte darauf |
| 2122 εὐκαίρως ADV in gelegener |
| 171 ἀκαίρως ADV und ungelegener Zeit |
| 1651 ἔλεγξον V-AAM-2S überführe |
| 3870 παρακάλεσον V-AAM-2S ermahne |
| 2008 ἐπιτίμησον V-AAM-2S strafe |
| 1722 ἐν PREP mit |
| 3956 πάσῃ A-DSF aller |
| 3115 μακροθυμίᾳ N-DSF Langmut |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1322 διδαχῇ N-DSF Lehre |
Denn es wird eine Zeit kommen, da werden sie die gesunde Lehre unerträglich finden und sich Lehrer nach ihrem Geschmack aussuchen, die ihnen nur das sagen, was sie gern hören wollen. (NeU)
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 2540 καιρὸς N-NSM eine Zeit |
| 3753 ὅτε ADV da |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5198 ὑγιαινούσης V-PAP-GSF sie die gesunde |
| 1319 διδασκαλίας N-GSF Lehre |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 430 ἀνέξονται V-FDI-3P ertragen |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2398 ἰδίας A-APF ihren eigenen |
| 1939 ἐπιθυμίας N-APF Lüsten |
| 1438 ἑαυτοῖς F-3DPM sich selbst |
| 2002 ἐπισωρεύσουσιν V-FAI-3P aufhäufen |
| 1320 διδασκάλους N-APM Lehrer |
| 2833 κνηθόμενοι V-PPP-NPM kitzelt |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 189 ἀκοήν N-ASF ihnen in den Ohren |
Vor der Wahrheit werden sie dann ihre Ohren verschließen und sich stattdessen mit Legenden und Spekulationen abgeben. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3303 μὲν PRT und |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 225 ἀληθείας N-GSF der Wahrheit |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 189 ἀκοὴν N-ASF die Ohren |
| 654 ἀποστρέψουσιν V-FAI-3P sie werden |
| 1909 ἐπὶ PREP zu |
| 1161 δὲ CONJ und |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3454 μύθους N-APM den Fabeln |
| 1624 ἐκτραπήσονται V-2FPI-3P sich hinwenden |
Doch du musst in jeder Hinsicht nüchtern bleiben! Sei bereit, Druck zu ertragen, und erfülle deinen Auftrag als Verkündiger des Evangeliums. Tu alles, was zu deinem Dienst gehört! (NeU)
| 4771 σὺ P-2NS Du |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3525 νῆφε V-PAM-2S sei nüchtern |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3956 πᾶσιν A-DPN allem |
| 2553 κακοπάθησον V-AAM-2S leide Trübsal |
| 2041 ἔργον N-ASN das Werk |
| 4160 ποίησον V-AAM-2S tue |
| 2099 εὐαγγελιστοῦ N-GSM eines Evangelisten |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1248 διακονίαν N-ASF Dienst |
| 4771 σου P-2GS - |
| 4135 πληροφόρησον V-AAM-2S vollführe |
Für mich ist die Zeit des Abschieds gekommen. Denn mein Leben wird bereits wie ein Trankopfer ausgegossen. (NeU)
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 2235 ἤδη ADV schon |
| 4689 σπένδομαι V-PPI-1S werde |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2540 καιρὸς N-NSM die Zeit |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 359 ἀναλύσεώς N-GSF Abscheidens |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2186 ἐφέστηκεν V-RAI-3S ist vorhanden |
Ich habe den guten Kampf gekämpft, das Ziel erreicht und den Glauben unversehrt bewahrt. (NeU)
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2570 καλὸν A-ASM den guten |
| 73 ἀγῶνα N-ASM Kampf |
| 75 ἠγώνισμαι V-RNI-1S Ich habe |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1408 δρόμον N-ASM den Lauf |
| 5055 τετέλεκα V-RAI-1S ich habe |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4102 πίστιν N-ASF den Glauben |
| 5083 τετήρηκα· V-RAI-1S ich habe |
Jetzt liegt der Ehrenkranz für mich bereit, die Gerechtigkeit, die der Herr als gerechter Richter mir an jenem großen Tag zuerkennen wird – aber nicht nur mir, sondern auch allen anderen, die sich auf sein sichtbares Wiederkommen freuen. (NeU)
| 3063 λοιπὸν A-ASN fortan |
| 606 ἀπόκειταί V-PNI-3S liegt |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1343 δικαιοσύνης N-GSF der Gerechtigkeit |
| 4735 στέφανος N-NSM die Krone |
| 3739 ὃν R-ASM welche |
| 591 ἀποδώσει V-FAI-3S zur Vergeltung geben |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
| 1722 ἐν PREP wird an |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF jenem |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF Tage |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1342 δίκαιος A-NSM der gerechte |
| 2923 κριτής N-NSM Richter |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3440 μόνον ADV allein |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3956 πᾶσι A-DPM allen |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 25 ἠγαπηκόσι V-RAP-DPM lieben |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2015 ἐπιφάνειαν N-ASF Erscheinung |
| 846 αὐτοῦ P-GSM die seine |
Beeile dich und komm so bald wie möglich zu mir! (NeU)
| 4704 Σπούδασον V-AAM-2S Befleißige dich |
| 2064 ἐλθεῖν V-2AAN zu kommen |
| 4314 πρός PREP zu |
| 1473 με P-1AS - |
| 5030 ταχέως ADV bald |
Denn Demas hat mich verlassen und ist nach Thessalonich gegangen. Ihm war diese Welt lieber. Kreszens ging nach Galatien und Titus nach Dalmatien. (NeU)
| 1214 Δημᾶς N-NSM Demas |
| 1063 γάρ CONJ denn |
| 1473 με P-1AS - |
| 1459 ἐγκατέλιπεν V-2AAI-3S hat mich verlassen |
| 25 ἀγαπήσας V-AAP-NSM liebgewonnen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3568 νῦν ADV da er den jetzigen |
| 165 αἰῶνα N-ASM Zeitlauf |
| 2532 καὶ CONJ hat, und |
| 4198 ἐπορεύθη V-AOI-3S ist |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 2332 Θεσσαλονίκην N-ASF Thessalonich |
| 2913 Κρήσκης N-NSM Krescenz |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 1053 Γαλλίαν N-ASF Galatien |
| 5103 Τίτος N-NSM Titus |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 1149 Δαλματίαν· N-ASF Dalmatien |
Nur Lukas ist noch bei mir. Wenn du kommst, bring Markus mit, denn ich könnte ihn hier gut gebrauchen. (NeU)
| 3065 Λουκᾶς N-NSM Lukas |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3441 μόνος A-NSM allein |
| 3326 μετ’ PREP bei |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 3138 Μᾶρκον N-ASM Markus |
| 353 ἀναλαβὼν V-2AAP-NSM Nimm |
| 71 ἄγε V-PAM-2S und bringe |
| 3326 μετὰ PREP ihn mit |
| 4572 σεαυτοῦ F-2GSM dir |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 1063 γάρ CONJ denn |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 2173 εὔχρηστος A-NSM nützlich |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 1248 διακονίαν N-ASF Dienst |
Tychikus habe ich nach Ephesus geschickt. (NeU)
| 5190 Τυχικὸν N-ASM Tychikus |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 649 ἀπέστειλα V-AAI-1S habe |
| 1519 εἰς PREP ich nach |
| 2181 Ἔφεσον N-ASF Ephesus |
Wenn du kommst, bring bitte den Mantel mit, den ich bei Karpus in Troas liegen gelassen habe, auch die Schriftrollen, vor allem aber die Notizhefte. (NeU)
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5341 φελόνην N-ASM Den Mantel |
| 3739 ὃν R-ASM den |
| 620 ἀπέλιπον V-AAI-1S zurückließ |
| 1722 ἐν PREP ich in |
| 5174 Τρῳάδι N-DSF Troas |
| 3844 παρὰ PREP bei |
| 2591 Κάρπῳ N-DSM Karpus |
| 2064 ἐρχόμενος V-PNP-NSM wenn du kommst |
| 5342 φέρε V-PAM-2S bringe mit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 975 βιβλία N-APN die Bücher |
| 3122 μάλιστα ADV-S besonders |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 3200 μεμβράνας N-APF die Pergamente |
Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses angetan. Der Herr wird ihm seine Untaten vergelten. (NeU)
| 223 Ἀλέξανδρος N-NSM Alexander |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5471 χαλκεὺς N-NSM der Schmied |
| 4183 πολλά A-APN viel |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 2556 κακὰ A-APN Böses |
| 1731 ἐνεδείξατο· V-AMI-3S hat |
| 591 ἀποδώσει V-FAI-3S wird |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2041 ἔργα N-APN Werken |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM seinen |
Nimm dich sehr in acht vor ihm, denn er hat sich unserer Verkündigung heftig widersetzt. (NeU)
| 3739 ὃν R-ASM Vor ihm |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 4771 σὺ P-2NS du |
| 5442 φυλάσσου V-PMM-2S hüte |
| 3029 λίαν ADV sehr |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 436 ἀντέστη V-2AAI-3S er hat |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2251 ἡμετέροις S-1PDPM unseren |
| 3056 λόγοις N-DPM Worten |
Als ich das erste Mal vor Gericht stand und mich verteidigen musste, stand mir niemand bei. Sie haben mich alle im Stich gelassen. Möge es ihnen nicht angerechnet werden. (NeU)
| 1722 ἐν PREP Bei |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4413 πρώτῃ A-DSF-S ersten |
| 1473 μου P-1GS - |
| 627 ἀπολογίᾳ N-DSF Verantwortung |
| 3762 οὐδείς A-NSM-N niemand |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3854 παρεγένετο V-2ADI-3S - |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 1473 με P-1AS - |
| 1459 ἐγκατέλιπον· V-IAI-3P verließen |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 3049 λογισθείη· V-AOO-3S es werde |
Aber der Herr stand mir zur Seite und gab mir Kraft, sodass ich die Verkündigung seiner Botschaft ‹auch bei dieser Gelegenheit› zu Ende führen konnte. Und so hat er mich noch einmal aus dem Rachen des Löwen gerettet. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2962 κύριός N-NSM Der Herr |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3936 παρέστη V-2AAI-3S stand |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1743 ἐνεδυνάμωσέν V-AAI-3S stärkte |
| 1473 με P-1AS - |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 1223 δι’ PREP durch |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 2782 κήρυγμα N-NSN die Predigt |
| 4135 πληροφορηθῇ V-APS-3S vollbracht |
| 2532 καὶ CONJ werde, und |
| 191 ἀκούσωσιν V-AAS-3P hören |
| 3956 πάντα A-NPN alle |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 1484 ἔθνη N-NPN die aus den Nationen |
| 2532 καὶ CONJ möchten; und |
| 4506 ἐρύσθην V-API-1S ich bin gerettet |
| 1537 ἐκ PREP worden aus |
| 4750 στόματος N-GSN dem Rachen |
| 3023 λέοντος N-GSM des Löwen |
Er wird mich auch weiterhin vor allen bösen Anschlägen retten und mich sicher in sein himmlisches Reich bringen. Ihm gebührt die Ehre für immer und ewig. Amen. (NeU)
| 4506 ῥύσεταί V-FDI-3S wird |
| 1473 με P-1AS - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM Der Herr |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3956 παντὸς A-GSN jedem |
| 2041 ἔργου N-GSN Werk |
| 4190 πονηροῦ A-GSN bösen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4982 σώσει V-FAI-3S bewahren |
| 1519 εἰς PREP für |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF Reich |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2032 ἐπουράνιον A-ASF himmlisches |
| 3739 ᾧ R-DSM welchem |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1391 δόξα N-NSF die Herrlichkeit |
| 1519 εἰς PREP sei von |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 165 αἰῶνας N-APM Ewigkeit |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 165 αἰώνων· N-GPM zu Ewigkeit |
| 281 ἀμήν HEB Amen |
Grüße Priska und Aquila und die Familie des Onesiphorus. (NeU)
| 782 Ἄσπασαι V-ADM-2S Grüße |
| 4251 Πρίσκαν N-ASF Priska |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 207 Ἀκύλαν N-ASM Aquila |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3683 Ὀνησιφόρου N-GSM des Onesiphorus |
| 3624 οἶκον N-ASM das Haus |
Erastus ist in Korinth geblieben, und Trophimus musste ich krank in Milet zurücklassen. (NeU)
| 2037 Ἔραστος N-NSM Erastus |
| 3306 ἔμεινεν V-AAI-3S blieb |
| 1722 ἐν PREP in |
| 2882 Κορίνθῳ N-DSF Korinth |
| 5161 Τρόφιμον N-ASM Trophimus |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 620 ἀπέλιπον V-AAI-1S habe |
| 1722 ἐν PREP ich in |
| 3399 Μιλήτῳ N-DSF Milet |
| 770 ἀσθενοῦντα V-PAP-ASM krank |
Beeile dich, dass du noch vor dem Winter hier bist. Eubulus, Pudens, Linus, Klaudia und alle anderen Geschwister lassen dich grüßen. (NeU)
| 4704 σπούδασον V-AAM-2S Befleißige dich |
| 4253 πρὸ PREP vor |
| 5494 χειμῶνος N-GSM dem Winter |
| 2064 ἐλθεῖν V-2AAN zu kommen |
| 782 ἀσπάζεταί V-PNI-3S Es grüßt |
| 4771 σε P-2AS - |
| 2103 Εὔβουλος N-NSM Eubulus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4227 Πούδης N-NSM Pudens |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3044 Λίνος N-NSM Linus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2803 Κλαυδία N-NSF Klaudia |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 80 ἀδελφοὶ N-NPM die Brüder |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
Der Herr sei mit dir! Die Gnade sei mit euch! (NeU)
| 3588 Ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM Der Herr |
| 3326 μετὰ PREP sei mit |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4151 πνεύματός N-GSN Geiste |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5485 χάρις N-NSF Die Gnade |
| 3326 μεθ’ PREP sei mit |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |